Working languages: English to ItalianFrench to ItalianItalian to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Flavia Renzelli technical freelance translator Rome, Lazio, Italy Local time: 06:48 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
concept through words | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Training | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Internet, e-Commerce | | Mechanics / Mech Engineering | Medical (general) | | Computers: Systems, Networks | Law (general) | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Engineering (general) | | Government / Politics | Media / Multimedia |
| Also works in: | | Law: Contract(s) | Business/Commerce (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Medical: Instruments | | Computers (general) | Computers: Software | | Patents | Environment & Ecology | | Furniture / Household Appliances | Tourism & Travel | | Automation & Robotics | Games / Video Games / Gaming / Casino | | General / Conversation / Greetings / Letters | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Cosmetics, Beauty | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Finance (general) | Poetry & Literature | | Aerospace / Aviation / Space | Transport / Transportation / Shipping | | Sports / Fitness / Recreation | Printing & Publishing | | Medical: Pharmaceuticals | Petroleum Eng/Sci | | Medical: Health Care | Marketing / Market Research | | Livestock / Animal Husbandry | Linguistics | | Human Resources |
More Less | English to Italian - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Italian to English - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Italian to French - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 112, Questions answered: 75, Questions asked: 139 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 1 pages Completed: Jun 2006 Languages: English to Italian | "General purchase conditions"
Law (general) | No comment. |
More Less | 4 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 3 English to Italian: Agreement Detailed field: Finance (general) | Source text - English Each JSC meeting shall be chaired on a rotational basis by a representative of the Party hosting the meeting, namely a DPT officer with regard to meetings held in Turkey, and a DPS officer with regard to meetings held in Italy. The first meeting will be held in Turkey.
The JSC will meet at least twice a year, or more frequently if required, following the transmission of an invitation and agenda delivered in due advance by the chairperson.
The JSC is vested with strategic and monitoring functions with regard to project modules and activities, and namely:
• operational programming of activities;
• assessing on-going quality of services provided and results achieved;
• updating and amending, when needed, the contents and timing of the project ;
• undertaking any necessary action needed for coping with contingencies.
| Translation - Italian Ogni riunione del CCP deve essere presieduta a rotazione da un rappresentante della Parte che ospita l'incontro; nello specifico un funzionario del DPT per le riunioni organizzate in Turchia e un funzionario del DPS per quelle organizzate in Italia. La prima riunione si terrà in Turchia.
Il CCP si riunirà almeno due volte l’anno, o più di frequente se necessario, su invito e previa consegna dell’ordine del giorno in debito anticipo da parte del Presidente della sessione.
Il CCP è investito di funzioni strategiche e di monitoraggio inerenti i moduli di progetto e le attività e nello specifico si occuperà di:
• programmazione operativa delle attività;
• valutazione in itinere della qualità dei servizi forniti e dei risultati raggiunti;
• aggiornamento e rettifica, se necessario, dei contenuti e della tempistica del progetto;
• portare avanti ogni misura necessaria a far fronte alle emergenze.
| French to Italian: ballon intra-gastrique Detailed field: Medical: Instruments | Source text - French Mise en place et gonflage du ballon (étape par étape)
1. Préparer le patient selon le protocole de l’hôpital pour gastroscopie.
2. Effectuer une oesogastroduodénoscopie.
3. Retirer le gastroscope.
4. En l’absence de contre-indications :
Lubrifier la gaine de protection du ballon avec un gel chirurgical
Introduire le ballon en le guidant avec le doigt au niveau de la gorge.
Sans forcer, faire descendre le ballon dans l’œsophage puis l’estomac, s'aidant de la graduation située sur le cathéter.
Remarque : Lors de cette phase si la nécessité de remonter le ballon se présente cette action doit également se dérouler sans forcer en exerçant une traction lente et continue sur le cathéter
5. Reintroduire l’endoscope pour vérifier le bon positionnement. Procéder au remplissage quand le ballon est positionné dans l’estomac. Le ballon doit être situé dans le fundus, sous le sphincter oesophagien inférieur. L’extrémité connectée au cathéter doit être située 1 à 2 cm sous le cardia. Le ballon ne doit pas être coudé dans l’estomac.
| Translation - Italian Posizionamento e riempimento del palloncino (passo passo)
1. Preparare il paziente secondo il protocollo dell’ospedale per una gastroscopia.
2. Effettuare una esogastroduodenoscopia.
3. Estrarre il gastroscopio.
4. In assenza di controindicazioni :
Lubrificare la guaina di protezione del palloncino con un gel chirurgico.
Introdurre il palloncino guidandolo con il dito all’altezza della gola.
Senza forzare, far scendere il palloncino nell’esofago poi nello stomaco, aiutandosi con la graduazione posta sul catetere.
Nota: Durante questa fase se vi è la necessità di far risalire il palloncino, tale azione deve essere ugualmente svolta senza forzare, esercitando una trazione lenta e continua sul catetere.
