Member since Apr '05 Working languages: English to Spanish Spanish to English | | Marianela Melleda Specialist in mining and engineering Antofagasta Local time: 19:22 CLST (GMT-3)
Native in: Spanish | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Freelancer, Verified member | | Translation | | Specializes in: | | Mechanics / Mech Engineering |
| Also works in: | | Mining & Minerals / Gems | Business/Commerce (general) | | Fisheries | Finance (general) | | Human Resources | Electronics / Elect Eng | | Engineering: Industrial |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 35 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 35 USD per hour | | Questions answered: 312, Questions asked: 0 Easy / 87 PRO, PRO-level points: 429 | Sample translations submitted: 1| | English to Spanish: Fourth ProZ.com Translation Contest - Entry #1420 |
| Source text - English When my wife told me she was pregnant, I got that stomach-churning sensation that hits you on a plunging roller coaster. I was excited, yes, but... oh my God. Parenting was for, well, parents.
So here I stand, bug-eyed and sweating buckets like some poorly-drawn cartoon character, the question marks floating in the air around my head while I try to prepare myself for the complete care and responsibility of another living being besides my cat. I'm responsible for making sure this little human doesn't grow up and turn into a complete monster. If the child turns out a social moron-- my fault. If the babe can't find Luxembourg on the map, blame me for not providing a better education. They'll need therapy, and of course that will be on my head too. So many opportunities for wrong turns!
I remember the day my father sat me down and awkwardly told me about the birds and the bees; it was perhaps the most excruciating and embarrassing half hour of both our lives. I can't do that to another human being.
Maybe I'm getting a little ahead of myself here. I can do this, I say; I'll be a great father. My child will be reared a well-rounded, educated, upstanding citizen of the world, and he or she won't hate me.
And then I imagine the baby, still safe within the confines of my wife's belly, suddenly opening an alarmed eye as the thought enters his or her mind: "What if my dad just can't hack it? | Translation - Spanish Cuando mi esposa me contó que estaba embarazada, tuve esa sensación de vacío en el estómago que te golpea cuando vas descendiendo por una montaña rusa. Me sentía animado, sí, pero…¡Dios mío! La paternidad era para, …como decirlo, padres.
Así es que aquí estoy, de pie, con los ojos desorbitados y sudando tinta, como lo haría un personaje de caricatura mal dibujada. Veo signos de interrogación flotando en el aire alrededor de mi cabeza mientras trato de prepararme para hacerme cargo y ser responsable de otro ser viviente, aparte de mi gato. Soy el responsable de que este pequeño ser humano no crezca y se transforme en un monstruo. Si el niño se transforma en un cretino social – será mi culpa. Si el niño no puede encontrar Luxemburgo en el mapa, será mi culpa por no darle una mejor educación. Necesitará terapia, y por supuesto eso también me pesará. ¡Tantas posibilidades de equivocarse!
Recuerdo el día en que mi padre me sentó y me contó en forma muy poco delicada acerca de los pájaros y las abejas; esa fue tal vez la media hora más penosa y embarazosa de nuestras vidas. Yo no podría hacerle eso a otro ser humano.
Tal vez me estoy anticipando demasiado en este momento. Yo lo puedo hacer, me digo; seré un gran padre. Mi hijo crecerá como un ciudadano del mundo, equilibrado, educado, honrado y él o ella no me odiará.
Después me imagino al bebé, aún a salvo dentro de los confines de la barriga de mi esposa, repentinamente abriendo un ojo alarmado mientras un pensamiento aparece en su mente: “¿Qué pasará si mi papá no lo logra?
|
More Less | | business, miscelaneous, nautical, technical | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Dec 2002. Became a member: Apr 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, Word, Powerpoint | | Marianela Melleda endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
- General Business correspondence (import-export)
- Mining
- Engineering (mechanical, electrical, electronic)
After graduating as Bilingual Secretary at the Universidad Catolica de Chile, I had the opportunity to work as secretary and in-house translator for 5 different companies.
During my twenty five-years-experience I translated all kinds of technical specifications, reports, leaflets, handbooks and general correspondence both from and into Spanish.
Since August 2003 I have been fully devoted to the freelance translation, having the opportunity of translating a good number of technical documents, mainly related to mining and automatic tolling systems.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Mining, technical, conveyors, engines, generating sets
Profile last updated Jul 14 |