Member since Apr '04 Working languages: Chinese to EnglishJapanese to EnglishEnglish to ChineseKorean to EnglishFrench to Chinese |  Jack Lian CHI/JAP/KOR>English, ATA Certified British Columbia, Canada Local time: 22:20 PST (GMT-8)
Native in: Chinese  , English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | Specializes in: | | Patents | Real Estate | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Contract(s) | | Investment / Securities | Internet, e-Commerce | | Finance (general) | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Business/Commerce (general) | Medical: Health Care |
| Also works in: | | Accounting | Management | | Marketing / Market Research | Mathematics & Statistics | | Media / Multimedia | Music | | Printing & Publishing | Religion | | Retail | Law: Taxation & Customs | | Telecom(munications) | Transport / Transportation / Shipping | | Computers (general) | Names (personal, company) | | Law (general) | Insurance | | Advertising / Public Relations | Architecture | | Art, Arts & Crafts, Painting | Cinema, Film, TV, Drama | | Construction / Civil Engineering | Cosmetics, Beauty | | Economics | Education / Pedagogy | | Food & Dairy | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Government / Politics | History | | Human Resources | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | Chinese to English - Rates: 0.10 - 0.10 USD per word / 45 - 45 USD per hour Japanese to English - Rates: 0.10 - 0.12 USD per word / 45 - 45 USD per hour English to Chinese - Rates: 0.10 - 0.10 USD per word / 45 - 45 USD per hour Korean to English - Rates: 0.10 - 0.10 USD per word / 45 - 45 USD per hour | Sample translations submitted: 30 English to Chinese: Employee Handbooks Detailed field: Medical (general) | Source text - English WELCOME TO ABC CHINA!
It’s great to have you on our team. [Insert name of employing entity] (ABC China) is a dynamic, fun and progressive business where we aim to help your career flourish. ABC China values and respects all its employees and works hard to foster an enjoyable and productive place to work.
SCOPE OF THIS HANDBOOK
This handbook has been prepared for ABC China’s offices. Please take the time to read this Handbook carefully. As you read the Handbook, remember that it is designed to direct you to ABC China’s policies and procedures, and its benefits. This Handbook is not intended to and does not form part of your contract of employment with ABC China. However, it is a condition of employment that all employees to whom this Handbook applies comply with its contents.
THE ABC GROUP’S CODE OF BUSINESS ETHICS
It is a core component of the ethos of the ABC Group to conduct all its affairs in accordance with the highest ethical business practices, and to comply with all applicable domestic and foreign laws and regulations.
The Code of Business Ethics (Code) sets legal and ethical standards of conduct for staff of all ABC Group members. Of course, the Code cannot address all possible situations. Accordingly, ABC China has additional policies and procedures to help guide our staff and which we are all expected to follow.
All employees shall be entitled to Sick Leave with pay during the period of actual illness as follows:
(a) provided the employee submits a medical certificate for any sick leave taken in excess of one day, he/she is entitled to [ABC to insert] days of paid sick leave each calendar year; and
(b) an employee is entitled to 6 days of paid sick leave per calendar year if no medical certificate is submitted. Any sick leave taken in excess of 6 days each calendar year [without a medical certificate] [ABC to confirm] will be unpaid leave or paid leave that is deducted from the employee’s unused basic and supplementary annual leave.
| Translation - Chinese 欢迎加入XXX中国!
很高兴您加入我们公司。 [插入雇佣方名称](XXX中国)是一家充满活力、乐趣和进步的公司,我们的目标是帮助您发展事业。 XXX中国重视和尊重所有的员工,并努力创造一个愉快、有效率的工作环境。
本手册的适用范围
本手册系制订供XXX中国办事处使用。 请花一点时间,仔细阅读本手册。 在您阅读本手册的过程中,请记住编写本手册的目的是让您了解XXX中国的政策和程序以及福利。 本手册并非意图并且实际上也不构成您与XXX中国之间雇佣合同的一部分。 不过,遵守本手册规定是本手册适用的所有员工获得雇佣的一个条件。
XXX集团商业道德守则
XXX集团以最高的商业道德水准处理所有的事务,并遵守一切适用的国内外法律和法规,这是XXX集团道德观的核心部分。
《商业道德守则》(守则)为XXX集团内所有公司的员工设定行为的法律和道德标准。 当然,本守则无法囊括所有可能的情形。 因此,XXX中国制定有其它政策和程序,以帮助指导我们的员工,并希望我们的所有员工都能遵守。
所有员工都可以在实际的患病期间,享受带薪病假,详述如下:
(a) 超过一天的病假,员工提交相应的医疗证明,每一日历年可以享受[由公司插入]日的带薪病假;并且
(b) 如无医疗证明,员工每一日历年可享受6天的带薪病假。 每一日历年度,超过6天[无医疗证明][由公司确认]的任何病假,为无薪病假,或者为带薪病假,但要从员工未使用的基本和补充年假中扣减相应天数。
| English to Chinese: Contract Agreement Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English Gamma and/or neutron alarms generated when cargo containers are driven through a radiation portal monitor that cannot be explained by the combination of radiation profile and commodity information require secondary inspections. The purpose of a secondary inspection is to confirm the presence of radioactive material, determine the materials location, identify the nature of the radioactive material, ascertain the threat posed by the material and, if necessary, secure and isolate the container until the appropriate authorities can mitigate the situation. Information collected during secondary inspections enable port personnel to make an informed “Hold”/“Release” decision on the subject container. Secondary inspections are typically carried out by Customs Officers using handheld radiation detection and radioisotope identification instruments on the container(s) at a predetermined, dedicated secondary inspection location. | Translation - Chinese 当货物集装箱通过门式放射物监测器时,如果产生了放射曲线图及商品信息均无法解释的伽玛及/或中子警报,此时则需进行二次检查。二次检查的目的是确认放射性材料的存在,确定材料位置及该材料的性质,判定该材料所带来的威胁,如有必要,在有关部门采取措施对该情况进行处理之前应将该集装箱安全隔离开来。在二次检查中收集到的信息将有助于港口工作人员就“扣留”/“放行”该集装箱做出明智决定。二次检查通常由海关人员在预先确定的二次检查指定地点、通过手持式放射物探测器及放射性同位素识别仪完成。 | Chinese to English: Consultation Report Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - Chinese 2004年轮胎产量为23926.3万条,比上年增长18.7%。其中子午线轮胎10436.6万条,比上年增长36%;2005年1-5月份全国轮胎累计产11845.68万条,比上年同期增长28.6%。由于轮胎行业政策的引导、外资的发展、消费的推动、出口的增加,促进了轮胎工业的全面提升:轮胎子午化率也超过50%,中国轮胎工业的技术进步已取得明显成效;生产集中度全面提升,山东特别是胶东一带轮胎产量占到全国的35.28%;长江三角洲地区发展迅速,其产量也占到全国轮胎的27.63%;2004年十大名牌企业轮胎产量5187万条,利润为13.9亿元,实现利税总额29.2亿元。这充分说明中国轮胎工业已形成了良好的品牌效应,并已经形成了中国品牌与国际品牌竞争的新格局。 | Translation - English China produced 239.263 million tyres in 2004, an increase of 18.7 percent over the year before. Of which there are 10.4366 million meridian tyre, a growth of 36 percent from the year before. In the period of Jan.-May 2005, China output 11.84568 million tyres, a 28.6 percent increase over the same period a year earlier. Chinese government’s effective guiding policy toward the tyre industry, increasing foreign investment and growing consumption and export are all contributing to the improved overall performance of the tyre industry. Meridian tryes are becoming the mainstream, accounting for over 50 percent of the total tyres produced. Notable technical advances were made in China’s tyre sector. The production became more centralized as is evident in the fact that 35.28 percent of the tyres were manufactured in Shandong Province, in particular Jiaodong area. The Yangse River Delta is catching up quickly and is contributing 27.63 percent to the national total tyre output. The top ten market leaders produced 51.87 million tryes and created RMB1.39 billion yuan in profits and RMB2.92 billion yuan in total pre-tax profits, respectively. This is sufficient to show that desired brand effect has been created in Chinese tyre sector and a new market pattern is shaped where Chinese brands are competing with international brands. | Chinese to English: Patent Examination Comments General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng | Source text - Chinese 权利要求1中取代基团R1—R7的定义范围太宽,所述取代基团采用大量宽范围的上位概念,导致权利要求保护范围太宽,如“芳基、烷基芳基、取代烷基、取代芳基”等,事实上,申请人仅提供了少数几个实施例化合物的制备方法及其理化数据(图3所述大量表格化合物视为未制备); 申请人应根据说明书具体实施例实施的化合物合理的限定各个取代基团的定义;尤其是根据说明书具体实施方式,仅实施了通式Ia化合物且仅仅给出了该类型化合物的药理活性数据,其余通式结构化合物得不到说明书实质上支持; | Translation - English In Claim 1, the defined scope of substituent group R1-R7 is too broad and the said substituent groups adopt such a large number of wide-range upper limit concepts that the protective scope is too broad, e.g “aromatic group, aralkyl group, substituted alkyl group, substituted aromatic group”. In fact, the applicant only provided a method for preparing just a few instanced compounds and related physicochemical data, (the large number of formed compounds shown in Figure 3 shall be deemed as not prepared). The applicant should give a reasonable limit to the definition of various substituent groups according to the specific instanced compounds implemented to the Specification. In particular, only the compounds from general form Ia are implemented according to the specific implementation method set out in the Specification and only the pharmacodynamics activity data of this type of compounds are given. Other structural compounds from other general forms are not substantially supported by the Specification; | English to Chinese: Premier Banking Bonus Point Rewards Redemption Letter Detailed field: Finance (general) | Source text - English Please note that the period for the collection of the Reward is only valid for one month from the issue date of this letter. If you wish to designate a representative to collect your reward, please sign and provide the name and HKID number of your representative in the section provided below. Your representative will need to present this signed and fully completed redemption letter together with a copy of your HKID card in person at the banking center specified above for Reward collection.
If you have any questions, please call our Bank By Phone at 2805 2383. Thank you for using our Premier Banking Services and supporting our Premier Banking Bonus Point Rewards Scheme.
| Translation - Chinese 請注意,領取獎賞的有效期爲本信函發出之日後一個月。如果您希望指定一名代表替您領取獎賞,請在下面簽署並寫明您的代表的名字和香港身份證號碼。您的代表需要親自到上文指定的理財中心領取獎賞,領獎時須出示已簽字並填寫完整的本信函和您的身份證複印件。
如果您有任何問題,請撥打本行電話2805 2383。感謝您使用本行「貴賓理財服務」以及對本行「貴賓理財積分獎賞計劃」的支持。
| English to Chinese: Financial translation Detailed field: Finance (general) | Source text - English December Market Highlights
The Lehman Global Aggregate (hedged into USD) fell 0.48% for the month. The US Aggregate fell 0.58%, the Euro-Aggregate fell 0.86%, while the Asian Pacific Aggregate rose 0.44%. Global bond prices in the US and the euro area declined in December on stronger-than-expected data in the US and the prospect of further interest rate increases in the euro area. For the year, global government bonds rose but were outperformed by higher-yielding sectors.
In its first monthly loss since April, US Treasury prices fell in December. The yield on the 10-year note ended the month at 4.71%, up from 4.47% at the end of November. Prices fell on stronger-than-expected data, including strong housing figures. The yield on the benchmark bond started 2006 at 4.39%.
In the US, reports showed that consumer confidence jumped and housing sales unexpectedly rose. Sales of existing homes rose for the second consecutive month in November, while unemployment remained near a five-year low. Payroll unemployment outside agriculture also rose in November, however, there were large pockets of weakness.
| Translation - Chinese 十二月市场概况
本月雷曼兄弟全球债券综合指数(美元对冲)下跌0.48%。美国债券综合指数下跌0.58%,欧洲债券综合指数下跌 0.86%,而亚太综合指数则上扬0.44%。美国的经济数据超出预期,而欧元区预期将进一步加息,导致十二月美国与欧元区的全球债券价格都出现下滑。从全年情况来看,全球国债虽有上涨,但表现不及其他高收益市场。
十二月美国国库债券价格自今年四月份以来首次出现下跌。十二月底十年期国债收益率从十一月底的4.47%上涨为4.71%。由于经济数据比预期强劲,包括强有力的房产市场数据,使得国债价格下跌。2006年起息的基准债券收益率为4.39%。
美国报告显示消费者信心大增,房产销售涨幅超出预期。现有住宅的销售额自十一月起实现连续第二个月增长,而失业率继续保持在五年的低点附近。虽然非农业就业人数在十一月也有上升,但经济存在许多问题。
| Chinese to English: Development of Research on Synthesization of Glyoxylic Acid by Ozonization Method Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng | Source text - Chinese 臭氧氧化法合成乙醛酸的研究进展
1 乙醛酸的合成和生产现状
乙醛酸的合成方法有氧化法、还原法和水解法三大类[4-6]。其中乙二醛硝酸氧化法是最早实现工业化的方法,但是该法原料价格高,副产品草酸量大,设备腐蚀严重,环境污染大,产物纯度较低,已逐渐被淘汰[7]。二氯乙酸及其甲酯水解法工艺条件温和,设备简单,但原料成本高,处理工序繁杂,产品质量也较差,因此缺乏竞争力[8]。草酸电解还原法是我国目前生产乙醛酸的主要方法,该法原料易得,工艺简单,副产物少,污染小,但产品纯度低,质量不稳定,溶液蒸发量大,能耗高,设备投资和生产成本较高,只适合电力资源丰富的地区。而且由于电极材料不理想,离子交换膜性能差,易破裂中毒,阳极易腐蚀,阴极易失活,传质不均匀,时空产率低,电解液受污染等原因,国内外都未能实现连续生产[9-10]。此外,正在开发的合成方法还有丙烯氧化裂解法[6]、乙二醛金属催化氧化法 [10-11] 、 乙二醛[12]或乙醇酸酶催化氧化法 [13-17]等。这些方法具有开发前景,但是目前技术还不成熟,尚未实现工业化。
相比之下,臭氧氧化法生产乙醛酸具有原料廉价易得﹑环境污染小、产品质量好、容易大规模生产等优点,具有巨大的开发潜力[18]。国外从20世纪30年代就开始对该法进行研究,并逐步实现了工业化生产,目前生产厂家主要有奥地利Linz公司和日本三井东压(Mitsui Toatsu)化学株式会社,但国内尚无相关研究报道。因此,本文详细描述了近几十年来利用马来酸及其二酯经臭氧氧化法合成乙醛酸的研究进展。
| Translation - English Development of Research on Synthesization of Glyoxylic Acid by Ozonization Method
1 Current Situation of Glyoxylic Acid Synthesis and Production
There are currently three major methods to synthesize glyoxylic acid, i.e. oxidation, reduction and hydrolysis[4-6]. Producing glyoxylic acid through oxidation of glyoxal by means of nitric acid is the first method that is put into industrialized use. However, the method requires use of expensive raw materials and produces a large amount of by-product, i.e. oxalic acid, which causes severe erosion to the production equipment and heavy pollution to the environment. Not only this, but the product is low in purity. Therefore the method has been gradually abandoned over time[7]. The process condition for hydrolysis of dichloroacetic acid by methyl ester is gentle and the production equipment is simple as well. However, the method uses high cost raw materials and many processes and the product quality is low. Therefore, the method is not advantageous in competition[8]. Electrolysis of oxalic acid is currently the primary method used in China to produce glyoxylic acid. Raw materials used in this method are easy to obtain and the process is simple. The amount of by-product is small and pollution is light. However, the product is low in purity and has changing quality. There are other weaknesses including high solution evaporation, high power consumption, relative heavy investment and high production cost. The method is only suitable for areas with abundant electric power resources. In addition, continuous production is still impossible in China and abroad due to various reasons such as unsatisfactory electrode material, poor performance of ion exchange membrane, intoxication hazard due to rupture, anode erosion, cathode inactivation, ununiform mass transfer, low time-space yield and electrolyte contamination[9-10]. Furthermore, there are other synthesis methods under development, including propylene oxidation cleavage[6], metal catalyzed glyoxal oxidation[10-11] and catalytic oxidation of glyoxal[12] or glycolisome [13-17]. These methods have a promising development prospect, but they are not matured technology and have not been in industrialized use.