5. Reintrodurre l’endoscopio per verificare il buon posizionamento. Procedere al riempimento nel momento in cui il palloncino si trova nello stomaco. Il palloncino deve essere posto sul fondo, sotto lo sfintere esofageo inferiore. L’estremità collegata al catetere deve essere posizionata ad 1 – 2 cm al di sotto del cardia. Il palloncino non deve essere piegato a gomito nello stomaco.
| Italian to English: project presentation Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - Italian Alla luce di questa premessa, XXX propone la realizzazione di un programma di incontri da svilupparsi in cicli annuali, identificando ciascun anno/ciclo con una tema di interesse generale, invitandone a discutere i più importanti esperti nazionali ed internazionali, e convogliando su di esso l’attenzione dei media.
In riferimento a quest’ultima considerazione, si ritiene opportuno costruire di volta in volta, rispetto alla tematica che verrà sviluppata nel corso dei cicli annuali, una collaborazione con un istituto/ente partner, generalmente riconosciuto come referente per il tema scelto.
| Translation - English In light of the above, XXX suggests the implementation of a meetings programme to be held on annual basis, identifying an issue of general interest for each year/cycle thus encouraging the most important experts at a national and international level to take part in the debate and calling media attention to the event.
With reference to this last remark, it is deemed appropriate to establish, from time to time, according to the topic that will be developed throughout the annual meetings, a cooperation with a partner institution/authority, responsible for the issue concerned. | More Less | | Biotechnology-Medicine, EU, Legal, Mecanics, Mechanics/tools | | Other - SSIT Rome | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Mar 2003. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, trados, Powerpoint | | http://www.flaviarenzelli.my.proz.com | CV/Resume (DOC)Italian (DOC), English (DOC) | | Flavia Renzelli endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me 7 years as freelance translator
Services:
Translation, simultaneous interpretation (FR-IT-FR), transcription, proofreading.
Fields of expertise:
- manuals (technical, user guides, mechanics, pallet, ceramic, engine, automotive, instructions)
- web contents, software
- medical (general, equipment, surgery)
- legal (general and contracts)
- European patents
- commercial letters, e-mails, certificates
- safety cards
- labels and packaging
- environmental issues
- brochures/catalogs
- household appliances
Additional services:
Sworn translations - ENG/FR into IT;
Immediate translations of your e-mails (ENG/FR>IT - IT>ENG/FR);
TRANSCRIPTIONS of conference proceedings, tape/CD, audio file (mp3, wav)
Need to make an hotel reservation abroad? Please contact me and I will arrange everything for you!
Some of my translations:
- Marketing plan (biosurgery tools)
- Cassette for PSA test (prostate specific antigen)
- Occult blood test
- Laparoscopy
- Stapler
- Prenatal Diagnosis: several texts on antibiotic prophylaxis before second-trimester genetic amniocentesis
- Endovascular aneurysms repair (EVAR)
- Stent systems, intra-aortic balloon
- Twinning project Italy/Bulgaria
- The waste-to-energy incinerator in Parona (Pavia)
- Texts about European structural funds
- 2006 DPS Annual Report
- Incubators network
- Bilateral programme between Italy and China – Proposal for the OECD study
- Contracts
- Sworn translations
- Website contents: software, videogames, casinos, online betting
- Cahier des prescriptions architecturales
- Automotive, cars, engines
- LCD TV, JVC camcorder manual, blu-ray disc instruction manual
- Electronic input devices
- Teleprotection systems
- Several airlines websites
I have also translated a short story for kids from French into Italian and I am very interested in this kind of literature.
I am efficient, always on time, reliable and offer a professional service.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Italian | 1 | | | Specialty fields | | Law (general) | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: traduzioni tecniche, biotechnology, technical translations, pc, software, contract, legal, general attorney, manuals, fashion, press release, commerce (general), law, contratti, manuali, automotive, mechanics, commercial letters, mobile games, libri per bambini, storie per bambini, storie per ragazzi, children's book, livres pour enfants, histoires pour enfants, tradutins techniques, biotechnologie, manuels, instructions, contrat, mode, communiqués, automation, lettres commerciales, jeux, technologie, sport, soustitrage, sottotitoli, libri, editoria, books, Marketing/Communications, software, hardware, localization, power plants, machinery, telecommunication, internet, new technologies, website, IT, pc, journalism, commercial, marketing, cosmetics, miscellaneous, automotive, manuals, help online, tourism, brochure, user's manual, internationalization, globalization, proofreading, Construction, Consumer products, Energy, Entertainment, Environmental Engineering, Glossary/Terminology, Manufacturing/Industrial, Medical/Life Sciences/Pharmaceutical, Aerospace, Architecture, Business products, Chemical, Construction, Consumer products, Electronics, Energy, Internet/E-commerce, Pharmaceutical, Security, Software, Telecommunications, Document translation, multilingual translations, technical manuals, multilingual documentation, user manuals, instruction handbooks, workshop manuals, engineering, electronics, mechanics, machinery, law, commercial, marketing, robotics, industry, household appliances, text books, contracts, automotive, patents, business, leaflets, technical literature, documents, books for children, literature, best-seller translator.
This profile has received 16 visits in the last month, from a total of 11 visitors
Profile last updated May 21, 2010 |