Working languages: English to Spanish Spanish (monolingual) Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Pamela Peralta Hard Worker Lima, Peru Local time: 00:43 PET (GMT-5)
Native in: Spanish | | |
Welcome to my profile | Freelancer, Verified site user | | Translation | | Specializes in: | | Aerospace / Aviation / Space | General / Conversation / Greetings / Letters | | Insurance | Law: Contract(s) | | Linguistics | Ships, Sailing, Maritime | | Transport / Transportation / Shipping | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Engineering (general) | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering |
More Less | English to Spanish - Standard rate: 0.07 USD per word / 25 USD per hour | | PRO-level points: 510, Questions answered: 398, Questions asked: 359 | 3 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | adjusment, Aviation, computación y afines, Finanzas, Food, French, Glosario de la Madera, Glosario General, Insurance, Legal, Maritime, mecánica, medical, religion - history More Less | | Other - E.S.I.T. Peru | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Feb 2003. | | N/A | English to Spanish (ESIT - Peru) | | ProZ | | Localización Perú | | Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office 2000, WS_FTP Pro, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV available upon request | | Conference attended | | About me Translation of damage reports of fishing vessels. Documents reporting in detail damages to machinery, hull, and other events occurring before and after casualties.
Translation of subjects related to marine insurance, hull & machinery, marine clauses.
Translation of damage adjustments and insurance settlements.
Graduated from ESIT (Escuela de Interpretación y Traducción de Lima)
Professional Technical Translator working with the English, French and Spanish languages.
References upon request
-----------
------------
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: maritime, technical, adjust, claim, naval, vessels, sea, insurance, seguros, ajustes, técnico, marítimo, derechos, humanos, maritimo, embarcaciones, buques, pesca
This profile has received 85 visits in the last month, from a total of 49 visitors
Profile last updated Mar 3, 2010 |