In comparison, manufacture of glyoxylic acid through ozonization process has various advantages, including cheap raw materials, light pollution to the environment, good product quality, and readiness for mass production. This method has tremendous potential for development[18]. Overseas countries have been studying this method since the 1930s and have gradually achieved industrialized production with this method. There are two major manufacturers using this method, Austria-based Linz Company and Japan-based Mitsui Toatsu Corporation, but there is no report of relevant research in China. This article elaborates on the development of research on the method using maleic acid and maleic diesters to synthesize glyoxylic acid though ozonization process.
| | English to Chinese: Patersons Translation | Source text - English Technology and Architecture
Advanced technology should be easy to use. We care as much about how technology is used as we do about technology itself. Emerging technologies and evolving requirements are continuously researched. As standards become mainstream, they are incorporated into Patersons web-based software. The architecture and technology platform of Logon2 is designed to incorporate and deliver new industry standards and technologies in a revolutionary, but cost-effective way.
Benefits of Patersons Logon2 platform
Business needs are constantly changing. To this effect we can offer clients a technology platform that:
• Can adapt and grow with the business - offering far greater flexibility for clients with complex or unusual requirements
• Aligns with the company’s strategic vision
• Can easily adapt as the company moves into new markets
• Reduces the need for multiple interfaces
• Provides one enterprise interface to Patersons – Patersons either processes the payroll online on Logon2 or provides an interface to third party software
• Can integrate with back office, HR or other sources of data with interfaces back to Back Office GL for financial reporting
• Reduces costs driven through effective technology
• Is always up to date - the client never needs to upgrade
• Can sit above legacy systems bringing data into Patersons Logon2 application without time consuming and costly software re-engineering
• Is a “One stop shop” for customer care using the latest Voice over Internet Protocol (VOIP) telephony, with integrated case management and customer relationship management. The VOIP system seamlessly routes calls to regional support desks or local payroll providers where appropriate
Business and Data Services
Patersons Logon2 application is accessed through the internet via a user friendly interface, and is developed utilising Java and XML as the primary languages. This makes it robust and platform independent. There are no database procedures and all SQL queries are executed in Java Classes, adding to the application’s scalability. The product utilises Blade Technology and is structured to maximise performance of multiple processes. The result is a highly scalable, robust application. The solution also utilises the latest caching technology and replication tools, to provide sub-second response times, even at extremely high volumes.
| Translation - Chinese 技术与架构
先进的技术应该易于使用。我们不仅重视技术本身,也同样重视技术的运用。我们不断地研究新兴技术和日新月异的要求。当标准技术成为主流技术时,这些技术将被纳入 Patersons 基于网络的软件中。Logon2 的架构和技术平台能够以经济而创新的方式纳入和提供新的行业标准和技术。
Patersons Logon2 平台的优点
业务需求在不断变化。 为此,我们为客户提供具有以下能力的技术平台:
• 能够适应业务增长并与业务一起成长——为客户提供远高于一般水平的灵活性,满足客户复杂或独特的需求
• 能够与公司的战略远景相协调
• 在公司进入新市场时能够容易适应
• 减少所需的接口数量
• 提供一个企业接口与 Patersons 连接——Patersons 可以在 Logon2 上在线处理工资表或提供与第三方软件连接的接口
• 能够与后方办公室、人力资源部或其他数据源整合,并有接口接回到后方办公室会计总账进行财务报表工作
• 能够以有效的技术推动成本的降低
• 总是保持为最新版本——客户端永远无需升级
• 能够在原有系统的基础上,将数据导入 Patersons Logon2 应用程序,不需要进行耗时而成本高昂的软件再工程
• 是“一站式”客户服务,采用最新的“互联网语音服务协议”(VOIP) 电话技术,并内置有个案管理和客户关系管理功能。VOIP 系统可以根据情况,将呼叫平滑地路由到区域客户服务台或当地工资表服务商。
业务与数据服务
Patersons Logon2 应用程序通过互联网接入,程序的界面容易使用,是采用 Java 和 XML 为主要语言开发出的程序。因此,它很强健,不依赖于特定的平台。 并没有数据库规程,所有 SQL 查询均在 Java 级中执行,使程序更具伸缩性。产品使用刀片(Blade)技术,其结构能够极大提高多进程的性能。因此,程序高度伸缩,十分强健。这个解决方案还采用最新的缓存技术和复制工具,即便是在极高容量下,其响应时间也能达到秒以下。
| | English to Chinese: Marketing Material Translation | Source text - English Representing a century of design excellence, HBO+EMTB’s history is complemented by a fresh perspective. We introduce clients to contemporary approaches and progressive design. Our work has been acknowledged with design awards across the full breadth of building typologies. The practice continues to strengthen this reputation, contributing to the built environment of the world’s most dynamic cities.
HBO+EMTB provide the highest level of professional service. Our diverse group of 400 professional staff assists clients in every major centre across Asia-Pacific. This network is supported by effective corporate and IT infrastructure, leaving our designers free to focus on what they do best: design.
Detailed planning, technical excellence and of course, completion to program and budget all form part of our proven methodology. The Group’s ISO 9001 compliant quality assurance system employs standard procedures to achieve a commensurate response to requirements wherever and whenever they arise.
| Translation - Chinese HBO+EMTB 代表着百年的优异设计,现在我们又以新概念谱写着 HBO+EMTB 的新历史。我们让客户见识了当代风格与前卫设计。我们的作品曾在各种建筑类型上获得了设计奖的殊荣,这是对我们设计成果的有力肯定。 我们继续不断地巩固着我们的声誉,为世界上最有活力的城市的建筑环境做出贡献。
HBO+EMTB 提供最高的专业服务水平。我们拥有一支由四百名专业人员组成的多元文化员工队伍,在亚太地区的各主要大都市为客户服务。 在高效率的公司管理和 IT 基础设施的支持下,我们各地的设计师能够全力以赴做他们的专长工作:设计。
我们有成熟的方法,包括细致的策划、优秀的技术,当然还有实现计划和预算等等。我们集团的质量保证体系通过了 ISO 9001 认证,采用标准的程序,能够对各地的需求迅速地做出适当的回应。
| | Chinese to English: Patent translation | Source text - Chinese 一种电动牙刷
摘要:
本实用新型的电动牙刷包括:握把内部有动力及传动装置,上方输出轴杆垂直嵌置定位杆连接刷部;刷部由刷壳、刷盖包夹刷杆及两刷头组成,刷壳顶部及上方两侧缘设榫、槽或扣件嵌合刷盖; 其中段水平突出盖榫; 刷杆底部两侧有杆钩,近中段处,有刷槽, 上方有镂空杆槽; 刷头设嵌孔,其外侧有若干槽孔,并有嵌插固定嵌孔的刷轴;刷轴嵌合刷头,杆钩钩合定位杆,盖榫使刷盖嵌合刷壳,刷部连接握把;握把的输出轴杆带动刷杆作直线往复移动,刷头因刷轴沿杆槽位移而相对刷面作内外移。
| Translation - English An Electric Toothbrush
Abstract:
The electric toothbrush of the present utility model comprises a power unit and a transmission mechanism inside the grip, and an output shaft at the upper part which has a perpendicularly set-in locating rod which connects to a brushing part; the brushing part comprises a brush housing, a brush shank clamped by a brush cover and two brush heads wherein the brush housing has tenons, grooves or fasteners at the top and both upper sides to mate with the brush cover which has a middle section protruding laterally from the cover tenons; the brush shank has hooks at both sides of the bottom, a brush groove near the middle section and a hollow-out shank slot at the top; the brush heads have an insetted hole, outside of which is provided with a plurality of slot holes and a brush shaft to insert into and secure the insetted hole; the brush shaft mates with the brush heads, the shank hooks engage the locating rod, the cover tenons enable the brush cover to mate with the brush casing, and the brushing part connects to the grip; the output shaft rod of the grip drives the brush shank to move back and forth in a straight line and the brush heads are caused to move inward and outward relative to the brush plane as a result of movement of the brush shaft along the shank slot.
| | Chinese to English: ERP translation | Source text - Chinese 超额关闭
单头/单体
多交期弹出画面
返利
航次
计价单位
记入计划
价表取价
检查铺货数额
借出转销售
客商
空/非空/异常
免费品
弃审
签收
是否信用免检
释放时是否检查
收票客户地点
索赔条款
退扣
外协
委外商
未税总金额
下达
新品推广策略
页签分组
已对账数量
已开票数量
已立账数量
已收款数量
已退扣金额
已执行预收数量
溢短装
预留消耗量
预收款
整单费用
自由项
组织料品可销售性异常 | Translation - English excess close
note header/body
multiple lead time pop-up
rebate
flight
pricing unit
counted in the plan
autopricing
check distribution amount
debit for sale
client
empty/nonempty/abnormal
free goods
recall
sign in
credit check exempt?
check when release?
bill to
claim terms
return/deduction
outsourcing
outsourcer
total amount untaxed
place
new product promotion strategy
tag grouping
reconciled amount
billed amount
posted amount
collected amount
returned/deducted amount
enfored amount of advance receipt
excess/shortage
consumption provision
advance receipt
overall bill cost
free items
organized supplies marketability abnormality
| | Chinese to English: Feasibility Study Report | Source text - Chinese 年产20吨三氯蔗糖可行性研究报告
2. 工艺技术和生产方法
2.1 工艺技术
三氯蔗糖采用单酯法工艺,以蔗糖为主要原料,经酯化,氯化,脱酰三步反应得到最终产品。
2.2 生产工艺流程和生产过程概述
(1) 生产工艺流程
三氯蔗糖项目的生产工艺流程及污染物发生点位情况见图1.2。
2.2生产工艺流程和生产过程概述
注:Wn—废水 Gn—废气 Sn—固体废物
图1.2 三氯蔗糖项目生产工艺流程及污染物发生点位图
(2) 生产过程概述
酯化反应:先在1号酯化反应釜(2000L、搪瓷)中加入原料蔗糖,溶剂甲醇和催化剂二丁基氧化锡,在60℃的条件下反应回流2~2.5小时,然后将甲醇在减压条件下蒸干(回收甲醇),加DMF溶解得澄清五色溶液,将其冷却至0℃,滴加乙酸酐到此溶液中,反应混合物在0~5℃搅拌4小时,然后在室温搅拌12小时,反应完全后于45℃将溶液蒸干(回收DMF),得到无色糖浆物,将糖浆物分散到二氯甲烷中得到白色固体沉淀物,过滤,45℃真空条件下烘干16小时。蔗糠-6-乙酸酯收率为84.6%,产品质量分数95.7%,蔗糖-6-乙酸酯进入下道工序。过滤的母液回收二氯甲烷,残余物催化剂二丁基氧化锡98%可回收再用,本工序无工艺污染物产生。
| Translation - English Feasibility Study Report on 20 ton/year Sucralose Production Capacity
2. Process technology and production method
2.1 Process technology
Sucralose is produced by using the monoesterification technology with sucrose as the main raw material and the final product of sucralose is obtained via three steps of reaction, i.e. esterification, chlorination and deacetylation.
2.2 Production process flow and production procedure overview
(1) Production process flow
The production process flow and pollution generation points of a surcalose project are shown in Fig 1.2.
