Working languages: English to Spanish Spanish to English Spanish (monolingual) |  Jorge Arteaga M.D. 18 years providing medical translations United States Local time: 07:27 EST (GMT-5)
Native in: Spanish | | |
***18 years of Medical Translations by a Medical Doctor*** | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing | | Specializes in: | | Medical (general) | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Cardiology | Medical: Health Care | | Psychology | Nutrition | | Genetics |
| Also works in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Medical: Dentistry | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Science (general) |
More Less | | PRO-level points: 1098, Questions answered: 541, Questions asked: 1 | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 4 | English to Spanish: Anti-TNF Monoclonal antibody | Source text - English Provides near complete spinal resolution of spinal inflammation in most AS patients. Provides significant reduction in extra articular manifestations of Ankylosing Sponidilitis (ANTERIOR UVEITIS FLARES, IBD FLARES). ***** is a human anti-TNF α monoclonal antibody indicated for Rheumatoid Arthritis, Psoriatic Arthritis and Ankylosing Spondylitis. ***** is indicated for reducing signs and symptoms, improving health related quality of life in adult patients with active ankylosing spondylitis. | Translation - Spanish Proporciona desaparición casi completa de la inflamación de la columna en la mayoría de los pacientes con EA. Proporciona reducción significativa de manifestaciones extra-articulares de espondilitis anquilosante (brotes de uveítis anterior, brotes de EII). ***** es un anticuerpo monoclonal humano anti-TNF α indicado para la artritis reumatoidea, artritis psoriásica y espondilitis anquilosante. ***** está indicado para reducir signos y síntomas, y mejorar la calidad de vida relacionada a la salud en pacientes adultos con espondilitis anquilosante. | | English to Spanish: Insurance verification letter | Source text - English Most insurance companies require the Hospital to notify them of your admission or visit and advise them of your progress. Please take a few minutes to verify that the insurance information we have on file is correct for you. If this is an account for a maternity patient, confirm that the insurance information listed below will also apply to the baby’s account. | Translation - Spanish La mayoría de las compañías de seguro requieren que el hospital les notifique cuando usted es admitido o visita y les informe acerca de su progreso. Por favor concédanos unos momentos para verificar que la información del seguro que tenemos en archivo es correcta para usted. Si esta es una cuenta para una paciente de maternidad, confirme que la información de seguridad que aparece abajo también se aplica a la cuenta del bebé. | | English to Spanish: Total Health Choice | Source text - English Damaged paint causes lead poisoning. This infection leads to lifelong learning and behavior problems. Children should have a lead test at 12 and 24 months. All children should be tested by 3 years old. Set up a lead test for your child today. | Translation - Spanish La pintura dañada causa envenenamiento por plomo. Esta infección conduce a problemas de por vida en el aprendizaje y comportamiento. Los niños deben someterse a una prueba de plomo a los 12 y 24 meses. Todos los niños deben haber sido evaluados a los 3 años de edad. Haga una cita hoy mismo para realizarle una prueba de plomo a su hijo. | | English to Spanish: Ocular drug | Source text - English The dose is one drop of ***** in the conjunctival sac of the affected eye(s) once daily, in the morning or evening. It should be administered at the same time each day. Nasolacrimal occlusion or gently closing the eyelid after administration is recommended. This may reduce the systemic absorption of medicinal products administered via the ocular route and result in a decrease in systemic adverse reactions. If more than one topical ophthalmic medicinal product is being used, the medicinal products must be administered at least 5 minutes apart (see section 4.5). | Translation - Spanish La dosis es una gota de ***** una vez al día en el saco conjuntival del ojo afectado por la mañana o por la noche. Debe administrarse cada día a la misma hora. Después de la administración es recomendable ocluir el conducto nasolagrimal o cerrar suavemente los párpados. De este modo puede reducirse la absorción sistémica de los medicamentos administrados por vía oftálmica y conseguir una disminución de las reacciones adversas sistémicas. Si se emplea más de un fármaco oftálmico tópico, las aplicaciones de los productos deben espaciarse al menos 5 minutos entre sí (ver sección 4.5). | More Less | | Other - Boston University | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2003. Became a member: May 2006. | English to Spanish (Venezuela Central University - Medical Doctor, verified) English to Spanish (Boston University - English as a Second Language, verified) Spanish (Venezuela Central University - Medical Doctor, verified) | | State of Merida Medical Board, Miranda State Medical Board | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, Word, Powerpoint, QuarkXPress | | http://www.medicine-translation.com | | CV available upon request | | Jorge Arteaga M.D. endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me www.medicine-translation.com
www.traduccion-medicina.com
I am a native LA Spanish speaker and Medical Doctor specialized in translations from ENGLISH to SPANISH. Only in special cases (to be evaluated individually) I translate from Spanish to English. My experience also includes the marketing/training areas related to the pharmaceutical industry.
Specialization:
I'm a full-time professional translator with 17 years of experience, specializing in medical, technical, and marketing translations English <-> Spanish.
Accreditation:
-- Medical Doctor (Universidad Central de Venezuela)
-- Several Spanish language courses
-- English as a second language (Boston School of Modern Languages)
-- Advanced English (Boston University)
Translation output:
-- Standard: 2,000 words/day
-- Urgent/rush: 3,000 words/day
Subject areas:
-- Medicine (all areas)
-- Pharmaceutical
-- Marketing
-- Training
Background:
-- Several years of professional medical practice
-- Bilingual (English/Spanish) freelance translator and consultant for several pharmaceutical companies, locally and internationally
-- Extensive and advanced experience with Word for Windows, and Internet resources
Rates:
-- Standard rate: quoted on a per-project basis, starting at U.S. $ 0.08 per source word for SIMPLE texts
-- Rush rates: likewise quoted on a per-project basis, depending on the length and condition of the source-language text, and on the due date and/or time
Translation samples:
-- Send me a small (< 200 words) excerpt from a prospective assignment, for translation at no charge
In addition to providing translations for individual client companies, I've also maintained long-term working relationships with a number of well-known international translation agencies.
For a full CV or to discuss a particular project, please visit my website.
http://www.medicine-translation.com | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Medicine, Marketing, Training, Pharmacology, Psychology, Medical, Drugs, Medical Doctor, MD, Physician Translator, Medical Articles, Medical Writer, Medical Translator, Medical Proofreader, Medical Editor, Medical Language Consultant, English Translation Proofreader, Human Biology, Biochemistry, Cardiovascular Diseases, Cardiology, Life Sciences, Biomedical Sciences, Pharmaceutical documents, Pharmacogenetics, Internal Medicine, Nephrology, Endocrinology, Neurology Dermatology, Surgery, Clinical Trials, Epidemiology, Drug Protocols, Study Protocols, Informed Consents, Medical Package Inserts, Medical Brochures, Medical Research, Medical Websites, Psychology, Psychiatry, Gynecology, Obstetrics, ENT, Neurology, Cardiology, Neumonology, Gastroenterology, Urology, Radiology, Trauma, Pediatrics, Nutrition, Genetics, Oncology, Microbiology, Biochemistry, Hematology, Antibiotics, Epidemiology, physiology, physiopathology, gerontology, cancer, disease, pneumonia, Traducción al inglés, Traducción al español, Traducción médica, Traductor médico, Medicina, Cardiología, Neurología, Dermatología, Psiquiatría, Psicología, Medicina, Médico, Mercadeo
Profile last updated Dec 28, 2011 |