Member since Jul '03 Working languages: English to Spanish German to Spanish Spanish (monolingual) |  Detlef Aberle Chemistry and patents NA Local time: 04:11 ART (GMT-3)
Native in: German  , Spanish | |
My tranlations provide valid patents and exact technical documentation | Freelancer, Verified member | | Translation | | Specializes in: | | Patents | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Medical: Pharmaceuticals | Law: Patents, Trademarks, Copyright |
| Also works in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Food & Dairy | | Medical: Health Care | Nutrition | | Other | Paper / Paper Manufacturing | | Petroleum Eng/Sci | Manufacturing |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 25 - 25 USD per hour German to Spanish - Rates: 0.06 - 0.07 USD per word / 25 - 25 USD per hour | | PRO-level points: 649, Questions answered: 400, Questions asked: 100 | Sample translations submitted: 2 | English to Spanish: Detailed Description of the Invention | Source text - English The present invention relates to a method and composition for treating HIV, HBV, or both HIV and HBV infections in a host comprising administering an effective amount of a described beta-D- and beta-L-4'-C-substituted 3'-fluoro- and 3'-azido- 3'-dideoxynucleosides or their pharmaceutically acceptable salts and prodrugs and thereof.
More specifically, a first aspect of the present invention is directed to compounds, methods and compositions for treating a host infected with HIV, HBV, or both HIV and HBV comprising administering an effective amount of a described beta-D- and beta-L-nucleoside of the formulas I and II or a pharmaceutically acceptable salt or prodrug thereof.
| Translation - Spanish La presente invención se refiere a un método y una composición para tratar infecciones con HIV, HBV o ambos, HIV y HBV, en un huésped, método que comprende administrar una cantidad efectiva de un beta-D- y beta-L-4'-C-substituído- 3'-fluoro- y 3'-azido- 3'-didesoxinucleósido descrito o sus sales y prodrogas farmacéuticamente aceptables.
Más específicamente, un primer aspecto de la presente invención está dirigido a compuestos, métodos y composiciones para tratar un huésped infectado con HIV, HBV o ambos, HIV y HBV, método que comprende administrar una cantidad efectiva de un beta-D- y beta-L-nucleósido descrito de fórmulas I y II o una sal o prodroga farmacéuticamente aceptable del mismo.
| German to Spanish: Aufgabe der Erfindung Detailed field: Patents | Source text - German Der Erfindung lag die Aufgabe zugrunde, neue Verbindungen mit wertvollen Eigenschaften aufzufinden, insbesondere solche, die zur Herstellung von Arzneimitteln verwendet werden können.
Die vorliegende Erfindung betrifft Verbindungen, bei denen die Hemmung, Regulierung und/oder Modulation von HSP90 eine Rolle spielt, ferner pharmazeutische Zusammensetzungen, die diese Verbindungen enthalten, sowie die Verwendung der Verbindungen zur Behandlung von Krankheiten, bei denen HSP90 eine Rolle spielt.
| Translation - Spanish La invención tenía la finalidad de encontrar nuevos compuestos con propiedades valiosas, especialmente aquellos que pueden utilizarse para la fabricación de medicamentos.
La presente invención se refiere a compuestos, en los cuales la inhibición, regulación y/o modulación de HSP90 juega un rol, además a composiciones farmacéuticas que contienen estos compuestos, como así también al uso de los compuestos para el tratamiento de enfermedades en las cuales HSP90 juega un rol.
| More Less | | Years of translation experience: 30. Registered at ProZ.com: Mar 2003. Became a member: Jul 2003. | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS | | http://aberle@arnet.com.ar | Trados Inicial - Intermedio [download] | | Detlef Aberle endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I am an English to Spanish and German to Spanish translator, specialized in chemical and pharmaceutical documents, including patents.
I was born and educated in Germany, then I moved to Argentina where I went to high school and graduated at the University of Buenos Aires, with a PhD in Chemistry.
After working many years in the pharmaceutical industry, mainly at the Argentine branch of the Swiss company Hoffmann-La Roche, now I have my own specialized translation company, and, as certified industrial property agent, I offer my services to cover all the steps required to file patent applications in Argentina.
As reference, I can mention that some of my clients are the main patent lawyers in this country, and they trust in my services not only for the translation of applications, but also for opposition research and lifting of observations raised by the Patent Office.
Of course, any chemical or pharmaceutical document is within my special field.
I use Trados 6.5 as CAT tool.
..........................................................
For further information, please contact me via e-mail. I look forward to hearing from you! |
| Keywords: chemistry, industrial chemistry, organic chemistry, pharmaceutical chemistry, pharmacy, pharmaceutical industry, production of medicaments, oil industry, biotechnology, patents, revised by certified translator.
química, química industrial, química orgánica, química farmacéutica, farmacia, industria farmacéutica, producción de medicamentos, biotecnología, patentes, revisado por traductor público
Profile last updated Jun 21, 2011 |