The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Spanish French to Spanish Spanish (monolingual) | jmml Frankfurt am Main, Germany Local time: 11:53 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | |
| Freelancer | | Detailed fields not specified. | | PRO-level points: 247, Questions answered: 149, Questions asked: 2 | | Bachelor's degree - Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Mar 2003. | | N/A | English to Spanish (Universidad de Granada) English to Spanish (Dublin City University) French to Spanish (Universidad de Granada) English to Spanish (Spanish Ministry of Foreign Affairs) | | N/A | | Adobe Photoshop 7.0, Dreamweaver, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV available upon request | | About me Sworn translator. Proofreader. Legal texts, contracts and certificates, videogames & hardware/software manuals.
My background includes over 9 years experience in translating and proofreading different categories of specialised texts into Spanish, ranging from legal to scientific documents.
Among the most relevant jobs I have carried out lately are:
-Lands of Sea Reference Manual: A Transnational Networking on Conversion Programmes for Fisheries Surplus Manpower at Coastal Areas. Company: Fondo Formación.
http://www.labolsa.com/noticias/20011018164256/
http://www.aquatt.ie/previous/Lands%20of%20Sea/
- Reports on contingent employment in Europe within the NUEWO project. University of Seville.
http://investigacion.us.es/sisius/sis_proyecto.php?idproy=1133
http://www.nuewo.org
- UNESCO's History of Humanity. Member of the Spanish translation team. UNESCO, Editorial Planeta, University of Granada.
http://www.unesco.org/culture/humanity/
- Programme Modules, MultiPalio project on Open and Distance Education. Member of the Spanish translation team. Scienter España and University of Granada.
http://www.multipalio.odl.org/
Currently I work for Nintendo of Europe, dept. of Product Localization and Technical Support. |
| Keywords: trados, medicina, legal, contratos, medical, courseware, contracts, educación, patentes, patents, seguros, insurance, localization
Profile last updated Oct 3, 2009 |