ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Spanish

María Rebol
In love with translation

NA

Native in: Spanish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Affiliations Blue Board: Three Minds Together Employer: Three Minds Together
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareMarketing / Market Research
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsOther

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 35, Questions answered: 34, Questions asked: 86
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Antitrust, Arbitration, Commercial Law, Contable, Contracts, Corporate Law, Energía Eléctrica, Financial Law, Gas, Health

Translation education Other - Traductora Pública Nacional UNLP
Experience Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Supreme Court of the Province of Buenos Aires, Arg, verified)
English to Spanish (Universidad Nacional de La Plata (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación), verified)
Memberships AATI
TeamsTMTogether
Software Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, ApSIC XBench, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.proz.com/profile/46021
Professional practices María Rebol endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
I am an English-Spanish Sworn Translator graduated from the National University of La Plata, Argentina (ATA-Approved Translation and Interpreting School). Authorized and registered to perform sworn translations by the Supreme Court of the Province of Buenos Aires.

I have received training in the scientific and technical fields, as well as in the legal and business translations. Nevertheless, over the years, I have come to specialize in medicine, health care, health insurance, marketing, advertising and journalistic materials, and Spanish copywriting.

I have been working as a senior editor for a U.S.-based translation company, for the last 4 years. There, I have come across a wide variety of registers and needs, always keeping it simple and readable for most people. Also, I am well aware of the utmost importance that linguistic attention to detail and precise turnaround times have.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 39
PRO-level pts: 35


Language (PRO)
English to Spanish35
Top general fields (PRO)
Law/Patents8
Other8
Medical8
Science4
Marketing4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)8
Poetry & Literature7
Medical: Health Care4
Medical (general)4
Sports / Fitness / Recreation4
Textiles / Clothing / Fashion4
Computers (general)4

See all points earned >
Keywords: Palabras clave: Keywords: English to Spanish translations, proofreader English to Spanish, editing English to Spanish, psychiatry, marketing, survey, proof, edition, translation, medicine, healthcare, health care, health insurance, marketing, advertising, U.S. Spanish variant, copywriting, traducción, traducciones, proofer, revisor, revisión, revisiones, ediciones, edición, inglés, español, mercadeo, seguros de salud, atención de salud, medicina, benefits, psychiatry, general, psychopathy, schizophrenia, rating scales, assessment instruments, forensic Psychiatry, legal Medicine, risk assessment, violence, serial killers, mass murders, domestic violence, homicides, scientific text, bioestatistics, general English legal documents, birth certificates, marriage certificates


Profile last updated
Jan 2



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs