Member since Jan '04
English to Italian
Spanish to Italian
Your top-notch translations into Italian
| Freelancer, Verified member |
|Blue Board: Pamela Brizzola |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management, Copywriting|
|Marketing / Market Research||Computers: Software|
|Computers (general)||IT (Information Technology)|
|Mechanics / Mech Engineering||Engineering (general)|
|Cosmetics, Beauty||Business/Commerce (general)|
|Also works in:|
|Media / Multimedia||Automotive / Cars & Trucks|
|Wine / Oenology / Viticulture||Food & Drink|
|Advertising / Public Relations||Management|
|Nutrition||Printing & Publishing|
|Sports / Fitness / Recreation||Telecom(munications)|
|Textiles / Clothing / Fashion||Tourism & Travel|
|Transport / Transportation / Shipping||Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
|Internet, e-Commerce||Automation & Robotics|
|Construction / Civil Engineering||Computers: Systems, Networks|
|Education / Pedagogy||Electronics / Elect Eng|
|Energy / Power Generation||Computers: Hardware|
|Engineering: Industrial||Finance (general)|
|Furniture / Household Appliances||Cooking / Culinary|
| EUR |
| PRO-level points: 1578, Questions answered: 757, Questions asked: 357 |
| 1 projects entered |
|Project Details||Project Summary||Corroboration|
Volume: 67000 words
Completed: Feb 2006
English to Italian
|Technical Manual |
| No comment.|
|Wire transfer, Check, PayPal|
| Financial Eng-It, General Eng-It, General Ing-Ita, General Ing-Spa, Gloss Nautico Ita Ing, Gloss Nautico Spa Ita, Gloss. Lav. Tessile Ita-Fra, Gloss. Lav. Tessile Ita-Ing, Gloss. Lav. Tessile Ita-Ted, Gloss. Magnetismo Ing-Ita, Gloss. Marmo Ing-Ita, Marketing - Ing-ita |
|Master's degree - University of Bologna + Diploma in translation|
|Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Feb 2003. Became a member: Jan 2004.|
|English to Italian (Cambridge University (ESOL Examinations))|
Spanish to Italian (University of Bologna (Italy))
English to Italian (University of Bologna (Italy))
English to Italian (American Translators Association, verified)
Spanish to Italian (Universidad de Granada (ES))
|G e n e v a W a t c h|
|Adobe Acrobat, DejaVu, Idiom, LogiTerm, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Abbyy FineReader, Adobe Acrobat, AnyCount 6.0, Deja Vu X 2 and 3, MS Office XP, PDF converters, SDL Studio 2011, Translation Office 3000 v8, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace, Wordfast|
|CV available upon request|
| Attended 9 training sessions|
| Pamela Brizzola endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
I've worked as a translator for mor than 20 years, 8 of which as in-house, covering PM, proofreading, editing and translation tasks. University Degree in Foreign Languages (University of Bologna), Certificate of Proficiency from Cambridge University, Diploma de Espanol Superior de la Universidad de Granada, ATA Certification Exam. Long experience in software, IT, legal and financial translations. End clients include companies that are world leaders in their respective industries.
Translations are double-checked for spelling and interpretation errors.
CAT tools (see space in this page)
I'm a sworn translator.
Beside translations, I work as an interpreter supporting local companies in their business and technical contacts with foreign suppliers and clients. I also attended a Simultaneous Interpreting course at SSIT (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori) of Bologna.
- Consecutive EN>IT>EN Interpreter at Siemens-Eon Italian Gas/Steam turbine plant (3 weeks)
CONTINUOUS EDUCATION PROGRAMME:
Some courses/seminars/webinars attended;
- ATA CERTIFICATION EXAM - Passed in May 2006
- Training on SDLX 2006 - Nov. 2006
- Training on Deja Vu X - Nov. 2006
- Simultaneous Interpreting Course EN > IT > EN (2006/2007)
- ATA Webinar: How to get the most of your ATA Membership (Oct 2010)
- ATA Webinar: European Translators: Adapt Your Marketing Materials to Target US-based Clients (Feb 2011)
- La traduzione farmacologica - Fondamenti teorici e concettuali (Conceptual and theoretical basics of pharmaceutical translation) (Mar-Apr 2011)
- Strumenti per l'interpretazione e la traduzione del Legal English. Serena De Palma (Sept. 2011)
- Traduzione finanziaria: OICR, SICAV e fondi di investimento. Barbara Arrighetti (Jan. 2012)
- Il Legal English nei contratti internazionali. Serena De Palma (March 2012)-
- Il Diritto per tradurre - Luca Lovisolo (March 2012)
- Transcreation and copywriting - Claudia Benetello (Feb. 2013)
- Winespeak - Il linguaggio della vigna e del vino - Giles Watson and Roberto Cantori (Nov. 2013)
- Web copywriting - Studio Samo - Nov 2016
Web site: www.easytrad.it Web site: www.italiantranslations.it LEGAL
Agreements (agency, supply, license, etc.) - Memorandum of Association / Articles of Incorporation - Articles of Association / By-laws - Company documents - Power of Attorney - Trusts
FINANCE AND BUSINESS
Investment funds, KIIDs, annual and HY financial reports - Balance sheets - Prospectus
IT & TECHNICAL
Software - Hardware - Localization - User Guides/Manuals - Helps - Instructions manuals - Datasheets
WHAT CLIENTS SAY
(Reference and company name shall be provided upon request) @ I also wish to underline that the localization services provided by Ms. Pamela Brizzola are of extreme quality and reliability.
