Working languages: English to Portuguese | | Herminia CCCC Qualified Biologist & Translator NA Local time: 11:50 WET (GMT+0)
Native in: Portuguese | |
| Freelancer | | Translation | | Specializes in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Environment & Ecology | | Genetics | Science (general) | | Zoology | Medical (general) | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals |
| Also works in: | | Livestock / Animal Husbandry |
More Less | | Questions answered: 27, Questions asked: 0 Easy / 2 PRO, PRO-level points: 72 | | MA-Imperial College London | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2003. | | N/A | English to Portuguese (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.)) | | N/A | | SDL TRADOS, SDLX | | About me
Medical/Pharmaceutical/Scientific (Biology)/Technical - translations & proofreading/checking
MSc in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology; dissertation titled "Developing an XML application for bi/multilingual terminology management associated with patents" - Imperial College London, UK, 2003/4
[Link to the MScTrans]
Cambridge Certificate of Proficiency in English - Grade A, 1999; comment of "high level of achievement" in: Composition, Use of English, Listening
[Link to the CPE]
Research work at the Biology Department, University of Aveiro, Portugal, between 1999 and 2002. This included toxicology assays in the context of a multidisciplinary study of a coastal lagoon area. At the same time, I also taught practical classes of Biostatistics, Ecology and Invertebrates to undergraduates. All this was fun, but I realised I wouldn't want to be doing it in the long term; thus the (very motivated) switch to freelance translation.
[The University of Aveiro is reknowned for its scientific production amongst Portuguese universities]
MSc in Coastal Zones Sciences - University of Aveiro, Portugal, 1998
Biology degree - University of Aveiro, Portugal, 1995
If you've been so brave as to read this far, I should let you know that what matters from the above is that I really love to translate: it makes me research and learn a lot and I am really happy to give my best in the production of an accurate translation that reads as much as possible like an original. You should probably also know that I am (and always have been) a language-addicted bookworm with an apparently incurable travel bug!
Please feel free to contact me. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 88 PRO-level pts: 72
| | Language (PRO) | | English to Portuguese | 72 | | Top general fields (PRO) | | Science | 32 | | Medical | 28 | | Other | 12 | | Top specific fields (PRO) | | Biology (-tech,-chem,micro-) | 16 | | Medical: Pharmaceuticals | 16 | | Science (general) | 16 | | Medical (general) | 12 | | Medical: Cardiology | 8 | | Environment & Ecology | 4 | See all points earned > |
| Keywords: medical, pharmaceutical, scientific, biology, technical, patents, user guides
Profile last updated Jan 16, 2008 |