Working languages: English to Spanish German to Spanish Latin to Spanish | | María Ortiz 13 years of professional experience Buenos Aires, Distrito Federal Local time: 09:36 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Law (general) | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Computers: Software |
| Also works in: | | Astronomy & Space | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Cosmetics, Beauty | Human Resources | | Law: Contract(s) | Marketing / Market Research | | Paper / Paper Manufacturing | Printing & Publishing | | Science (general) |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 25 - 25 USD per hour German to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 25 - 25 USD per hour | | Questions answered: 2, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | Sample translations submitted: 2| English to Spanish: COPD | Source text - English Definition:
COPD is a disease state characterized by airflow limitation that is not fully reversible. The airflow limitation is usually both progressive and associated with an abnormal inflammatory response of the lungs to noxious particles or gases.
A diagnosis of COPD should be considered in any patient who has symptoms of cough, sputum production, or dyspnea, and/or a history of exposure to risk factors for the disease. The diagnosis is confirmed by spirometry. The presence of a postbronchodilator FEV1 < 80% of the predicted value in combination with an FEV1/ FVC < 70% confirms the presence of airflow limitation that is not fully reversible.
| Translation - Spanish Definición:
La EPOC es una enfermedad que se caracteriza por la limitación del flujo de aire que no es completamente reversible. La limitación del flujo de aire por lo general es progresiva y se asocia con una respuesta inflamatoria anormal de los pulmones ante partículas o gases nocivos.
Debe considerarse un diagnóstico de EPOC en los pacientes que presenten síntomas de tos, producción de esputo o disnea y/o antecedentes de exposición a factores de riesgo de la enfermedad. El diagnóstico se confirma por medio de la espirometría. Un FEV1 posterior a la aplicación de broncodilatadores < 80% del valor de referencia en combinación con un FEV1/ FVC < 70% confirma la presencia de una limitación del flujo de aire que no es completamente reversible.
| | German to Spanish: German - Legal | Source text - German Das Landgericht München II, 10. Zivilkammer, durch Richter am Landgericht Turkowski als Einzelrichter aufgrung mündlicher Verhandlung vom 04.07.02 am 04.07.02 folgendes ENDURTEIL: I. Die Klage wird abgewiesen. II. Die Kläger trägt die Kosten des Verfahrens. III. Das Urteil ist vorläufig vollstreckbar in Höhe von 110% des beizutreibenden Betrages.
TATBESTAND: Der Kläger begehrt Schmerzensgeld sowie die Feststellung einer Schadensersatzpflicht durch die Einnahme des Medikamentes ##.
| Translation - Spanish ... el Juzgado de Primera Instancia de Munich II, Cámara Civil 10, por intermedio del Juez Turkowski, del Juzgado de Primera Instancia, basándose en la audiencia oral del día de la fecha, a los 4 días del mes de julio de 2002, pronuncia la siguiente SENTENCIA DEFINITIVA: I. Se desestima la demanda – II. Las costas del proceso son a cargo del demandante – III. La sentencia es ejecutable provisionalmente por valor del 110% del importe a cobrar.
HECHOS: El demandante solicita indemnización por daño personal y la determinación de la responsabilidad por los daños causados por ingerir el medicamento ##.
|
More Less | | BA-University of Buenos Aires | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Dec 2002. | | N/A | English to Spanish (American Translators Association, verified) English to Spanish (Certified Localisation Professional (TILP)) English to Spanish (SDL 2007 Level 1 Certification) English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) | | ATA, TREMEDICA, CTPCBA | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.mgo-traducciones.com.ar | CV/Resume (PDF) | Trados Avanzado Teórico Práctico [download] First Specialization Seminar and Workshop - Translation for Health Care [download] Optimización de recursos para traductores autónomos [download] | | About me
Specialization in Legal and Medical Translation.
Also German > Spanish.
Please refer to CV or web site www.mgo-traducciones.com.ar
for a complete profile
ATA Certified - English > Spanish | Keywords: Law, Medicine, Healthcare, Marketing, Corporate Social Responsibility
Profile last updated Apr 16 |