2.2 Production process flow and production procedure overview
Note: Wn – Waste water Gn – Waste gas Sn – Solid waste
Fig. 1.2 A diagram showing the production process flow and pollution generation points of a surcalose project
(2) Production procedure overview
Esterification: First, to the No.1 esterification still (2000L, enamel coated) are added sucrose, as the raw material, methanol, as the solvent, and dibutyltin oxide, as the catalyst, for reaction reflux at 60C for 2-2.5h. Then methanol is evaporated completely under reduced pressure (methanol recovery). DMF is added to dissolve the residue into a clear colorless solution, which is cooled to 0C. To this solution is added acetic anhydride dropwise for reaction and the reaction mixture is stirred first at 0-5C for 4 hours and then at room temperature for 12 hours. After the thorough reaction, the solvent is evaporated completely at 45C (DMF recovery) to obtain colorless syrup. The syrup is dispersed in dichloromethane to get a white solid precipitate, which is filtered, and vacuum dried at 45C for 16 hours. The yield of sucrose-6-acetate is 84.6% and the product mass fraction is 95.7%. The sucrose-6-acetate product goes to the next process step. Dichloromethane is recovered from the filtered mother solution and the residue, or dibutyltin oxide catalyst, can be recovered to 98% and can be reused. There is no process pollution generated at this process step.
| | English to Chinese: User Manual | Source text - English Handling
Do not attempt to disassemble or modify the printer. There are high-temperature and high-voltage components inside the printer which may result in a fire or electrical shock.
Electrical equipment can be hazardous if not used properly. To avoid injury, do not allow children access to the interior of any electrical product and do not let them touch any electrical contacts or gears that are exposed.
If the printer makes strange noises, or emits smoke, heat or unusual smells, immediately turn OFF the power switch, and disconnect the USB cable if it is connected. Then, unplug the power plug from the AC power outlet and contact your local authorized HS dealer. Otherwise, this may result in a fire or electrical shock.
Do not use highly flammable sprays near the printer. If gas from these sprays comes into contact with the electrical components inside the printer, it may result in a fire or electrical shock.
Always turn OFF the power switch, and disconnect the interface cables when moving the printer. Otherwise, the power cord or interface cables may be damaged, resulting in a fire or electrical shock.
| Translation - Chinese 操作处理
请勿尝试拆卸或修改打印机。 打印机内部有高温和高电压的部件,会导致火灾或电击。
电气设备如使用不当会有危险。 为避免事故,不能让小孩接触任何电器产品的内部,也不能让他们触碰任何电触点或暴露在外的齿轮。
如果打印机发出奇怪的噪音,或冒烟、发热或散发出异味,应立即关闭电源开关,若 USB 线有连接,也应断开 USB 线。 然后,从 AC 电源插座上拔出电源插头,并联系您当地的 HS 授权经销商。 否则,可能导致火灾或电击。
禁止在打印机旁使用高度易燃气体喷雾器。 如果喷雾气体与打印机内部的电气部件接触,可能导致火灾或电击。
移动打印机时,一定要关闭电源开关并断开接口线。 否则,可能损坏电源线或接口线,导致火灾或电击。
| | English to Chinese: Health Facts | Source text - English Health Facts For You
Patient/Family Education
Having A Bone Marrow Aspiration and/or Biopsy
What is the purpose of the aspiration?
Bone marrow is the soft, spongy center of the bones. This is where blood cells grow before they go out into the body through the blood vessels. The purpose of this test is to see what kinds of cells are in your child¡¯s bone marrow and if these cells are healthy or diseased.
What is the purpose of the biopsy?
A bone marrow biopsy removes a small solid core of your child¡¯s bone and marrow tissue. This gives the doctor more information about the blood cells and the tissue they are growing in.
Where is the procedure done?
¡¤ The test is done in the inpatient treatment room, outpatient treatment room, the patient¡¯s room, the clinic exam room or in Short Stay. Sometimes this test is done in the operating room while your child is asleep for another test or surgery. Parents or caregivers may be able to stay with the child during the test. Check with the doctor or nurse to see if a parent or caregiver can stay.
¡¤ The area of bone used for the test is usually the front or back top edge of your child¡¯s hipbone.
How is the procedure done?
¡¤ About one hour before the test, your child may have a cream put on the hipbone called EMLA®. This cream helps make the skin feel numb.
¡¤ Before starting the test, your child may receive medicine to help him or her relax and feel sleepy. This medicine may be given by mouth or by IV into a vein.
| Translation - Chinese 健康资料手册
患者/患者家属教育
骨髓抽吸和/或活检
骨髓抽吸的目的是什么?
骨髓是位于骨骼中心的柔软海绵状组织。 它是血细胞成长的所在地,血细胞在此成长后,通过血管进入体内。 这项检测的目的是检查您孩子骨髓内的细胞属于哪种类型以及这些细胞是否健康或发生病变。
骨髓活检的目的是什么?
骨髓活检是从您孩子的骨骼和骨髓组织中切取一小块实体送检。 这项检查使医生能够获得血细胞和血细胞成长所在组织的进一步信息。
这项活检在哪里做?
· 这项活检可在住院部治疗室、门诊治疗室、病房、诊所检查室或在短期留院处进行。 有时,也在孩子于手术室中入睡等待其它检查或手术时做这项活检。 做活检时父母或照顾者或可留在孩子身边。 与医生或护士确认一下父母或照顾者是否可以留下。
· 活检所用的骨骼区域通常是孩子髋骨的前顶部或后顶部边缘。
如何做这项活检?
· 活检前一个小时左右,会在您孩子的髋骨上涂 EMLA® 乳膏。 该乳膏可以使皮肤感觉麻痹。
· 活检开始之前,您的孩子可能接受药物,使孩子放松,想睡。 可口服,也可静脉注射。
| | English to Chinese: Intellectual Property Rights | Source text - English Intellectual Property Rights: The contents of this web site are copyrighted. SAMPLE group of companies (collectively, the "Company"), hereby authorize you to copy documents published on this web site for non-commercial personal use only, provided that any copy of these documents which you make shall retain all copyright and other proprietary notices and any disclaimer contained on the documents. Except as expressly provided above, you may not otherwise copy, display, download, distribute, modify, reproduce, republish or retransmit any information, text or documents contained in this web site or any portion thereof in any electronic medium or in hard copy, or create any derivative work based on such images, text or documents, without the express written consent of the Company. No information or statement contained herein shall be construed as conferring by implication, estoppel, or otherwise any license or right under any patent, copyright, trademark or other intellectual property right of the Company, or its affiliates, or any third party. Except as expressly provided above, no information or statement contained herein shall be construed as conferring any license or right under any SAMPLE group patent, copyright or trademark. All product names referred to herein are trademarks of the SAMPLE group of companies, its licensors or joint venture partners unless otherwise indicated.
Disclaimers: The Company has undertaken reasonable efforts to include accurate and up-to-date information on its web site. However, THIS WEB SITE IS PROVIDED "AS IS" AND THE COMPANY MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGEMENT. THE COMPANY DOES NOT WARRANT THAT THE FUNCTIONS CONTAINED IN THE WEB SITE WILL BE UNINTERRUPTED OR ERROR FREE OR THAT THE WEB SITE OR THE SERVER THAT MAKES IT AVAILABLE ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF IMPLIED WARRANTIES, SO THE ABOVE EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. All users agree that all access and use of this web site and its content is at their own risk.
| Translation - Chinese 知识产权: 本网站的内容具有版权。 SAMPLE 集团公司(统称为“公司”),兹授权您可以复制本网站发布的内容仅用于非商业个人用途,但是您制作的该等文件的任何副本均应保留该等文件所包含的全部版权和其他专有权通告以及任何免责声明。 除了上文明确规定的使用外,未经公司明确书面同意,您不得以电子媒介或纸质复制的形式复制、展示、下载、散布、修改、翻制、转发表或转送本网站包含的任何信息、文本或文档或者本网站的任何部分,也不得以网站图像、文本或文档为基础,创作任何衍生作品。 此处所含任何信息或声明,均不得被解释为以默示、允诺禁反言或其他方式,授予任何许可或者授予公司或其关联企业或任何第三方的任何专利、版权、商标或其他知识产权的任何权利。 除了上文明确规定的使用外,此处所含任何信息或声明,均不得被解释为授予任何许可或授予 SAMPLE 集团任何专利、版权或商标的任何权利。 此处提及的所有产品名称均为 SAMPLE 集团公司、其许可人或合资企业合作方的商标,除非特别指明所有者为他方。
免责声明: 公司已经采取合理的努力在本网站上刊载准确、最新的信息。 但是,本网站“按现状”提供,并且公司不作任何明示或默示的陈述或保证,包括但不限于:默示保证适销性、适合特定用途以及无侵权。 公司不保证本网站所含功能不会中断或没有错误,或者本网站或本网站所用服务器不含有病毒或其他有害组件。 某些司法辖区不允许排除默示保证,因此上述责任免除可能对您不适用。 所有用户均同意,取阅和使用本网站及其内容的一切风险由用户自担。
| French to Chinese: CITATION EN ANNULATION DE MARQUES BENELUX General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - French CITATION EN ANNULATION DE MARQUES BENELUX
Attendu que ma requérante, la société de droit français Beauté Prestige International (ci-après « BPI France ») produit et distribue dans le monde entier les parfums de la marque « Jean-Paul Gaultier » ;
Attendu que ma requérante est titulaire dans le Benelux des droits de marques tridimensionnelles sur :
- le flacon de parfum pour hommes « Le Mâle » de Jean-Paul Gaultier (protégé, notamment, par les marques OMPI n° 645144 du 22.9.1995 et n° 652943 du 5.3.1996), représentant un buste masculin, nu, sans bras et fortement musclé ;
- le flacon de parfum pour femme « Classique » de Jean-Paul Gaultier (protégé, notamment, par les marques OMPI n° 600167 du 3.5.1993 et n° 675106 du 4.6.1997 et par la marque communautaire n° 635706 du 8.9.1997), représentant un buste féminin, nu, sans bras, dont la taille et à la poitrine sont marquées.
Que ces marques sont déposées en classes 3, 18 et 25 (Le Mâle) ou 3, 14, 21, 25 et 33 (Classique).
Que ces marques revêtent intrinsèquement un caractère distinctif très élevé, encore renforcé par la notoriété dont elles bénéficient en Europe et, en particulier, au Benelux.
Attendu que ma requérante est par ailleurs titulaire d’autres droits de propriété intellectuelle sur les flacons « Le Mâle » et « Classique » ;
Qu’elle est ainsi titulaire des droits d’auteur pesant sur ces objets ; ce qui a notamment été reconnu par le jugement du du Tribunal de grande instance de Lyon du 30 avril 2009 ;
Que ma requérante est également titulaire des droits de dessins et modèles (n° ACOMPLETER) sur les flacons « Le Mâle » et « Classique ».
Attendu que la partie citée a déposé les marques suivantes :
- la marque Benelux n° 765406, enregistrée le 6 avril 2005, (appelée ci-après « Inmate homme »), représentant un flacon en forme de buste masculin, nu, sans bras, fortement musclé, surmonté d’un bouchon cylindrique ; ce flacon, de couleur argentée est taillé en biseau dans le bas et présente un pied pour en assurer la stabilité ;
- la marque Benelux n° 765602, enregistrée le 11 avril 2005, (appelée ci-après « Inmate femme »), représentant un flacon en forme de buste féminin, nu, à la poitrine et à la taille très marquées ; ce flacon, de couleur argentée est également taillé en biseau dans le bas et présente pareillement un pied pour en assurer la stabilité.
Que ces deux marques sont déposées en classes 3 (cosmétiques et parfums), 29 (viandes et produits alimentaires divers) et 30 (café, thé, condiments…).
Attendu que ces marques constituent des contrefaçons des marques de ma requérante ;
Que les ressemblances entre les signes en présence, qui s’appliquent à des produits identiques, sont nettement plus importantes que les différences, de sorte que l’impression globale produite par les marques en présence sur le consommateur est, elle aussi, identique ;
Que l’on relève ainsi, en ce qui concerne le flacon « Le Mâle », que :
le concept des marques opposées est le même ;
les proportions des deux bustes en présence sont identiques ;
leurs postures sont identiques ;
l’absence de bras est identique ;
leurs musculatures sont toutes deux pareillement fort marquées, soulignant la taille et les pectoraux ;
etc.
Que l’on relève, en ce qui concerne le flacon « Classique », que :
le concept des marques opposées est le même ;
les proportions des deux bustes en présence sont identiques ;
l’absence de bras est identique ;
les bustes s’arrêtent pareillement en haut des cuisses ;
la taille est pareillement marquée, ainsi que la poitrine ;
etc.
