Working languages: English to Spanish | | Jesus Garrido-Muro Your choice to translate into Spanish Madrid, Spain Local time: 14:47 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management | | Specializes in: | | Medical: Cardiology | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals |
| Also works in: | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Computers: Software |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour | | Questions answered: 15, Questions asked: 0 Easy / 12 PRO, PRO-level points: 12 | | BA-University of Salamanca | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Mar 2003. | | N/A | English to Spanish (American Translators Association) | | ATA, TILP | | Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | CV/Resume (DOC) | | About me
Experience as translator, project manager and localizer in the medical/pharmaceutical field.
Specialties:
Translation and localization from English into Spanish of medical documents, software appliances and medical devices
Translation of clinical trials related documents from the pharmaceutical industry including protocols, Informed Consent Forms, Investigator Brochures, Diary Cards, Clinical Study Reports and Common Technical Documents
I graduated at the University of Salamanca in 1998. On June 2004 I succesfully completed a postgraduate diploma on software localization.
I have more than seven years of experience with Trados and six years of in house experience as translator and editor.
I also have good working knowledge of dtp programs like Quarkexpress and Framemaker.
I am quite familiar with design programs like photoshop, dreamweaver, CorelDraw and Flash.
I have good working knowledge of programming:jsp, javascript, php and mysql applications as well as html.
Some happy clients
I have worked for companies like Prisma international (50000 words translated and edited since 2003),
PTSGI (40,000 words edited and translated since 2003) ABB (30,000 words edited and translated in 2003).
Vitatron España | Keywords: clinical trials, pharmacology, medical software, cardiology, medical devices,
Profile last updated Dec 10, 2008 |