ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jan '03

Working languages:
English to Serbian
English to Serbo-Croat
English to Hungarian
English to Croatian
Hungarian to Serbo-Croat

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

April 2017
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Aleksander Vasiljevic
1st TRADOS user in Yugoslavia

Novi Sad, Serbia
Local time: 17:28 CEST (GMT+2)

Native in: Serbian Native in Serbian, Hungarian Native in Hungarian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive entries
  Display standardized information
About me
Services:

Translation
Localization / Localisation
Proofreading
Editing
Subtitling
DTP
Specialization:
Software
Hardware
Information Technology (IT)
Web and Internet
Mobile Phones
Telecommunications
Electronics
Audio/Video
Automotive
Mechanical Engineering
Mathematics
Physics
Astronomy
Classical Music
Language pairs: My own:
English
Hungarian
->Serbian (Cyrillic and Latin)
Also supported:
English
French
German
Italian
->Bosnian
Croatian
Hungarian
Macedonian
Serbian (Cyrillic and Latin)
Slovenian


* Please note that Serbo-Croatian does not exist any more.

Contact details:
E-mail: info@vasiljevic.com
WWW: www.vasiljevic.com
AV Translation Services - Serbian, Croatian, Hungarian, English
Phone: +381 21 63 65 088
Mobile: +381 64 51 77 678


Background:

2001-today • Project manager and team leader

Successfully managed a number of projects by subcontracting and organizing several professional technical translators residing in the surrounding countries, native speakers of their target languages.

Major brands and institutions: Nokia (950,000 words), Husqvarna (500,000), Volvo Trucks (380,000), Kenwood (300,000), Epson (140,000), Daewoo (170,000), HP (120,000), Samsung (120,000), Volvo Cars (70,000), Konica-Minolta (67,000), Jonsered (60,000), VanDamme (60,000), Kimberly-Clark (60,000), Convergys (57,000), Atlas Copco (52,000), European Union (48,000), Vermeer, Nonin, Unibet, Olympus, GE, Ferroli, Moulinex, Flender, Renault, Société Générale, GoTranslators, Krups…

1999-today • Freelance translator

Translated user guides, service manuals, brochures and other documentation for all sorts of hardware, software, communication systems, electronic devices, vehicles and machines.

Major brands and institutions: Volvo Trucks (1.8 mil. words), Samsung (350,000), JVC (300,000 words), Epson (185,000), Nokia (160,000), HIT (130,000), Caterpillar (130,000), Makita (95,000), Motorola (75,000), Daikin (65,000), Philips (50,000), Oracle (45,000), Bang & Olufsen (40,000), Red Cross, Beko, Moulinex, Lufkin, Ropla, Synarc, Bandag, CompAir, Microsoft, Alcatel, Husqvarna, Winterhalter, Krups, Viking, HP, Mazda, Esso, InstallShield, Ericsson, Citroën, Renault…

1999-2000 • Head of a major political party's computer center

Head of the Serbian Renewal Movement's Computer center. Organized and maintained the infrastructure, performed confidential tasks. Automated the process of data gathering and statistical processing during several elections, as well as creating the multimedia output.

1998-1999 • External translator at Heitmann GmbH (now part of the L&H Mendez group)

Translated many reference guides and various other technical documents for Compaq Computer Corporation (500,000 words).

CAT tools

Trados Workbench user since January 1998 (v1.15), currently using the latest Freelance Edition. Extensive knowledge, hundreds of projects done with the help of this tool. Experience with DejaVu and Transit Satellite PE.


Pricing and Payment:
Rates are based on a number of factors, including language pair(s) and area(s) of specialization, deadline(s), DTP work needed, etc. If the source text is provided in an editable electronic form, the price will be calculated based on the source words count; otherwise the target word count will be used. However, I estimate my final price only upon viewing samples of text to be done.

Payment should be done through international bank wire or by check. Euros and US dollars preferred.
Terms & Conditions:
A Project Order is required before starting each project.

Prices must be agreed before or during the project, and NOT afterwards.

Any specific requirements and procedures must be agreed before starting the project.
Equipment:
Hardware:
P4 Athlon 3800+
1500 GB hard drive
2 GB memory
17" LCD monitor
DVD RW DL
3 Mbit permanent cable Internet connection
Laser printer
Scanner
UPS (power supply)
Second PC (P4 Athlon 2600+, second UPS)
Software:
Trados Freelance v7.5
DejaVu X
Transit XV
Windows XP Pro
Office XP
FineReader 7.0
QuarkXpress 6.0
Adobe Photoshop 5.5
Adobe FrameMaker 7
Adobe PageMaker 6.52
Adobe Acrobat 5.0
Reference:
Hundreds of electronic and paper dictionaries and glossaries, scientific books and magazines. A partial list of paper dictionaries I possess can be found HERE.
l1qu1jPQMkg
Keywords: computers, software, hardware, web, internet, network, information, technology, mobile, phones, telecommunications, telecom, electronics, audio, video, machine, engineering, automotive, industry, mathematics, physics, geography, astronomy, music




Profile last updated
Mar 5