| Translation - Chinese 比荷卢经济联盟区商标废除传讯书
鉴于我的起诉人,法属国际幻妆化妆品公司 (Beauté Prestige International)(以下称“BPI 法国”)在世界范围内生产和销售具有“Jean-Paul Gaultier”商标的香水;
鉴于我的起诉人在比荷卢经济联盟区 (Benelux) 内拥有以下立体商标的权利:
- Jean-Paul Gaultier 男士香水“Le Mâle”的香水瓶(特别受到世界知识产权组织 (OMPI) 1995 年 9 月 22 日第 n°645144 号和 1996 年 3 月 5 日第 n°652943 号条款的保护),该香水瓶的形状是一位男性裸露的上半身,无手臂,且具有强烈的肌肉感;
- Jean-Paul Gaultier 女士香水“Classique”的香水瓶(特别受到世界知识产权组织 (OMPI) 1993 年 5 月 3 日第 n° 600167 号和 1997 年 6 月 4 日第 n° 675106 号条款的保护),该香水瓶的形状是一位女性裸露的上半身,无手臂,其身段和胸部都被注册。
并且这些商标被分在第 3、18 和 25 类 (Le Mâle) 或 3、14、25 和 33 类 (Classique)。
并且这些商标内含区分度极高的特质,并且在欧洲,尤其在比荷卢经济联盟区 (Benelux) 享有盛誉。
鉴于我的起诉人对“Le Mâle”和“Classique”香水瓶还具有其他知识产权;
并且他因此具有这些物品的著作权;尤其是该著作权于 2009 年 4 月 30 日在里昂高级法庭的审理中获得通过;
并且我的起诉人同样对“Le Mâle”和“Classique”香水瓶享有使用图片和型号的权利 (n° ACOMPLETER)。
由于被传讯方使用了以下商标:
- 荷卢经济联盟区 (Benelux) 第 n° 765406 号商标,于 2005 年 4 月 6 日注册,(以下称为“Inmate homme”),该商标是形状为男性上本身裸露的香水瓶,无手臂,肌肉感强烈,由一个圆柱形短杆支撑;该香水瓶颜色为银色,下端有倾斜面,并且有支脚保证其平衡;
- 荷卢经济联盟区 (Benelux) 第 n°765602 号商标,于 2005 年 4 月 11 日注册,(以下称为“Inmate femme”),该商标是形状为女性上半身裸露的香水瓶,胸部和身段的特征十分明显;该香水瓶颜色为银色,下端同样有倾斜面,并且同样有一个支脚保证其平衡。
并且这两个商标被分在第 3 类(化妆品和香水)、第 29 类(肉类和各类食品)和第 30 类(咖啡、茶、调味品……)。
由于这些商标与我的起诉人的商标相仿;
并且前述特征的相似之处明显比不同之处更多,而这些相同之处却用于相同的产品,使得前述商标给消费者产生的总体印象也是相同的;
对于“Le Mâle”香水瓶,我们还可以注意到:
另一个商标的设计也相同;
前述的两个上半身的比例也是相同的;
它们的姿态也是相同的;
同样缺少手臂;
两者的肌肉感同样十分明显,身段和胸部特征也是相同的;
等等。
对于“Classique”香水瓶,我们还可以注意到:
另一个商标的设计也相同;
前述的两个上半身的比例也是相同的;
同样缺少手臂;
半身像都同样只到大腿上端;
身段以及胸部特征相同;
等等。
| Japanese to English: Olefin Manufacturing Method General field: Law/Patents Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng | Source text - Japanese 明細書
発明の名称:ォレフィンの製造方法
技術分野
[0001] 本発明は、同種または異種のォレフィン同士のメタセシス反応によるォレフィンの製造方法に関する。
背景技術
[0002] 同種または異種のォレフィン同士が反応し、異なる構造のォレフィンを与えるメタセシス反応は、例えば、ナフサクラッカーからある一定の割合で生産されるエチレン、プロピレン、ブテン類を相互に変換し、ォレフィンの需要構造の変化に対応することができるので大きな利益をもたらす。
[0003] 近年、メタセシス反応によるォレフィンの製造方法において、様々な改良が行われている。例えば特許文献1には、エチレンと2—ブテンとのメタセシス反応によるプロピレンの製造方法において、シリカ担体上に酸化タングステンを担持したW03/Si〇2触媒と、酸化マグネシウム触媒とからなる混合触媒を用いることによって、転化率を向上させることが開示されている。また、特許文献2には、エチレンとn—ブテンとのメタセシス反応によるプロピレンの製造方法において、メタセシス触媒と共触媒とからなる混合触媒とともに、少量の水素を共存させることによって、低温度領域でも工業的に充分な反応速度でメタセシス反応が進行することが開示されている。
[0004] しかしながら、メタセシス反応に用いる触媒(以下「メタセシス触媒」とも記す。)の活性は、反応条件や使用する原料ォレフィン、触媒の種類などにより程度は異なるものの、いずれも経時的に低下するという問題がある。特に、原料ォレフィン中の不純物による触媒の被毒などで、触媒活性は急速に低下する。例えば、非特許文献1に記載されているように、原料ォレフィン中に含まれる微量の水、アルコ一ル、ケトン、エーテルといった含酸素化合物、メルカブタンゃチォフェンといった含硫黄化合物などの不純物による触媒の被毒や、反応中に副生した重質物が触媒上に堆積するコーキングなどにより、触媒活性が経時的に低下することが知られている。
[0005] これらの問題に対して、蒸留、水添、抽出あるいは吸着といった各種操作により予め原料ォレフィン中の不純物を充分に除去することによって、あるいは反応器内部に酸素を含むガスを高温で流通させ、触媒上に付着した被毒物質もしくは重質物を燃焼除去する触媒の再生処理を定期的に施すことによつて、触媒活性の維持が図られる。
[0006] 特に、メタセシス触媒は不純物による被毒に極めて弱く、極微量の不純物の存在によりその活性を急速に失う。そのため、原料ォレフィンの精製を徹底的に実施し、原料ォレフィン中の不純物を除去する必要がある。一般的に、微量の不純物除去には、吸着による精製方法が有効である。具体的には、吸着剤とよばれる吸着性能の高い無機材料を充填した吸着精製塔内に未精製の原料ォレフィンを通過させることによる精製方法である。特許文献3には、原料ォレフィン中に含まれる組成の不明な極微量の不純物の除去に酸化マグネシゥ厶を用いることによって、メタセシス触媒活性が著しく向上することが記載されている。
[0007] 触媒と同様、吸着剤の性能も経時的に低下するため、定期的に高温で酸素を含むガスを流通させて吸着物質を燃焼除去するか、もしくは窒素などの不活性ガスを流通させて吸着物質を触媒から脱離させる再生処理によって、性能の維持が図られる。
[0008] しかしながら、再生処理が不充分、もしくは吸着剤の経時的な劣化により、極めて微量の不純物が吸着除去されずメタセシス反応器に送られ、その結果、これら不純物が触媒を被毒してメタセシス触媒活性の著しい低下をまねくという問題がある。これに対し、吸着剤の交換頻度の増加、もしくは吸着精製塔の増設などによる対応が考えられるが、いずれもコス卜の大幅な増加を招く。
[0009] その他の対応策として、メタセシス反応工程と触媒再生処理工程とからなる運転サイクルを早めるとともに、再生処理温度を上げて再生処理に要する時間を短縮することにより、短期間だが触媒活性の高い運転を頻繁に繰リ返す方法も考えられる。しかしながら、特に酸化マグネシウムなどの異性化触媒は、高温で再生処理すると、表面積が大幅に減少する。触媒の表面積は、触媒性能を決定する因子の一つであり、より大きいほど触媒性能が優れている。そのため、高温での再生処理により触媒の表面積が減少すると、結果的に更なる触媒活性の低下をまねくことになる。したがって、上述のような高温で再生処理を要する方法は現実的ではない。
| Translation - English Description
Title of Invention: Olefin Manufacturing Method
Field of the Invention
[0001] The present invention relates to an olefin manufacturing method which utilizes the olefin metathesis between olefins of the same or different types.
Background of the Invention
[0002] an olefin metathesis comprising a reaction between homogeneous or heterogeneous olefins to obtain olefins of different structures, for example, a naphtha cracking furnace may switch to produce ethylene, propylene and butene in a certain ratio depending on the desired variations in the structure of olefins to achieve significant profit.
[0003] In recent years, the olefin production method by olefin metathesis reaction has been improved considerably. For example, Patent Document 1 discloses a propylene production method by olefin metathesis between ethylene and 2-butene, wherein a mixed catalyst comprising silica-carried tungsten oxide (WO3/SiO2) and magnesium oxide is used to increase the conversion rate. In addition, Patent Document 2 discloses a propylene production method by olefin metathesis between ethylene and N-butyl, wherein a small amount of hydrogen coexists with a mixed catalyst comprising metathesis catalyst and co-catalyst so that large-scale olefin metathesis can take place at a sufficient speed even at a low temperature range.
[0004] Although the activity of the catalysts used in olefin metathesis (hereinafter referred to as “Metathesis Catalyst") may vary depending on the reaction conditions, starting olefins and catalyst types, the activity typically reduces over time. In particular, when the catalyst is poisoned due to impurities contained in the starting olefins, the activity of the catalyst will reduce rapidly. For example, the Non-Patent Document 1 describes that time-dependent reduction in catalyst activity may be caused by catalyst poisoning due to trace amount of impurities, such as oxygen-containing compounds including water, ethanol, ketones and ethers, and sulfur-containing compounds including thio-alcohol and thiophene, contained in the starting olefins, as well as buildups of heavy-mass reaction byproducts on the catalyst.
[0005] In response to these problems, catalyst activity may be maintained by removing all impurities in the starting olefin prior to reaction through various operations, such as distillation, hydrogenization, extraction or adsorption, or through periodic catalyst regeneration by feeding an oxygen-containing gas through the reactor at a high temperature to burn the poisoned substances or heavy substances absorbed on the catalyst.
[0006] In particular, metathesis catalyst can hardly tolerate impurity poisoning and can quickly lose its activity due to extremely trace amounts of impurities. Therefore, rectification of the starting olefin is needed to remove impurities. As an effective method, adsorption rectification is normally used to remove trace amounts of impurities. Specifically, the unrectified starting olefin is caused to pass through an adsorption rectification tower packed with a highly absorptive inorganic material called absorbent for rectification. The Patent Document 3 describes a method to improve the activity of metathesis catalysts, wherein magnesium oxide is used to remove extremely trace amounts of unknown impurities in the starting olefin.
[0007] As with catalysts, the performance of the absorbent also deteriorates over time. Therefore, regeneration treatment should be performed regularly to maintain the absorbent performance by passing an oxygen-containing gas through the absorbent at a high temperature to burn any absorbed substances or by introducing inertia gas such as nitrogen to remove any absorbed substances from the catalyst.
[0008] However, due to incomplete regeneration treatment or absorbent aging, trace impurities may not be completely absorbed before olefins are fed into the olefin metathesis reactor. As a result, these impurities will cause catalyst poisoning, leading to significant reduction in the activity of the metathesis catalyst. This problem can be solved by increasing frequency of absorbent replacement or adding more adsorption rectification towers, but they both can considerably increase the cost.
[0009] As an alternative solution, a method is to shorten the operation cycle comprising olefin metathesis process and catalyst regeneration process while increasing the regeneration temperature, shortening the time required for regeneration and frequently repeating the operations for a short time period when the catalyst is highly active. However, regeneration treatment at a high temperature will greatly reduce the surface area of the catalyst, especially isomerization catalyst like magnesium oxide. The surface area of the catalyst is one of the factors that determine the performance of the catalyst, and the larger the surface area, the better the catalyst performance. Thus, regeneration treatment at a high temperature will reduce the surface area of the catalyst, resulting in further reduction of catalyst activity. For this reason, the aforesaid regeneration treatment at a high temperature is not feasible.
| English to Chinese: Risk Management and Product Design for Insurance Companies General field: Bus/Financial Detailed field: Management | Source text - English Risk Management and Product Design for Insurance Companies
The Risk-Return Trade-Off
For our purposes, risk can be defined as the possibility of a deviation from an expected result. Although such a deviation can represent a loss or a gain, our discussion generally assumes that the deviation represents a loss. Any time a company invests its funds with an expectation of earning a profit, the company is taking the financial risk that the investment may fail to generate the expected level of profit or even that it will lose money. In this sense, an investment is any use of a company’s resources that is intended to generate a profit or positive return of some type. Insurance companies view their products as a type of capital investment project.
Generating profit is one of the major objectives of insurance companies. Thus, when an insurer develops and markets a new product, or when the insurer buys bonds, common stocks, or real estate, the insurer is making an investment and taking a risk with its resources in order to generate a profit. The risk associated with such investments is an unavoidable aspect of doing business. Risk is, in fact, an aspect of nearly any investment made or any action taken by a company or an individual.
Balancing Profit and Risk
Investors generally seek to both earn profit and limit risk. A return is any reward, profit, or compensation an investor hopes to earn for taking a risk. In general, all other factors being equal, the greater the risk associated with an investment, the greater the expected return on the investment. Conversely, the lower the risk associated with an investment, then, generally, the lower the expected return on the investment. This interplay between risk and return is known as the risk-return trade-off. Virtually every financial decision is subject to the risk-return trade-off.
The characteristics of a given investment transaction affect that investment’s potential risk and return, as shown in Figure 1.6.
Insurers must be especially careful about the risks they take when making investments because
• The purpose of the insurance industry is to provide financial protection for customers, and the promises made by insurance companies may span several decades
• The various regulatory requirements placed on insurance companies demand financial strength and responsibility
| Translation - Chinese 保險公司風險管理和產品設計
風險回饋取捨
對我們而言,風險可以定義為偏離預期結果的可能性。儘管這種偏離可能代表虧損或收益,但我們在討論時一般假定偏離代表虧損。每當一家公司投入資金,期望獲得利潤時,這家公司就在承擔著投資可能無法產生預期的盈利水平甚或虧錢的財務風險。在此意義上,投資是對公司資源的任何利用,以產生利潤或某種正面回饋。保險公司將它們的產品看作是一種資本投資項目。
產生利潤是保險公司的主要目標之一。因此,在開發和營銷新產品的時候,或者在購買債券、普通股票或房地產的時候,保險商是在進行投資,用自己的資源去承擔風險,以產生利潤。這些投資相關的風險是業務經營不可避免的一個方面。事實上,公司或個人所做的幾乎任何投資或採取的幾乎任何行動都有風險。
平衡利潤與風險
投資者一般都尋求獲取利潤和限制風險。回饋是投資者因為承擔風險而希望獲得的任何報酬、利潤或補償。通常,在所有其它因素相等的情況下,一項投資的相關風險越大,對該項投資的預期回饋也越大。相反,一項投資的相關風險越低,一般而言,對該項投資的預期回饋也越低。風險和回饋之間的這種相互制衡稱為風險回饋取捨。幾乎每一項財務決定,都經受著風險回饋取捨。
一項特定投資交易的特性會影響該項投資的潛在風險和回饋,如圖1.6所示。
保險商在做投資時,必須特別注意他們承擔的風險,因為:
• 保險業的目的是向客戶提供財務保護,保險公司做出的承諾可能跨越幾十年
• 對保險公司做出的各種監管規定均要求了保險公司的財務實力和責任
| Chinese to English: Knowledge Capital General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - Chinese Knowledge Capital
After many years of providing SAP end user support, D has developed the most extensive and
effective library of SAP end user support knowledge available. We call our collective experience and
intellectual content the DD Foundation©. This library is the source for the development of all D end¬
user support deliverables. It consists of more than 10,000 documents and data covering all aspects of SAP
functionality, standard job roles and standard processes.
