Member since May '09 Working languages: English to PolishPolish to EnglishPolish (monolingual)German to PolishGerman to English Polish to GermanEnglish to GermanEsperanto to PolishPolish to EsperantoEnglish to EsperantoEsperanto to EnglishGerman to EsperantoEsperanto to German Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Lucyna Długołęcka Ponto means a bridge. Tarnow, Malopolskie, Poland Local time: 12:27 CET (GMT+1)
Native in: Polish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Post-editing, Desktop publishing | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Construction / Civil Engineering | | Education / Pedagogy | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Geology | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Genetics |
| Also works in: | | Accounting | Transport / Transportation / Shipping | | Textiles / Clothing / Fashion | Law: Taxation & Customs | | Surveying | Other | | Medical (general) | Poetry & Literature | | Linguistics | Law (general) | | Law: Contract(s) | International Org/Dev/Coop | | Finance (general) | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Agriculture | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 430, Questions answered: 311, Questions asked: 826 | Sample translations submitted: 5 | Polish to English: opis kolagenu | Source text - Polish Kolagen stanowi 30% całkowitej masy białka ludzkiego i jest odpowiedzialny za sprężystość, jędrność, właściwe nawilżenie skóry oraz ciągłą odnowę jej komórek. Bierze udział w funkcjach życiowych niemal wszystkich układów, narządów i tkanek. Wraz z wiekiem organizm traci zdolność odbudowy kolagenu. Do zaburzeń w tworzeniu kolagenu dochodzi również w sytuacji nasilonego jego niszczenia, przy ciągłych przeciążeniach (aktywność fizyczna, sport wyczynowy) oraz chorobach autoagresyjnych (zwyrodnienie stawów). Zaburzenia w metabolizmie kolagenu objawiają się nie tylko dysfunkcjami w obrębie aparatu ruchu (sztywność, bóle około-stawowe), ale również w tych tkankach i narządach, dla których kolagen i substancje bliźniacze pełnią funkcje strategiczne. Przy niedoborze kolagenu pojawiają się starcze zmiany ciała: zmarszczki, przebarwienia, cellulitis, suchość skóry, matowienie paznokci i włosów, przykurczenie sylwetki. Najgroźniejsze dla zdrowia i życia są zaburzenia w układzie odpornościowym, gdzie kolagen sprawuje bardzo ważną funkcję obronną - ogranicza wnikanie i rozprzestrzenianie się ciał patogennych - toksyn środowiskowych, drobnoustrojów i komórek nowotworowych. Wszystkim tym przypadłościom można zapobiegać lub opóźniać ich pojawianie się uzupełniając kolagen.
Kolagen, elastyna, keratyna - to proteiny podporowe skóry, zapewniające jej odpowiednie napięcie, nawilżenie, sprężystość, elastyczność i jędrność.
| Translation - English Collagen makes up 30% of the total human protein and is responsible for the springiness, firmness and proper moisturizing of the skin as well as for the continuous regeneration of its cells. It takes part in the functioning of almost all systems, organs and tissue. The body loses with age its ability to regenerate collagen. Disturbances in the creation of collagen arise also if the skin is intensively destroyed, with continuous overburdening (physical activity, professional sports) and in autoaggressive diseases (degeneracy of joints). The disturbances in the collagen metabolism manifest themselves not only in dysfunctions within the motor system (stiffness, around-joint aches) but also in those tissue and organs, for which collagen and related substances fulfil strategic functions. With a collagen deficiency there appear senile changes in the body: wrinkles, chromatosis, cellulite, skin dryness, dull nails and hair, and the shrinking of the body. Disturbances in the immunological system are the most hazardous to health because collagen fulfils a very important immune function: it controls the ingress and the dissemination of pathogen bodies: environmental toxins, micro-organisms and tumour cells. All these afflictions can be prevented or their appearance can be delayed by supplementing collagen.
