Member since Jul '03 Working languages: Danish to EnglishIrish to EnglishNorwegian to EnglishSwedish to EnglishEnglish to Irish Danish to IrishNorwegian to IrishSwedish to Irish | |  Paul Larkin Gael mise! Kort sagt - jeg er irlaender! Dublin, Dublin Local time: 02:56 GMT (GMT+0)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training | | Specializes in: | | Engineering (general) | History | | Linguistics | Religion | | Danish to English - Standard rate: 0.16 EUR per word / 40 EUR per hour Irish to English - Standard rate: 0.16 EUR per word / 45 EUR per hour Norwegian to English - Standard rate: 0.16 EUR per word / 40 EUR per hour Swedish to English - Standard rate: 0.16 EUR per word / 40 EUR per hour English to Irish - Standard rate: 0.20 EUR per word / 40 EUR per hour Danish to Irish - Standard rate: 0.16 EUR per word / 45 EUR per hour Norwegian to Irish - Standard rate: 0.16 EUR per word / 45 EUR per hour Swedish to Irish - Standard rate: 0.16 EUR per word / 45 EUR per hour More Less | | Questions answered: 279, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 398 | Sample translations submitted: 1| Danish to English: Arbejde - Klaus Rifbjerg | Source text - Danish Arbejde
Det vigtigste er regelmaessighed. Der er ingen luftige forestillinger om guddommelig indgriben eller en saerlig raedsel for ikke at sla til. En rolig vished antyder, at klippen giver vand, hvis man hamrer laenge nok. Vist er projektet livet om at gore, men det skal man ikke lade nogen maerke - ikke engang sig selv.
Rummet er frisk, det er endnu tidligt pa formiddagen. Remedierne ligger klar, der er hvidt papir, og daekket til maskinen er lige til at tage af. Skodderne ud til star abne, synet er beskaret og sa velkendt, at det tegner sig pa nethinden, allerede for bevidstheden er koblet til. Der er raekken af appelsintraeer, der er den gamle lerovn, der lober stenten ned til marken, hvor man kan sidde med ryggen til landskabet og lade sig opsluge af solflimmeret mellem traeerne og lyden af bierne.
| Translation - English Work
It is all in the routine. There are no are no lofty notions about divine intervention, nor, on the other hand any particular fear of failing to deliver. A quiet certainty reassures me that the rock face will eventually yield water if I hammer at it long enough. Yes, of course, the task ahead is a life and death issue, but you can't let anybody notice that not even yourself.
The air is brisk; morning has not really got going yet. All my possibilities are there waiting for me - sheaves of white paper, and the cover over the manual typewriter almost demanding to be removed. The outer shutters stand open, the view is so defined and familiar to me that it is etched into my retina, even before consciousness has properly kicked in. There, are the rows of apple trees; there, is the old clay oven; there, is the stile leading into the field where you can sit with your back to the world and yield to the sunlight dappling between the trees and the hum of bees.
|
More Less | | Str Tarma - Udtrykker | | BA-University College London | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Apr 2003. Became a member: Jul 2003. | Danish to English (University College London (London Univ.), verified) Norwegian to English (University College London (London Univ.), verified) Swedish to English (University College London (London Univ.), verified) | | ITIA, ITIA | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat/Abbyy Readers, MW2007Pro, SDLTrados2007, Wordfast2008, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.proz.com/translator/50951 | | English (DOC) | | Paul Larkin endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Journalism, film making, philology, history, politics, art, industrial relations, social sciences, engineering and shipping.
Award winning film maker
European Journalist of the Year 1997
Practical work experience in Scandinavia
Fluent Danish speaker
Fluent Irish speaker
Native English speaker
BBC trained Director and Producer
Best International Film Director - Drama Documentary - N.Y. Independent Film Festival 2008 | Keywords: I offer a standard of English translation which is extremely high and nuanced.
Eolas iontach agus craic mhaith! (Gaeilge)
Dermed kommer ogsa - analyse, forskning, nysgerrighed og en humoristisk livsanskuelse.
I am happy to translate for free, or at low rates, for any community or voluntary groups depending on the size of the job.
Profile last updated Jul 27 |