Strategies and Solutions
D's end user support solutions consist of three key elements: Change Communication, Education and Performance Support. As the first step of the DD Cornerstone methodology, we conduct a client needs assessment. This is essential to the design of an effective support program that truly addresses individual needs. We take into account your infrastructure and resources, the scope of the SAP functionality you're implementing, the composition of the end user audience, and the amount of development required to customize content. Based on our findings, we recommend an end user support strategy that addresses your specific needs. Since no two clients are alike, our customized approach is essential to achieve a successful end user support implementation.
Change Communication
Whether you are implementing SAP for the first time or migrating to the latest release of SAP software, ensuring cultural acceptance of new technology is a critical element of your end user support solution. In managing your business on an SAP system, you're committed to long term change. And end users are impacted by this change. They see it in the form of new functionality and revised business procedures and policies in line with each new release of SAP software.
D’s change communication programs are designed to address the fear and concern of your end users as they encounter business changes driven by an SAP implementation. We help ensure that the impact of upcoming changes are understood in advance and that disruption to business is kept to a minimum. A well¬ informed and motivated end user base ensures that new processes are handled without confusion and with a significant reduction in calls to your help desk.
| Translation - English 知识资本
经过多年以来提供 SAP 最终用户支持之后,D 公司已开发出当今最全面、最有效的 SAP 最终用户支持知识库。我们将我们的集体经验和智慧内容称为 DD 基金© (DD Foundation©)。这个知识库是 D 公司开发所有最终用户支持衍生软件的知识源泉。它由 10,000 个以上的文件和数据组成,内容涵盖 SAP 功能、标准工作职责和标准流程的各个方面。
策略和解决方案
D 公司的最终用户支持解决方案由三个关键要素组成:改变沟通、改变教育以及改变绩效支持。作为 DD 基石方法的第一步,我们将进行客户需求评估。要设计出能够真正解决客户具体需求的有效支持方案,这一步不可或缺。我们将考虑您的基础架构和资源、您实施的 SAP 功能范围、最终用户受众的组成以及进行内容定制所需的开发工作量。根据我们的评估结果,我们将针对您的具体需求,提出最终用户支持策略建议。由于每个客户都不一样,因此我们依客户而定的方法是最终用户支持实施取得成功的关键。
改变沟通
无论是首次实施 SAP,还是将 SAP 软件升迁为最新版本,确保新技术在文化上能够被接受都是最终用户支持解决方案的一个关键要素。您以 SAP 系统管理您的业务,应对长期改变坚定不移。而且,最终用户会受到这种改变的影响。他们看到的变化是,每个新版 SAP 软件都会带来新的功能及业务程序与政策的改进。
D 公司的改变沟通方案能够在您的最终用户因实施 SAP 而遇到业务变化时,消解他们的恐惧与顾虑。我们将提供帮助,确保他们事先了解即将来临的变化可能产生的影响,并尽量减少发生业务中断。让最终用户充分了解信息并使他们具有使用新流程的动力,这可以确保在处理新流程时不产生混乱,并显著减少拨打您帮助台的电话。
| English to Chinese: Food and Drug Administration, Division of Drugs and New Biotechnology Products General field: Medical Detailed field: Law (general) | Source text - English Re: Notification of early site termination for Dr. Dau-Ming Niu of Taipei Veterans General Hospital (Clinical Trial ISIS 301012-CS6: An Open-Label Extension Study to Assess the Long-Term Safety and Efficacy of ISIS 301012 in Patients with Familial Hypercholesterolemia or Severe Hypercholesterolemia).
To whom it may concern:
We are writing in regards to Clinical Trial ISIS 301012-CS6 to notify the Taiwan Food and Drug Administration (TFDA) that Genzyme Corporation is closing out Dr. Dau-Ming Niu’s site.
Dr. Dau-Ming Niu is unable to continue as Principal Investigator (PI) for this study. Initially, Dr. Min-Ji Charng was proposed to assume the responsibilities of PI in December 2009 but the PI change was not approved by the TFDA. Dr. Wen-Shin Lee was then proposed to assume the responsibilities of PI for the study in January 2010 but this PI change was also not approved by the TFDA. Since we have not been able to identify another investigator to assume PI responsibilities for the trial, the decision has been made by the Sponsor to terminate all patient activity at the site as of March 4, 2010 and proceed with the site close-out process.
Please note that this is a notification of early site termination only, as Clinical Trial ISIS 301012-CS6 trial is still ongoing globally. As part of the site close-out activities, we have enclosed our application for an export license in order to ship study drug from this site back to the United States. Also provided, as required, is a copy of the Investigator Product Accountability Log.
Currently, last patient last visit globally for the ISIS 301012-CS6 study is expected in late 2012; therefore, the Clinical Study Report (CSR) for the ISIS 301012-CS6 study is not expected to be available until the year 2013. Once the CSR is available, we will submit the complete study closeout report (including the Application Form for Registering a Clinical Trial Report for Future Reference) and a copy of the CSR to TFDA to fully close out the file for this study.
If you have any questions or concerns regarding the above plans for early site termination, please feel free to contact XXXX.
| Translation - Chinese 主題:關於臺北榮民總醫院牛道明醫生研究地點提早終止的通知(臨床試驗 ISIS 301012-CS6: 一項開放標簽延伸研究,以評估家族性高膽固醇血症或嚴重高膽固醇血症患者長期使用 ISIS 301012 的安全性與效果)。
敬啟者:
關於臨床試驗 ISIS 301012-CS6,茲寫信知會臺灣食品衛生管理局 (TFDA),Genzyme Corporation 正在關閉牛道明醫生的研究地點。
牛道明醫生無法繼續作為本研究的主研究醫生 (PI)。最初,在 2009 年 12 月提議由常敏之 (Min-Ji Chang) 醫生承擔主研究醫生之責,但是主研究醫生之變更未得到 TFDA 的核准。之後,於 2010 年 1 月提議由李文欣 (Dr. Wen-Shin Lee) 醫生承擔該研究的主研究醫生之責,但是這個主研究醫生變更也未得到 TFDA 的核准。由於我們無法找到另一名研究醫生來承擔該試驗的主研究醫生之責,因此主辦者已決定于 2010 年 3 月 4 日終止該研究地點的所有患者研究活動,並著手進行研究地點關閉之程序。
請注意,本函僅為提早終止研究地點之通知,因為臨床試驗 ISIS 301012-CS6 的試驗仍在全球繼續進行中。作為研究地點關閉活動的一部分,我們已隨函呈上我們的出口授權證申請書,以將該研究地點的研究藥物運回美國。也按貴局要求提供《研究醫生產品去處記錄》副本一份。
目前,ISIS 301012-CS6 研究全球最後一名患者的最後一次訪視預期於 2010 年末期發生;因此,預期要在 2013 年才會有 ISIS 301012-CS6 研究的臨床研究報告 (CRS)。一旦有了 CRS,我們將呈交完整研究關閉報告(包括查驗登記用臨床試驗報告備查申請表)和一份 CRS 給 TFDA,以完全關閉該研究的檔案。
如貴局對上述提早關閉研究地點之計劃有任何疑問或顧慮,謹請與 XXXX 聯絡。
| English to Chinese: Letter Rogatory to Federal Republic of Germany in the Investigation of XX General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - English IN RE: Letter Rogatory to Federal Republic of Germany in the Investigation of XX
The United States District Court for the Middle District of X presents its greetings to the judicial authorities of the Federal Republic of Germany and respectfully requests the assistance of the courts of the Federal Republic of Germany in connection with a criminal matter. The United States District Court for the Middle District of X assures the courts of the Federal Republic of Germany and the appropriate judicial authority designated to execute this request that the courts of the United States are authorized to assist foreign tribunals in the executions of letters rogatory for assistance in criminal matters. This Court also provides assurances that the physical evidence requested herein would be obtained pursuant to a compulsory order issued by this Court, i.e. a grand jury subpoena, if such evidence were located within the jurisdiction of this court and that the rights of third parties will not be impaired.
FACTS
Six foreign nationals were indicted by a federal grand jury on August 22, 1996, for violating United States criminal laws by participating in a conspiracy to smuggle reptiles into the United States. United States v. Smith et al. Two of the six persons indicted have been arrested in the United States and have pled guilty to charges related to wildlife smuggling. The United States Attorney, who is the federal prosecutor for this district, and the Environment and Natural Resources Division of the United States Department of Justice, are now investigating additional alleged violations of United States criminal laws, primarily by citizens of the United States who purchased smuggled animals from those already indicted.
| Translation - Chinese 事由:就XX调查案致德意志联邦共和国的委托书
美国X中部区联邦区法院谨向德意志联邦共和国司法当局致意,并恭敬地请求德意志联邦共和国法院对一件刑事案的调查给予援助。美国X中部区联邦区法院向德意志联邦共和国法院和被委派执行本请求的有关司法部门保证,美国法院已获授权协助外国审判法庭执行刑事案援助委托书事项。本法院亦保证,本委托书请求的物证如果位于本法院的司法管辖区内并且第三方的权利不会受到损害,则会依照本法院签发的一项强制令即大陪审团传票而获得。
案件事实
六名外籍人因参与谋划将爬行动物偷运到美国境内而违反美国刑法,于1996年8月22日被联邦大陪审团起诉。美国诉Smith等人一案。被起诉的六人中有两人已在美国被逮捕并且对偷运野生动物的指控已经认罪。目前,本区的美国联邦检察官和美国司法部环境与自然资源署正在调查其它被指控违反美国刑法的违法行为,主要对象是从已被起诉的那些人处购买了偷运动物的美国公民。
| Chinese to English: Patent Examiner's Report General field: Law/Patents Detailed field: Telecom(munications) | Source text - Chinese 1. 权利要求1-22不具备专利法第二十二条第三款规定的创造性。
权利要求1请求保护一种可在身份提供者实体处操作的、用于实施与一部分内容相关联的数字权限管理方案的方法,对比文件1 (W02007/068716A1)中公开了一种可以在身份提供商处操作的、对提出内容请求的用户进行认证管理的方法,具体公开了以下内容(参见对比文件1摘要,说明书第3-5页,第19-21页,图2、4、5):如图2所示的客户、身份提供商、服务提供商一起参与在联盟100中,服务提供商是为客户提供资源访问的实体,其能够接收客户要求访问服务提供商的资源的请求,该系统通常操作以根据本发明的实施例对联盟中的客户进行认证,实现方式为,由身份提供商根据服务提供商的认证策略来认证客户,具体如图5所示,确定432服务提供商的认证策略是否被客户与身份提供商的会话数据410内的当前认证证书414所满足,认证证书414表示在会话持续时间内的客户的安全特权(相当于本权利要求的获得并针对策略评估与请求访问一部分内容的终端用户相关联的特权的集合),如果服务提供商的认证策略被客户与身份提供商的会话数据410内的当前认证证书414所满足,身份提供商向服务提供商发送一个认证响应460(相当于本权利要求的基于评估生成消息,将消息转发给服务提供者实体),该响应包括满足服务提供商的认证策略的认证证书440,认证证书440表示成与身份提供商的单次登入会话期间客户的安全特权(相当于本权利要求的消息包括与请求访问一部分内容的终端用户相关联的特权的集合的引用)。
权利要求l与对比文件1的区别特征在于:权利要求中具体涉及的是数字权限管理策略和数字权限管理特权。但是,数字权限管理是数字内容保护中公知的技术,因此当请求的资源是数字内容时,上述区别特征是本领域技术人员容易想到的。
由此可见,在对比文件1的基础上结合本领域技术人员的公知常识得出该权利要求所要求保护的技术方案,对所属技术领域的技术人员来说是显而易见的,因此该权利要求所要求保护的技术方案不具备突出的实质性特点,因而不具备创造性。
权利要求2引用权利要求1,附加技术特征为,所述消息是,在终端用户被所述身份提供者实体认证时,由身份提供者实体生成的单次登陆消息。该特征己被对比文件1公开了(说明书第5页第15-25行):身份提供商是保有客户的身份信息的一个实体,并在单次登入环境下验证由客户向服务提供商提供的安全信息。因而在其引用的权利要求不具备创造性的情况下,该权利要求也不具备专利法第二十二条第三款规定的创造性。
| Translation - English 1. Claims 1 to 22 do not have the creativity defined in Paragraph 3, Article 22 of Patent Law.
Claim 1 requests the protection of a method that can be operated at the physical location of an identification provider for implementing a digital rights management (DRM) solution related to a part of content. The reference document 1 (W02007/068716A1) discloses a method that can be operated at the location of an identification provider to carry out authentication management of users who request the content, and specifically discloses the following (refer to the Abstract, and Pages 3-5, 19-21 of the Specification, as well as Figures 2, 4 and 5 of the reference document 1): the client, identification provider and service provider as shown in Fig. 2 jointly participate in an alliance 100, wherein the service provider is the physical entity that provides the client with resource access and can receive requests from the client for access to the resources of the service provider, and wherein the system typically operates to authenticate the client in the alliance according to the embodiment of the present invention in which the identification provider performs authentication of the client according to the authentication policy provided the service provider. Specifically, as shown in Fig. 5, it is determined whether the authentication policy of the service provider 432 is satisfied by the current authentication certificate 414 within the session data between the client and the identification provider, wherein the authentication certificate 414 means the security privileges of the client during the session (equivalent to obtaining and, assessing against the policy, the set of privileges associated with the terminal users who request access to a part of content as disclosed in the subject claims), and if the authentication policy of the service provider is satisfied by the current authentication certificate 414 within the session data between the client and the identification provider, the identification provider sends an authentication response 460 to the service provider (equivalent to generating a message based on the assessment and forwarding the message to the physical entity of the service provider as disclosed in the subject claims), wherein said response comprises the authentication certificate 440 that satisfies the authentication policy of the service provider, and the authentication certificate 440 is expressed as the security privileges of the client during a single log-in session with the identification provider (equivalent to the message comprising a reference to the set of privileges associated with the terminal users who request access to a part of content as disclosed in the subject claims).