Collagen, elastin and keratin are support skin proteins that provide the skin with appropriate tension, moisturizing, springiness, elasticity and firmness.
| | English to Polish: Sprawozdanie z należytego wykonania technicznego | Source text - English Missing of as-build documentation
1. Missing copies of application letters for building permit and amendments with list of documents submitted make the verification of completeness of each of the applications and the relevant document impossible
2. The set of material approval forms has not been signed off
3. Copies of individual tenant occupation certificates and/or oppinions of the relevant authorities were not provided up to now
4. There are not all copies of actual as-build construction specifications provided
5. Copies of penetration tests of the facade curtain wall
6. For cold water installation no reports from final acceptance inspections, final testing and commissioning documentation, operating and maintenance manuals were made available
7. For the heat exchange appliance no manuals, final hand over and commissioning reports were made available
| Translation - Polish * Brak dokumentacji powykonawczej
1. Z powodu braku kopii wniosków o wydanie pozwolenia budowlanego i poprawek z listą złożonych dokumentów niemożliwa jest weryfikacja kompletności każdego z wniosków i stosownego dokumentu
2. Formularze zatwierdzenia materiałów nie zostały wypełnione
3. Do tej pory nie dostarczono kopii zaświadczeń o zajęciu lokali przez najemców czy też opinii właściwych władz
4. Nie ma w ogóle kopii rzeczywistych, powykonawczych specyfikacji budowlanych
5. Kopie testów nieprzepuszczalności frontowej ściany osłonowej
6. W przypadku instalacji zimnej wody nie udostępniono raportów z kontroli przy odbiorze ostatecznym, dokumentacji testów końcowych i porozruchowej, instrukcji obsługi i konserwacji
7. W przypadku urządzeń wymiany ciepła brak instrukcji, udostępniono dokumentację z ostatecznego przekazania i porozruchową
| | German to Polish: Tłumaczenie strony internetowej | Source text - German BRT erweitert Lieferprogramm - BASEP Ballistischer Separator
Die BRT Recycling Technologie hat vor Kurzem ihre Produktpalette erweitert.
Neu im Programm ist der BASEP Ballistischer Separator, der die unterschiedlichsten Materialzusammensetzungen zuverlässig und mit hoher Trennschärfe separiert.
Vier rotierende Paddel werfen die Materialien gleichzeitig nach oben und vorn.
Bedingt durch ihre individuellen physikalischen Eigenschaften haben die Materialien jeweils eine spezifische Flugkurve. Hierdurch kann auf einfachste Weise schweres von leichtem Material getrennt werden, körperliche von flächigen Materialien usw. Durch eine vom Kunden wählbare Sieblochung der Paddel können gleichzeitig Feinanteile abgesiebt werden. Die Siebfläche ist vollständig geschlossen, ohne Zwischenspalte. So arbeitet der BASEP praktisch frei von Verwicklungen durch Folien, Bänder oder Schnüre. Im Gegensatz zu Einpaddelsystemen erreicht das BRT- System eine Trennschärfe von 95%.
Die Paddelneigung kann auch während des laufenden Betriebes verändert werden.
Dies ermöglicht eine sofortige und problemlose Anpassung des Separationsprozesses an Materialveränderungen.
So werden die unterschiedlichsten Materialzusammensetzungen optimal für weitere Bearbeitungsprozesse getrennt und vorbereitet.
| Translation - Polish BRT poszerza asortyment o separator balistyczny BASEP
Firma BRT Recycling Technologie poszerzyła niedawno paletę swoich produktów.
Nowością w ofercie jest BASEP- separator balistyczny, który z dużą dokładnością i skutecznością rozdziela materiały o najprzeróżniejszym składzie.
Cztery obracające się wiosła przerzucają odpady jednocześnie w górę i do przodu.
Różne materiały mają różne właściwości fizykalne, wskutek czego, podrzucone przez wiosła opadają po charakterystycznej dla siebie krzywej. W ten prosty sposób materiał ciężki oddzielany jest od lekkiego, bryłowaty od płaskiego itd. Na życzenie klienta wykonujemy na wiosłach otwory sitowe, dzięki którym można równocześnie odsiewać miał. Płaszczyzna sitowa pozostaje całkowicie zamknięta, bez szczelin. . Praca separatora jest więc nieskomplikowana - nie potrzeba tu żadnych folii, taśm czy sznurków. W porównaniu do systemów jednowiosłowych efektywność separatora BASEP jest bardzo wysoka - wynosi aż 95%.
Nachylenie wioseł można zmieniać także podczas pracy maszyny.
Umożliwia to natychmiastowe i bezproblemowe dopasowanie procesu segregacji do zmieniającego się materiału.