@ She shows a strong sense of commitment, undertakes assignments, completes them to the best satisfaction of our Incorporation.
@First, let me thank you for the great work you did on our Alchemy project. It was a pleasure to work with you and thanks to your professionalism we were able to not only deliver everything on time but also in good quality.
You are pleasure to work with – very professional, able to work under pressure and in a team.
@I would definitely recommend you to others. Conscientious and professional.
@We are very happy with Pamela’s services and continue to use her for freelance work.
@I'm very happy with your previous translation and I'll like to take you on for future translation projects from English into Italian.
@I wanted to let you know that the Italian LTC has just sent me the file of the book “How it Works” after your proofread. They found your proofread as a job well done.
@Your reputation at XXX is quite high!
@We made it successfully also thanks too you, our reviewers. Without your hard work and dedication, it would be hard to meet the client’s demands and deadlines. So I would like to thank each and every one of you.
@I wanted to let you know that I received feedback that your translation was excellent. So thanks again for your great work.
@Thank you so much Pamela. You are a dream to work with!
@ Non ti nascondiamo che lavorare con te è molto rassicurante per tre validi motivi: professionalità, bravura e PUNTUALITA' nelle consegne.
* Italian Proofreader/Editor for NAWS book "Funziona: Come e perchè" (It Works, How and Why) www.naws.org
* Articles for the European edition of www.appliancemagazine.com
* Articles/reviews/texts for Discovery Channel, Italian pages www.discoverychannel.it
Proz.com Conferences attended:
- 2nd Proz.com conference - Oxford
- 3rd Proz.com conference - Cracow
- Regional Conference in Edinburgh - 10-11 Nov 2006
End clients portofolio (worked for through agencies)
Amway - IBM - ACNielsen - Microsoft - Trados - Corel - Symantec - Alcatel - Toshiba - Kodak - Lexmark - Canon - Panasonic - Alpine - Nomura - American Express - Ford - BMW - Daimler-Crysler - Honda - John Deere - Speedo - Nike - Nolan - Daikin - Saeco - PeopleSoft - Broadcom - AirCanada - Amcor - De Longhi - Doimo - ACNielsen - IB Office - Nintendo - Kontron - Tektronik - Gartner - Siemens - Sony -
Ask for a free estimate
Rates in Euros and USD PHONE/FAX NUMBER:
+39 0734 932476
I can provide references and more details upon request.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
|This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.|
|Project History Summary|
|With client feedback||0|
|0 positive (0 entries)|
|English to Italian||1|
Keywords: Italian translations, professional translations, English Italian translator, technical translations Italian, Italian localization, Italian localizer, localizzazione, English Italian translations, English into Italian translations, technical translator into Italian, ATA certified, ATA certified translator, traduttore giurato, sworn translations, sworn translator, American Translators Association, proficiency, ESOL, Trados, SDL Trados, SDL Trados Studio 2009, Trados Studio 2011, Deja Vu X, Logoport, Tag editor, Passolo, adobe, acrobat, power point, software localization, technical, business, ads, brochures, transcreation, copyrighting, user's manuals, mechanical, appliances, trains, metros, railways, engineering, Help files, Web pages, HTML tagged pages, contracts, company documents, document management systems, printers, DVD, home theatre, digital cameras, audio systems, compressors, air conditioning, oscilloscopes, printing, printing machines, cromatography, automotive, tractors, bars, mobile service, sms, microsoft, SW, IT, machine tools, packaging, forklifts, tail lifts, coffee machines, woodworking machines, engines, automotive, hi-fi, electronics, Web sites, technical manuals, press releases, market researches, manuals, marketing, informatica, fastening systems, sistemi di fissaggio, pdf, laser levels, KBA, WaterJet, idrogetto, SAP, fax machines, multifunction machines, turbine, turbines, gas turbines, steam turbines, turbine maintenance, water-steam cycle, electrical maintenance, mechanical maintenance, surveys, turism, robots, robotics, MSDS, Material Safety Data Sheets, SNCR systems, emissions, electromedical, electromedical equipment, electromedical devices, lean manufacturing, lean production, six sigma, produzione snella, healthcare products, cosmetics, beauty products, skin care products, transcreation, web writing, wine, winespeak,
41 visits in the last month,
from a total of 32 visitors This profile has received
Profile last updated