Compared with the reference document 1, claim 1 is different in that it specifically relates to DRM policy and DRM privileges. However, as DRM is a well-known technology in the field of digital content protection, this difference can be easily conceived by those ordinary skilled in the art when the requested resource is digital content.
From this we can see that it is apparent to those ordinary skilled in this art that the technical solution described in claim 1 for which protection is requested can be easily obtained by combining the common sense and knowledge of this field with those disclosed in the reference document 1; therefore the technical solution of said claim does not have outstanding substantial features, hence the lack in creativity.
Claim 2 quotes claim 1 and its dependent technical feature is: said message is a single log-in message generated by the physical entity of the identification provider when the terminal user is being physically authenticated by said identification provider. This feature has already been disclosed in the reference document 1 (Lines 15-25, Page 5, Specification): the identification provider is a physical entity that holds the identification information of the client and authenticates the security information provided by the client to the service provider in a single log-in environment. Therefore, since the quoted claim is lack in creativity, this claim also has no creativity defined in Paragraph 3, Article 22 of Patent Law.
| English to Chinese: REQUEST FOR INTERNATIONAL JUDICIAL ASSISTANCE General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - English IN THE UNITED STATES BANKRUPTCY COURT
FOR THE DISTRICT OF DELAWARE
In re:
Nortel Networks Inc., et al.,
Debtors.
Chapter 11
Bankr. Case No. 09-10138 (KG)
(Jointly Administered)
Nortel Networks Inc.,
Plaintiff,
v.
ABC Co., LTD.,
Defendant.
Adversary Proceeding No. 10-55924 (KG)
REQUEST FOR INTERNATIONAL JUDICIAL ASSISTANCE
(LETTER ROGATORY)
To the Appropriate Judicial Authority in Taiwan:
The United States Bankruptcy Court for the District of Delaware presents its compliments to the appropriate Judicial Authority in Taiwan, and respectfully requests international judicial assistance to effect service of process in connection with a civil proceeding currently pending before this Court.
NATURE AND PURPOSE OF THE PROCEEDINGS
Plaintiff Nortel Networks, Inc. (“Plaintiff”), and as one of the above-captioned debtors and debtors in possession (collectively, “Debtors”), by and through its undersigned counsel, files its Complaint to Avoid and Recover Preferential Transfers and to Disallow Claims to avoid and recover from Defendant ABC Co., LTD. certain preferential transfers made to Defendant by Plaintiff during the ninety (90) day period prior to the Petition date of January 14, 2009, the date on which it filed a voluntary petition for relief under chapter 11 of the Bankruptcy Code.
Plaintiff specifically alleges that on or within ninety (90) days prior to the Petition date (also known as the “Preference Period”), Plaintiff made one or more transfers of an interest in its property to or for the benefit of Defendant. Plaintiff is seeking to avoid and recover all transfers made to Defendant by Plaintiff during the Preference Period as set forth under section 547 (b) of the Bankruptcy Code. Plaintiff demands judgment against Defendant to avoid certain transfers, to direct Defendant to pay to Plaintiff’s estate the value of the transfers in an amount to be determined at trial, and to disallow any claims until certain transfers are repaid to Plaintiff’s estate.
| Translation - Chinese 美國聯邦特拉華州地區破產法院[THE UNITED STATES BANKRUPTCY COURT FOR THE DISTRICT OF DELAWARE]
案件名稱:
北電網路有限公司[Nortel Networks Inc.]等
債務人
第11章
破產案件編號:09-10138 (KG)
(共同管理案件)
北電網路有限公司[Nortel Networks Inc.],
原告
訴
ABC股份有限公司[ABC Co., LTD.,],
被告
對抗式訴訟程式編號:10-55911 (KG)
請求獲取國際司法協助
(委託調查函)
致臺灣[Taiwan]相關司法當局:
美國特拉華州地區破產法院[The United States Bankruptcy Court for the District of Delaware]在此向臺灣相關司法當局[Judicial Authority in Taiwan]表達敬意,並請求臺灣相關司法當局提供國際司法協助,以送達本法院目前待決案件民事訴訟程式中的相關法律文書。
程式的性質和目的
原告方北電網路有限公司[Nortel Networks Inc.]和北電網路(拉美)有限公司[Nortel Networks (CALA) Inc.](以下合稱“原告方”)並作為上述兩個債務人和持有債務人,通過其下文簽名的代理律師提交《請求撤銷、撤回優先轉讓以及給予否決判決的起訴狀》,以撤銷和撤回原告方在2009年1月14日的破產申請日之前九十(90)天內向被告ABC股份有限公司[ABC Co., LTD.,]作出的某些優先轉讓。(北電網路有限公司[Nortel Networks Inc.]於2009年1月14日依據《破產法》第11章提起訴訟;北電網路(拉美)有限公司[Nortel Networks (CALA) Inc.]於2009年7月14日提起訴訟。)
原告方明確提出,在破產申請日之前的九十(90)天期間(以下簡稱“優先期間”)內,原告方向被告轉讓或者為被告之利益而轉讓了一項或多項財產權益。通過本項訴訟,原告方希望依據《破產法》第547 (b)條撤銷和撤回其在優先期間內向被告實施的所有轉讓行為。原告方請求對被告作出不利判決,以撤銷某些轉讓行為,要求被告向原告方的破產財產支付與上述轉讓相關的金額(具體金額在本案審理過程中確定),並且在某些轉讓財產退回至原告方的破產財產前否決被告擁有的任何請求權。
| English to Chinese: Summons and Complaints translation General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - English STATEMENT OF DEFENCE AND CROSSCLAIM
OF THIS DEFENDANT,
ABC BICYCLE COMPANY INC.
1. This defendant admits the allegations contained in paragraph 16 (solely as they relate to the allegations of negligence as against its co-defendants) of the Statement of Claim.
2. This defendant denies the allegations contained in paragraphs 4, 5, 15, 16 (solely as they relate to the allegations of negligence as against this defendant), 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 and 24 of the Statement of claim.
3. This defendant has insufficient information to admit or to deny the allegations contained in paragraphs 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 and 14 of the Statement of claim.
4. This defendant was a distributor of bicycles. It did not design, manufacture, or assemble bicycles or bicycle parts.
5. All products sold or distributed by this defendant were of a fit and merchantable condition and suitable for their intended purposes.
6. All products sold or distributed by this defendant were free from any defects or dangerous conditions.
7. This defendant denies any breach of duty, want of care, negligence, breach of contract or otherwise on its part or on the part of anyone for whom it is legally responsible.
| Translation - Chinese 被告XXX自行车有限公司[ABC BICYCLE COMPANY INC.]的答辩状和交叉起诉状
1. 被告承认《起诉状》第16项中指称的事实(仅涉及针对共同被告提出的过失指控事实)。
2. 被告否认《起诉状》第4项、第5项、第15项、第16项(仅涉及针对本被告提出的过失指控事实)、第17项、第18项、第19项、第20项、第21项、第22项、第23项和第24项中指称的事实。
3. 被告尚未掌握足够信息,因此无法承认或否认《起诉状》第2项、第3项、第6项、第7项、第8项、第9项、第10项、第11项、第12项、第13项和第14项中指称的事实。
4. 被告曾经是自行车分销商。其并未设计、生产或组装自行车或自行车部件。
5. 本被告销售或分销的所有产品均具有适合和可销售的状况,且适合其预定用途。
6. 本被告销售或分销的所有产品均不存在任何缺陷或危险。
7. 本被告以及其依法承担责任的任何人员并不存在任何渎职、不履行注意义务、过失、违约或其它情形。
| Japanese to English: Agreement Translation from Japanese into English General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Japanese
無配当総合福祉団体定期保険契約に関する協定書
マッキンゼー・アンド・カンパニー
アメリカン・ライフ・インシュアランス・カンパニー
無配当総合福祉団体定期保険に関する協定書
マッキンゼー・アンド・カンパニー(以下「甲」と称す)とアメリカン・ライフ・インシュアランス・カンパニー(以下「乙」と称す)との間で平成23年1月1日付をもって締結された無配当総合福祉団体定期保険契約(以下「本契約」と称す)と、本契約に適用される乙の普通保険約款(付加される特約条項を含む。以下「約款」という。)の運用に関し、下記事項を協定する。尚、本協定書に定めの無い事項については、約款に従うものとする。
記
第1条 (中途加入)
本契約の中途加入者は、入社日をもって被保険者の資格を取得する。
② 甲は、約款第12条1項の定めに従い中途加入させる場合には、乙所定の被保険者名簿を乙に提出するものとし、乙は、承諾をもって本契約に中途加入させるものとする。
③ 乙の承諾日は当該中途加入者が被保険者の資格を取得した日とする。ただし、被保険者資格を取得した日において、乙が主たる店舗にて、未だ被保険者名簿を受理せざる場合には、被保険者名簿を受理した日を承諾日とする。
④ 約款第12条2項による中途加入日は、承諾日の属する月の翌月1日とし、その日を保険契約上の責任開始日とする。
⑤ 承諾日から、前号の中途加入日の前日までに当該被保険者について保険金支払事由が生じた場合には、乙は当該被保険者の中途加入日を承諾日に変更するものとし、その日から保険契約上の責任を負うものとする。
⑥ 甲は、中途加入にかかる保険料を、当該被保険者の中途加入日の属する月の保険料から払込むものとする。
第2条 (保険金額)
本契約の主契約保険金額は甲の給与に基づき、当該被保険者の給与規程による年収×2倍(1万円未満端数切り上げ)とする。ただし、1被保険者当たりの上限は50,000万円とする。
第3条 (在籍証明書等の提出)
甲は被保険者に保険事故が発生した場合、約款第21条2項各号に定める保険金請求書類等とともに、乙の求めのある場合には、「在籍証明書」および「給与明細書」を乙に提出するものとする。
第4条 (有効期間)
本協定は、平成23年1月1日より開始するものとし、本契約の終了とともにその効力を失うものとする。
第5条 (協議事項)
本協定書のほか約款に定めのない事項については、甲、乙協議して決定するものとする。
第6条 (協定書の改廃)
本協定書に定める事項に変更の必要が生じた場合は、甲、乙協議のうえ変更できるものとする。
(以下余白)
この協定の証として、正本2通を作成し、甲・乙がそれぞれ記名、押印のうえ各々1通を所持するものとする。
平成 年 月 日
甲 住所
マッキンゼー・アンド・カンパニー
代表者
乙 東京都墨田区太平四丁目1番3号
アメリカン・ライフ・インシュアランス・カンパニー
日本における代表者 髙橋 和之
| Translation - English Agreement on the Non-participating General Benefits Group Term Life Insurance Contract
McKinsey & Company
American General Life and Accident
Agreement on the Non-participating General Benefits Group Term Life Insurance Contract
McKinsey & Company (hereinafter “Party A”) and American General Life and Accident (hereinafter “Party B”) hereby enter into this agreement (hereinafter "the Agreement”) with respect to the Non-participating General Benefits Group Term Life Insurance Contract made on January 1, 2011 (hereinafter “the Contract”) and the use of general insurance terms applicable to Party B hereunder (including supplementary special terms, hereinafter “the Terms”). Issues not expressed set forth herein are subject to the Terms.
Recitals
Article 1. (Enrollment)
Enrollees hereunder will become an Insured on the date when he/she enters the Company.
② In case of enrollment under Section 12.1, Party A shall submit a list of Insured specified by Party B, and Party B will commit to have them enrolled in the Contract.
③ Party B’s Commitment Date is the time when the Enrollees become the Insured. However, if Party B’s head office has not accepted the list of Insured on the date when the Enrollees become the Insured, the acceptance date of the list of Insured will be the Commitment Date.
④ The Enrollment Date as set forth in Section 12.2 is the first day of the month following the Commitment Date, which is also the commencement date of coverage set forth in the insurance contract.
⑤ From the Commitment Date to the date immediately before the Enrollment Date described in the above section, if an event for paying insurance benefits happens to the Insured, Party B shall change the Insured’s Enrollment Date to the Commitment Date, and bear the liabilities under the insurance contract from that day.
⑥ Party A shall pay premiums for enrollments from the month of the Insured’s Enrollment Date.
Article 2. (Insurance amount)
The insurance amount under the contract is the annual income × 2 based on the salary offered by Party A and the compensation of the Insured (round up for balances less than 10 thousand JPY). However, the upper limit for each Insured is JPY 500,000,000.
Article 3. (Submission of registration certificate)
In case an insurance event happens to the Insured, Party A shall provide Party B with application documents for insurance benefits as set forth in Section 21.2, and submit a registration certificate and salary details as requested by Party B.
Article 4. (Term)
The Agreement will become effective on January 1, 2011, and cease to have effect upon termination of the underlying contract.
Article 5. (Covenants)
For issues not expressly set forth herein, the two parties may otherwise enter into an agreement
Article 6. Article 6 (Modification and cancellation of the Agreement)
In case of any changes in the matters set forth herein, the two parties hereto may negotiate to modify the Agreement.
(Below is intentionally left blank)
The Agreement is executed in two copies, of which each party hereto holds one after signing and stamping on them.
Date: (mm/dd/year):
Party A’s address
McKinsey & Company
Representative
Party B’s address: Taihei 4-1-3, Sumida-ku, Tokyo, Japan
American General Life and Accident
Representative in Japan Yawano Takahashi
| English to Chinese: Finance (English into Simplified Chinese) General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - English
Matching net asset cash flows with liabilities creates a natural currency hedge for the corporate. This can be achieved either by borrowing directly in the relevant currencies or synthetically by utilizing the cheapest funding available in any currency and then swap back into the desired currency.
Equity hedging is one of the most debated issues of risk management. Generally there is more tolerance towards risk in equity than in debt; however we have seen significant flow in EM for equity hedging due to the high volatility of these currencies. As mentioned earlier equity hedging can be efficiently combined with the pre hedging transactions.
Products: Forwards, Cross currency swaps, Extinguishing swaps, Option strategies
What is the Macro Harvester?