W ten optymalny sposób materiały są segregowane i przygotowywane do dalszego przetwarzania.
| | Polish to German: opis wyrobu szkła | Source text - Polish Produkcja szkła zaczyna się przygotowaniem surowców w zestawiarni.
Na podstawie ustalonej receptury piasek, soda, wapień, dolomit, anhydryt oraz stłuczka szklana są mieszane i nawilżane.
W efekcie powstaje zawsze jednolity zestaw szklarski dla obu hal produkcyjnych, co pozwala na produkcję opakowań spełniających jednolicie wysokie standardy.
Zestaw szklarski dostarczany jest do wanny szklarskiej gdzie topiony jest w temperaturze przekraczającej 1500 ˚C.
Następnie w temperaturze około 1250 ˚C, szkło ujednorodnia się pod względem termicznym.
| Translation - German Die Herstellung von Glas beginnt mit der Vorbereitung der Rohstoffe in der Gemengekammer.
Nach der festgelegten Rezeptur werden Sand, Soda, Kalk, Dolomit, Anhydrit und Scherbe vermischt und anfeuchtet.
Im Ergebnis entsteht immer ein homogener Glassatz für die beiden Produktionshallen, was eine Produktion von Verpackungen von einheitlich guter Qualität erlaubt.
Der Glassatz wird in eine Glasschmelzwanne eingeführt, wo er bei einer Temperatur von über 1500 ˚C schmilzt.
Dann homogenisiert sich das Glas in thermischer Hinsicht bei einer Temperatur von über 1250 ˚C.
| Polish to Esperanto: Broszurka dla turystów General field: Other | Source text - Polish BUDZISK – pow. 328,51 ha najstarszy rezerwat Parku Krajobrazowego Puszczy Knyszyńskiej, ze strefą ochrony ścisłej
JESIONOWE GÓRY – pow. 375,55 ha
rezerwat o dużym zróżnicowaniu roślinności, posiadający osobliwość na skalę kraju relikt polodowcowy- chamedafne północna (roślina tundrowa)
KARCZMISKO – pow. 16,57 ha
iglaste bory sosnowo -świerkowe z dorodnym starodrzewem, z roślinnością podlegającą ochronie ścisłej (tajęża jednostronna, arnika górska).
KRZEMIANKA – pow. 230,91 ha leśno – archeologiczny rezerwat udostępniony dla turystyki pieszej ze ścieżką dydaktyczną. Osobliwością są kopalnie krzemienia oraz kamieniołomy z epoki brązu.
TABOŁY – pow. 302,44 ha leśno- torfowiskowy mało zbadany i nie jest udostępniony dla turystów.
| Translation - Esperanto BUDZISK (areo 328,51 ha )
La plej maljuna rezervejo de la Pejzaĝa Parko en la Arbarego de Knyszyn, kun regiono de rigora protektado.
JESIONOWE GÓRY (areo 375,55 ha)
Rezervejo kun diversega plantaro, kiu havas kuriozaĵon en la Pollanda skalo - postglaciejan antikvaĵon, Chamaedaphne calyculata (tundra planto).
KARCZMISKO (areo 16,57 ha)
Koniferaj pinaj-piceaj arbaregoj kun belaj maljunaj arboj kaj plantaro sub rigora protektado (Goodyera repens, montara arniko).
KRZEMIANKA (areo 230,91 ha)
Arbara-arkeologia rezervejo kun didaktika pado faciligita por pieda turismo. La kuriozaĵoj estas minejoj de siliko kaj ŝtonminoj el la bronzepoko.
TABOŁY (areo 302,44 ha)
Arbara-torfeja tereno, ete esplorita kaj ne faciligita por turistoj.
| More Less | | Commerce, Education, Finance, General, Law, Mining, Science, Sports | | Master's degree - Krakow Pedagogical University | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Feb 2003. Became a member: May 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.ponto.globtra.com | | CV available upon request | | About me I am a full-time translator for Polish, English, German and Esperanto, and a proofreader for Polish. |
| Keywords: EU, education, biotechnology, biochemistry, books for children, construction, geology, woodworking, poetry, genetics, environment, medicine, law (contracts)
Profile last updated Oct 27, 2011 |