ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Spanish to Catalan
English to Catalan
English to Spanish

Marta Pou Rovira - amalgama TRADUCCIONS
Hi tenim la mà trencada

Crespia, Cataluña, Spain
Local time: 07:24 CET (GMT+1)

Native in: Catalan Native in Catalan, Spanish Native in Spanish
Willingness to Work Again info
No feedback collected
Translator likelihood
of working again (LWA)

Overall
(4 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0

User message
Communicating your message thoroughly
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Affiliations Blue Board: Marta Pou Rovira
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Automation & RoboticsMedical (general)
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Computers: SoftwareTourism & Travel
Advertising / Public RelationsIT (Information Technology)
Science (general)Law (general)


Rates
Spanish to Catalan - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour
English to Catalan - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour
German to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour
German to Catalan - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment method accepted Wire transfer, Money order
Company Size <3 employees
Year Established 1998
Currencies accepted Euro (eur)
Standards / Certification(s) Notary Approved
Translation education Bachelor's degree - Universitat de Barcelona
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Catalan (University of Barcelona)
German to Catalan (University of Barcelona)
English to Spanish (University of Barcelona)
Spanish to Catalan (Òmnium Cultural)
French to Catalan (EOI Girona)


Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LocStudio, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
Website http://www.amalgama-traduccions.com
Training sessions attended SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators
Professional practices amalgama TRADUCCIONS endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
After obtaining my graduate in English Philology from Universitat de Barcelona in 1995, I spent 10 months in Washington DC, USA, where I did some translation and interpreting courses at Georgetown University.
My work experience starts in 1996 with the translation of SAP applications for a translation company in Barcelona, as a freelancer.
After that, I started to work full-time for agencies in Spain and Europe performing translation, proofing and DTP tasks in the fields of:

- software localisation
- information technologies
- marketing
- engineering
- arts
- pharmaceutics
- agrotechnology
- chemistry, and
- medicine
among others.

Keywords: English into Spanish, French into Spanish, German into Spanish, Portuguese into Spanish, English into Catalan, French into Catalan, German into Catalan, Portuguese into Catalan, Catalan translator, Spanish translator, legal translation, technical translation, Spanish freelance translator, Web site translation, català


Profile last updated
Feb 11, 2011