A new asset class:
— Non-directional, low volatility combination of proprietary strategies initially across three different asset classes: Interest Rates, Foreign Exchange and Commodities.
— Aims to achieve high, absolute and consistent returns, uncorrelated to the general equity and bond markets
— Sophisticated algorithm developed in house by Corporation
— Management oversight for basket provided by CAM (Corporation Asset Management) who can independently choose basket composition
Corporation is at the forefront of the current IPO market globally, with #1 market share and having led 25 IPOs greater than $100m since 2006. Corporation reopened the IPO market globally and has the most recent, relevant experience:
— Largest African IPO – CFAO
— Most recent and relevant emerging market precious metals IPO - XXX Gold
— Latest platinum capital raise – YYY Platinum
— Largest Platinum sector financing - YYY Platinum | Translation - Chinese
将净资产现金流与负债相配创造出公司的一种自然货币对冲。这可以通过直接以相关货币借贷或综合利用现有成本最低的货币融资然后再换回为所需货币来实现。
股权对冲是最具争议性的风险管理问题之一。通常,对股权风险的容忍度要比对债务风险的容忍度高;然而,我们已经看到大量的EM[translation of this abbreviation requires the full context in which it is used] 货币股权对冲流动,因为这些货币的波动性高。正如前面提到的,股权对冲可以与对冲前交易有效地结合。
产品:远期、交叉货币掉期、抵销性掉期、期权策略
什么是Macro Harvester?
一种新的资产类别:
— 非定向、低波动性的专有策略组合,最初分布在三个不同的资产类别:利率、外汇和大宗商品。
— 旨在实现一贯的绝对高回报,与一般的股票和债券市场无关联
— 公司内部开发的尖端算法
— 对CAM(公司资产管理部门)提供的投资篮子进行管理层监督,CAM可以独立选择篮子构成
公司处在目前全球IPO市场的前沿,具有第一大市场份额,自2006年以来已经主导了25个超过1亿美元的IPO。公司重开了全球IPO市场,具有最近期的相关经验:
— 非洲最大的IPO – CFAO
— 最近期的相关新兴市场贵金属IPO - XXX Gold
— 最新的铂资金募集 – YYY Platinum
— 最大的铂行业融资 - YYY Platinum
| English to Chinese: Extract from an RFP General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - English As investment managers, we believe mandates with the broadest degree of allocation ranges present the greatest opportunity to generate alpha. Our proposed allocations for this mandate would permit investments in any country meeting the World Bank definition of an emerging country. We strive to outperform our benchmark’s return with a level of volatility that matches the benchmark. We understand that clients may need to restrict allocation ranges to meet their overall targets for risk and return therefore, would be pleased to work with you on setting such preferences.
Our proposal describes our Emerging Markets Debt strategy in detail and we look forward to further discussing CIC’s objectives and requirements.
We believe that a disciplined credit and relative value approach will best capture what the team views as a secular trend towards the expansion and development of the emerging debt markets. Despite recent market developments these markets still have significant inefficiencies that create opportunities. In addition, emerging markets debt has a relatively low correlation to other asset classes.
We believe attractive risk-adjusted returns can be achieved in the emerging debt markets through superior country selection, combined with quantitative fixed income analysis focusing on market inefficiencies among sectors and securities within each country. We actively manage spread duration – our portfolios’ overall sensitivity to movements in dollar credit spreads – to maintain relative neutrality to interest rates by matching the Treasury duration of the index.
The overall compensation structure for all xxx employees is based on three components:
1. Base remuneration
2. Discretionary performance-based bonus
3. Profit participation based on relative equity share
Portfolio managers are compensated on investment performance versus both benchmark and peer group as measured on a one-, three- and five-year horizon. Analysts are compensated on credit performance versus benchmark for the same periods. All employees will also be compensated based on profit-sharing in the form of a relative equity share.
Equity stakes are fully vested through a private market value after six years of ownership. However, an extended notice period (up to one year) is required to guarantee adequate succession planning.
In addition, approximately 10% of the firm’s equity shares have not yet been distributed and are being held for future distribution to existing employees (as an additional form of remuneration) and for new hires.
| Translation - Chinese 作为投资管理人,我们认为配置范围最广的投资委托具有产生阿尔法的最大机会。我们对这项委托提出的配置将可在符合世界银行新兴国家定义的任何国家中投资。我们力争回报率优于基准,而波动水平则与基准无异。我们理解客户可能需要限制配置范围,以符合他们对风险和回报的总体目标,所以我们乐于与客户一起设定客户的偏好。
我们的计划书详细地说明我们的新兴市场债务策略,我们期待与您进一步探讨CIC的目标和要求。
我们认为,严谨的信贷和相对价值方法最能够捕捉到团队看到的新兴债务市场扩张和发展的长期趋势。尽管新兴债务市场近期有发展,但这些市场仍然很低效,因而具有机会。此外,新兴市场债务与其它资产类别的关联度相对较低。
我们认为,通过优选国家,并与着重于各个国家各行业和证券的市场低效的固定收益量化分析相结合,可以在新兴债务市场实现有吸引力的风险调整回报。我们积极管理利差久期——我们的投资组合对美元信贷利差变动的总体敏感性——以通过匹配指数的国债久期,维持对利率的相对中性。
xxx所有雇员的总体薪酬结构基于三个组成部分:
1、基本工资
2、酌情发放的绩效奖金
3、按相对股权份额取得的利润分配
投资组合经理的薪酬依据与基准和同行相比的投资业绩,按一年、三年和五年期进行衡量。分析师的薪酬依据同期与基准相比的信贷业绩。所有雇员还按相对股权份额以利润分享的形式获得报酬。
股份在持有六年后通过私有市场价值完全赋予。但是,要求一个延长通知期(最多一年),以保证充分的继任规划。
另外,公司约10%的股权份额尚未分配,所持有的这些股份用于未来分配给现有雇员(作为额外的报酬形式)和新雇员。
| English to Chinese: International Arbitration Clauses General field: Law/Patents Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - English 6. Where should the arbitration take place?
This is one of the most important matters to specify when drafting an arbitration clause. Choosing where the arbitration is to take place (or the "seat" of the arbitration) can affect:
• whether the courts of the seat will intervene in the arbitration;
• whether any other rules are imposed, in addition to the arbitral rules chosen by the parties;
• whether the dispute is "arbitrable" in that country, that is, whether the subject-matter is something over which the local courts reserve exclusive jurisdiction (such as matters relating to crime) so that it cannot be submitted to arbitration;
• the possibility of the arbitral award being challenged or appealed; and
• the enforceability of the arbitral award.
The parties must consider both the legislation enacted in the particular jurisdiction relating to arbitration, and the attitude of the national courts towards arbitration generally in that jurisdiction.
7. Legislative framework
Most countries have legislation governing arbitrations that take place in their territory. This does not replace the arbitral rules chosen by the parties but provides a framework in which those rules operate. The UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration is intended to even out disparities between these national laws and suggest a common standard. Its objective is to provide comfort to parties investing in countries which have adopted it. The Model Law tries to restrict unnecessary court intervention. Other countries have been influenced by the Model Law when adopting new legislation. The Singapore International Arbitration Act is based directly on the Model Law.
Generally speaking parties can rely on legislation based upon the Model Law (although some countries have introduced amendments that depart significantly from the Model Law). If the local arbitration law is not based on the Model Law, however, parties should not select the location without first investigating the likely impact of its legislation on any arbitration. For example, local law may require mandatory procedures to be implemented; the courts may be able to intervene excessively during the arbitration; and there may be barriers to enforcement of awards, including allowing multiple avenues for appeal.
Finally, it is important that the country chosen has ratified the New York Convention. This is because some countries which are signatories to the Convention will only allow enforcement of awards which have been made in countries which are also signatories to the Convention. Over 140 countries have ratified the Convention, including most of the world's leading trading nations. For a full list of countries please see the UNCITRAL website.
Approach of the courts
It is also worth noting that a country may aim to be seen as a modern, favourable forum for international arbitration, but in practice when the courts become involved, an arbitration may come to a grinding halt for many months, if not years.
Countries which have legislation and courts that are generally accepted to be favourable to the efficient operation of arbitration include (in no particular order): Singapore, Hong Kong, England, France, Switzerland and the USA (New York).
8. How many arbitrators should there be?
The parties can specify the number of arbitrators in the arbitration clause or leave this to be determined under the relevant rules once a dispute has arisen. Usually an arbitration is heard by either one or three arbitrators (indeed some countries stipulate this or require there to be an odd number). Sole arbitrators mean less expense and delay. In general, an arbitration conducted by a sole arbitrator is likely to cost, overall, about half as much (or even less) as an arbitration with three arbitrators. However, in high value international disputes it is usual to provide for the appointment of a tribunal of three arbitrators. A sole arbitrator is appointed by a third party if the parties to the dispute cannot agree, but if there are three arbitrators each party can nominate one of the arbitrators, which can ensure that at least one of the arbitrators is familiar with the national or legal culture of the country where the relevant party is based. Note that in international arbitration, such an arbitrator is not to act as an advocate of the appointing party in the deliberations of the arbitral tribunal. Some also perceive three arbitrators as being more likely to reach the "right" decision than a sole arbitrator; this is important since there are usually limited grounds to appeal or challenge an arbitral award.
| Translation - Chinese 6. 仲裁应在何地进行?
这是起草仲裁条款时须指明的最重要事宜之一。选择在何地仲裁(或者仲裁「所在地」)可影响:
• 所在地法院是否会干预仲裁;
• 除各方选择的仲裁规则外,是否附加任何其他规则;
• 争议事项在该国是否「可以仲裁」,即争议涉及的标的事项是否属于当地法院保留专有审判权的事项(例如刑事罪相关事宜),因此该等事项不得提交仲裁;
• 对仲裁裁决提出异议或上诉的可能性;及
• 仲裁裁决的可强制执行性。
各方必须同时考虑仲裁相关的特定司法管辖区内实施的法例,以及该司法管辖区内的国家法院对仲裁通常采取的态度。
7. 法律架构
大部分国家对其境内发生的仲裁拥有监管的法例。虽然这些法例并不会取代各方选择的仲裁规则,但是其提供了仲裁规则运作的框架。《联合国国际贸易法委员会国际商事仲裁示范法》拟解决各国法律之间的差异,并提出了一项常见的标准。其目的是为在已采纳该法的国家内的投资方提供联系5。《示范法》尝试限制不必要的法院干扰。其他国家在采纳新的法例时受到《示范法》的影响。《新加坡国际仲裁法》(Singapore International Arbitration Act)直接依据《示范法》制定。
一般而言,各方可以依赖根据《示范法》制定的法例(虽然有些国家所作的修改大幅偏离《示范法》)。如果当地仲裁法并非依据《示范法》制定,各方选择仲裁地点前应首先考察该地法例可能对仲裁产生的影响。 例如,当地法律可能要求实施强制程序;法院可能在仲裁过程中过分干预;且执行仲裁裁决可能存在障碍,包括存在多种上诉途径。
最后,选定的国家必须已经认可《纽约公约》,这一点非常重要。 因为有些《纽约公约》签约国仅允许执行《纽约公约》其他签约国境内作出的仲裁裁决。超过140个国家已认可该公约,包括全球大部分主要贸易国家。有关国家的完整清单,请参阅联合国国际贸易法委员会网站6。
法院方法
还需要注意的是,虽然有些国家看似现代化,是进行国际仲裁的有利平台,但在实际上当法院介入时,仲裁程序可能反复停滞多个月,甚或多年。
目前已制定仲裁法并且当地法院普遍获认为有利于有效实施仲裁的国家包括(无特定顺序): 新加坡、香港、英格兰、法国、瑞士和美国(纽约)。
8. 仲裁员的数目应为多少?
各方可以在仲裁条款中指明仲裁员人数,或者发生争议时依据相关仲裁规则予以厘定。 通常情况下,仲裁案件由一名或三名仲裁员审理(有些国家明确规定人数,有些国家则规定仲裁员人数必须为奇数)。独任仲裁员可以节省费用,提高效率。一般而言, 相对于三名仲裁员审理的仲裁案件,由独任仲裁员审理的仲裁案件通常整体可以节省近一半费用(或者更低)。 但是,在高价值的国际争议中,通常指定三名仲裁员组成仲裁庭。 如果各方无法对仲裁员的指定达成一致意见,独任仲裁员由第三方指定。如果指定三名仲裁员,各方可以各自指定一名仲裁员,从而可以确保至少有一名仲裁员熟悉相关当事人所在国的国家或法律文化。 请注意,在国际仲裁中,该名仲裁员在仲裁庭审理案件过程中并非以其指定方的代讼人身份行事。 有些人认为三名仲裁员与独任仲裁员比较,较大可能达成「正确」的仲裁裁决。由于对仲裁裁决提出上诉或异议的理据非常有限,因此这一点非常重要。
| Japanese to English: Legal Due Diligence Report General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - Japanese 社外極秘
系列•沿革
TDB企業コード:270064457 平成23年7月7日 報告
株式会社キングパッケージ
資本関係
資本関係
当社への
企業名•人名(TDB企業コード) (※印上場会社) 所在地 出資比率(%)
※東ソー株式会社 (640351830) 東京都港区 17.00
備考:東ソーから出资を得ているが、業務上の繋がりは薄く、支配的な関係にもない。
関係会社:なし
設立の経緯と特記事項
設立の経緯
昭和44年8月に倒産したフードキング(昭和37年11月設立)の営業権および債権債務を継承して、新フードキング(株)の商号で昭和44年8月に設立した第二会社で、初代代表取締役社長に小山四朗氏が就任した。
特記事項
年 月 特記事項
昭 44 8 (株)フードキング(東京都新宿区十二社420)が得意先である江戸川ビニール(株)の倒産に関連し、協和(新宿)で1,500万円の不渡りを出し、負债1億6,000万円を抱え倒産。大口債権者の銀一商事(株)ほか債権者20社が合議の結果、債務額の72%をカット、残り28%を当社が維承し発足した(昭和56年3月に債務は完资)。
48 6 商号を新フードキング(株)から(株)キングパッケージに変更。
53 5 小山四朗氏が代表取締役会長、山本守男氏が代表取締役社長に就任し、2名代表となる。
55 5 小山四朗氏が代表取締役会長を退任し、1名代表となる。
7 子会社(株)キングパッケージシステム(ハイシール販売)を設立。
58 9 (株)キングパッケージシステムの債権債務を当社が継承して同社は休眠。なお、同社は昭和61年12月に新日本交易(株)に商号変更するとともに対中国貿易を目的に営業を再開。
平 8 4 大阪支店を関西事業部に改め、同時に事務所を大阪府吹田巿豊津町2 - 1から大阪府吹田市豊津町11 - 34米沢ビル第10江坂に移転。
6 山本守男氏が代表取締役会長、清水弘氏が代表取締役社長に就任し、2名代表となる。実質本店を東京都豊島区西池袋3 – 29 - 12大地屋ビルから東京都豊島区池袋2 - 36 – 1 KTエタセルビル2階に移転。
10 6 清水弘氏が代表取締役社長を辞任、山本守男氏が再ぴ代表取締役社長に就任し、1名代表となる。
12 12 18日、東京地方裁判所に民事再生法を申請(登記は同月19日)。28日、同地裁から民事再生法の開始決定を受ける。
13 3 実質本店を東京都豊島區池袋2 - 36 – 1 KTェクセルピル2階から登記面本店である埼玉県川口市新堀404に移転。名古屋営業所(愛知県西春日井郡新川町阿原字神門141)と九州営業所(福岡巿博多区井相田3 – 12 - 25)を閉鎖。
5 第2工場(埼玉県川口市新堀340)を閉鎖。
7 19日、東京地方裁判所から民事再生法の再生計画認可決定確定を受ける。許可された再生計画は①元本が20万円以下の小口債権は全額一括弁済を行う。②元本が20万円を越える再生債権は、免除率90%で再生計画許可決定後10年間で弁済を行う。山本守男氏に代わって熊谷辰男氏が代表取締役社長に就任。
| Translation - English Company Confidential
Series • History
TDB Corporate Code: 270064457 Report dated July 7, 2011
King Package Co., Ltd.
Capital Ties
Capital Ties
Percentage of capital contribution (%)
Name of corporation or individual (TDB Corporate Code) (※ mark indicates a listed company) Location
※ Tosoh Corporation (640351830) Minato-ku, Tokyo 17.00
Note: We received capital contribution from Tosoh but do not have a strong business relationship or control relationship with Tosoh.
Affiliates: None
Inception and Special Events
Inception
This is the second company established in August 1969 under the name, New Food King Co., Ltd., which inherited the business license as well as the assets and debts of the former Food King (established in November 1962), which went bankrupt in August 1969, and Shiro Koyama was named the first present & CEO.
Special Events
Year Month Special Events
19 69 8 Affected by the bankruptcy of Vinyl Corporation in Edogawa as well as the refusal of payment of 15 million yen by Kyowa (Shinjuku), Food King Co. Ltd. (12-420 Shinjuku, Tokyo) went bankrupt with a debt of 160 million yen. As a result of consultations with 20 major creditors, including the biggest creditor, GIN-ICHI CORPORATION, 72% of the debts were removed and the remaining 28% of the debts were inherited by the new company, which started operation (and paid off all the debt in March 1981).
73 6 The business name was changed from New Food King Co., Ltd. to King Package Co., Ltd.
78 5 Shiro Koyama was named the Chairman of the Board, and Morio Yamamoto the President & CEO, along with two representative directors.
80 5 Shiro Koyama resigned from the position of Chairman of the Board, along with one representative director.
7 The subsidiary, King Package System, was established (for Hi Seal sales).
83 9 We inherited the assets and liabilities of King Package System Co., Ltd. which has stopped operation. In addition, the company name was changed to New Japanese Trading Co., Ltd. in December 1986, and was dedicated to trades with China.
19 96 4 Osaka Kansai branch was changed to Kansai Division and the office was relocated from 2-1 Toyotsu-machi Suita City Osaka to No. 10 Esaka Yonezawa Building 11 - 34 Toyotsu-machi Suita City Osaka.
6 Morio Yamamoto was appointed as the Chairman of the Board, and Hiroshi Shimiz as the President & CEO, along with two representative directors. The head office was moved from Daichiya building 3 – 29 – 12 west Ikebukuro Toshima Ward Tokyo to 2nd Floor, KT Excel building 2 - 36 – 1 Ikebukuro Toshima Ward Tokyo.
98 6 Hiroshi Shimiz resigned from the post of Chairman of the Board and Morio Yamamoto was once again appointed as the Chairman of the Board, along with one representative director.
20 00 12 On Dec. 18, 2000, an application for Civil Rehabilitation was filed with the Tokyo District Court (the registered date was Dec. 19, 2000). On Dec. 28, 2000, a decision was received from the district court for the start of civil rehabilitation.
01 3 The head office was moved from the 2nd Floor, KT Excel building 2 - 36 – 1 Ikebukuro Toshima Ward Tokyo to the registered head office address, 404 Nihori-tyou Kawaguti-city Saidama Prefecture. The Nagoya Office (at 141 Awarajinmon Nishigawa-machi Nishikasugai-gun Aichi Prefecture) and Kyusyu Office (at 3 – 12 – 25 Isouda Hakata-ku Fukuoka City) were closed.
5 The 2nd plant (at 340 Nihori-tyou Kawaguti-city Saidama Prefecture) was closed.
7 On July 19, 2001, confirmation of rehabilitation plan approval under the Civil Rehabilitation Law was received from the Tokyo District Court. Under the approved Rehabilitation plan, (1) small debts with a principal of 20,000 yen or less were to be paid at one time and in full; (2) 90% exemption rate was to apply to those rehabilitation debts with a principle above 20,000 yen, and these debts were to be paid off within 10 years from the date of approval of the rehabilitation plan. Kumagai Tatsuo replaced Morio Yamamoto as the President & CEO.
| English to Chinese: Clinical Trial Translation (PIL’s, ICF’s, Synopsis, etc) General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals | Source text - English PATIENT INFORMATION SHEET / CONSENT FORM
Study Title: A Randomized, Double-Blind, Double-Dummy, Parallel Group Study to Compare YM150 bid and qd Doses and Enoxaparin for Prevention of Venous Thromboembolism in Subjects Undergoing Elective Hip Replacement Surgery
Principal Investigator:
1. What is the purpose of this study?
After surgery like a hip replacement, there is a risk of formation of blood clots in veins of the legs due to the surgical trauma and lack of movement (immobilisation) during and after surgery. The presence of blood clots in the blood circulation is potentially dangerous. Therefore, drugs aiming to minimize this risk are given for 5 weeks after surgery, and movement should start as soon as possible. This study investigates a new drug under development, YM150, which has been designed to help reduce the risk of formation of blood clots in veins after hip replacement surgery. The study compares 4 different dosage groups of YM150 and Enoxaparin, an established injectable treatment for preventing blood clots. YM150 is taken as a tablet instead of an injection like most standard of care drugs. The information collected in this study will be analyzed to find out if YM150 is safe and effective compared to enoxaparin. It may be used for seeking approval from the medicines regulatory authorities to market the medicine for prevention of blood clots.
The total study duration is approximately 9 weeks. You will be asked to return to the hospital 3 or 4 times after being discharged.
2. What will happen to me if I take part?
If you decide to participate in the study, you will be randomised (allocated by chance) to one of five treatment groups. The treatment in this study is double blind. This means that neither you nor your study doctor will know which treatment you get. This is to prevent any possible bias from affecting the results. Your study doctor will have access to a code list which will be stored in a secure location confirming the treatment group you have been allocated to, therefore if a medical emergency that requires knowledge of your treatment occurs during the study, the doctor will be able to get this information.
Study medication
Patients in each group receive a different treatment, and the groups are compared at the end of the study. Your treatment will be either:
• YM150 15 mg twice a day
• YM150 30 mg twice a day
• YM150 30 mg once a day
• YM150 60 mg once a day
• Or Enoxaparin once a day (subcutaneous injection – an injection under the skin)
To maintain the blindness of the study, each day all patients will receive a morning dose of two tablets and one injection and an evening dose of one tablet. The daily dose is a combination of active treatment and placebo. Placebo is a dummy tablet or syringe that looks like the medication but is not. It contains no active ingredient and therefore does not give any active treatment.
| Translation - Chinese 患者须知/同意书
研究标题:在接受择期髋关节置换手术的受试者中,比较 YM150 一天两次和一天一次剂量以及依诺肝素来预防静脉血栓栓塞的一项随机、双盲、双模拟、平行组研究
主要研究者:
1. 本研究的目的是什么?
在诸如髋关节置换术等手术后,由于手术创伤以及手术期间和手术后缺乏活动(固定),所以腿部静脉内有形成血块的风险。血液循环中存在血液凝块具有潜在的危险。因此,在手术后给予能最大限度地降低这种风险的药物 5 周时间,并且应尽快开始活动。本研究的研究对象是一种正在开发的新药物——YM150,其作用是帮助降低髋关节置换手术后静脉内血液凝块形成的风险。研究比较了 4 种不同 YM150 剂量组和依诺肝素组,依诺肝素是一种已确定的预防血液凝块的注射治疗药物。YM150 是片剂,而不像大多数标准治疗药物一样是注射剂。在本研究中收集到的信息将进行分析,以了解 YM150 与依诺肝素相比是否安全有效。这些信息可能用于向药品监管当局获得批准,以上市销售这种预防血液凝块的药物。
研究总持续时间约为 9 周。您在出院后将被要求返回医院 3 次或 4 次。
2. 如果我参加,将发生什么事?
如果您决定参加研究,您将会被随机分配(任意分配)至五个治疗组中的一组。本研究中的治疗具有双盲性。这意味着,无论是您还是您的研究医生都不会知道您得到的是哪一种治疗。这是为了防止任何可能的偏差,从而影响结果。您的研究医生将有机会查阅代码列表(该列表将被存储于安全的地点),来确认您被分配至哪个治疗组。因此,如果在研究过程中发生医疗紧急情形,要求知道您的治疗情况,那么,医生将能够获取此信息。
研究药物
各组患者接受一种不同的治疗,并且在研究结束时对各组进行比较。您的治疗将是:
• YM150 15 mg,一天两次
• YM150 30 mg,一天两次
• YM150 30 mg,一天一次
• YM150 60 mg,一天一次
• 或者依诺肝素,一天一次(皮下注射-在皮肤下注射)
为了保持研究的盲态,所有的患者每天都将在早上接受两片片剂和一次注射的剂量,在晚上接受一片片剂的剂量。每天的剂量为有效治疗和安慰剂相结合。安慰剂是一种模拟药片或注射针筒,外观像研究药物,但实际上不是。它不包含任何有效成分,因此,不会提供任何有效治疗。
| More Less | | PhD - East China University of Politics and Law | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2003. Became a member: Apr 2004. | English to Chinese (American Translators Association, verified) Chinese to English (TransPerfect Linguist Certification Program, verified) | | ATA | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, CorelDRAW, FrameMaker+SGML, Illustrator, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast | | http://www.chineselocalize.com | | English (DOC) | | Jack Lian endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Jack Lian
57-2738, 158th St.
Surrey, B.C. V3S 3K3 Canada
Tel/Fax: +1 (778) 294-2026
Mobile:+1 (604)328-6000
jackln@vip.sina.com
To whom it may concern:
I am a freelance translator with over 15 year’s experience, and I’m interested in offering my services to your company. I have an extensive background translating documents related to law & business matters, as this stems from my strong academic background in these fields. My language proficiency in Chinese, Japanese, Korean and English gives me the confidence that all translation work will be done with the highest level of accuracy and an eye for any time sensitivities.
A brief summary of my capabilities and work experience is listed below:
American Translators Association (ATA) Certified from English into Chinese
TransPerfect Legal & Technical Translator Certified from Chinese into English
Three year’s PhD-level study (Intellectual Property Law) and MBA academic qualifications
Extensive experience in Contract, Law & Regulation, Litigation, Governance & Policy, and Finance and Accounting translations
My strong work ethic, and a keen eye for accuracy, combined with an exceptional ability to work under pressure oftentimes with heavy work loads
I firmly believe that my work and academic experience and language capabilities will ensure that my translation work meets your highest expectations. Furthermore, I would be happy to provide a listing of my previous translation work and any work references.
I hope in the near future that we can discuss how my translation skills would be an asset to your company. I feel my experience speaks for itself, and I’d be happy to discuss this further. Please feel free to contact me anytime at home (778) 294-2026 or on my mobile at (604)328-6000 or via email at jackln@hotmail.com.
Regards,
Jack Lian
|
| Keywords: Rush translation, Korean into English translations, Japanese into English Patent translations, ATA certified English into Chinese translator, litigation, contract, discovery documents, intellectual property documents, licenses, petitions, trust documents, agreement, summons, complaint, Chinese translation, Software and Web Site Localization, Technical Translation, Multilingual Content Management, E-Publishing, Engineering, law translation, Internationalization, Production, and Management, technology, health and medicare, financial and management consulting, Chinese translator, Voice over, Sreen translation, subtitler, subtitling, Chinese transcriptionist, captioning, captioner, Analyst communications, Annual & semi-annual reports, Business codes of conduct, Depository receipt documentation, employee share offerings, fact sheets, finacial statements, initial public offerings, investor communications, Mergers & acquisitions, offering cirulars, private placement memoranda, prospectuses, proxy statements & notices, shareholder communications, 401k enrollment plans, articles, brochures, catalogs, employee handbooks, exhibitions, flyers, manuals, marketing communications, newsletters, posters, powerpoint presentations, press releases, print ads, scripts, speeches, Training materials, voice-overs and DVD subtitling, web sites, white papers, medical device, Japanese into English, French into Chinese, Spanish into English, German into Chinese
Profile last updated Jan 6 |