Member since May '04 Audio Greeting Working languages: English to ChineseEnglish to MalayChinese to EnglishChinese to MalayMalay to English | Echo Lim Interpretation, Cross-cultural training, NA Local time: 05:40 EST (GMT-5)
Native in: Chinese  , English | | |
Specialized in Conference Interpretation,deposition interpretation,Localization, Software testing, Harmonization | | Freelancer | | Blue Board: Ganex India | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Education / Pedagogy | | Finance (general) | Human Resources | | International Org/Dev/Coop | Management | | Marketing / Market Research | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | IT (Information Technology) | Computers: Systems, Networks |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | History | | Internet, e-Commerce | Investment / Securities | | Accounting | Computers (general) | | Journalism | General / Conversation / Greetings / Letters | | Architecture | Computers: Hardware | | Computers: Software |
More Less | English to Chinese - Rates: 0.12 - 0.20 USD per word / 65 - 90 USD per hour English to Malay - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 65 - 90 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.12 - 0.20 USD per word / 65 - 90 USD per hour Chinese to Malay - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 65 - 90 USD per hour Malay to English - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 65 - 90 USD per hour Malay to Chinese - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 80 - 120 USD per hour More Less | | PRO-level points: 28, Questions answered: 20, Questions asked: 22 | 1 entry More Less | | Visa, MasterCard | Sample translations submitted: 5 | English to Chinese: Joint Venture Contract | Source text - English Joint Venture Contract
In accordance with the Law of the People's Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment (the "Joint Venture Law") and other relevant Chinese laws and regulations, Shanghai San Rong Investment Management Company and XXXX China Partners, in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest to set up a joint venture enterprise in the People's Republic of China.
| Translation - Chinese 合资合同
依照中华人民共和国关于中外合资的法律(合资法)和中国其他的法律和法规,上海三荣投资管理公司和XXXX中国合作伙伴,通过友好的协商,依照平等互惠的原则,同意共同投资,在中华人民共和国建立一个合资企业。
| | English to Chinese: Kang xi | Source text - English Law or Teaching is often an ambiguous concept, for there are laws that fetter as well as teachings that liberate. Christianity, for example, distinguishes the Mosaic Law which educates but confines from the liberating grace available through faith in Christ. Works of law cannot save or liberate, according to passages from the New Testament, the Upanishads, and the Buddhist scriptures. Laws and doctrines are of provisional value, a concession to human sin, according to a text from the Tao Te | Translation - Chinese 教条或教义常是一个模棱两可的概念, 因为有束缚的教条;也有解放的教义。 就基督教来说,区别了属于教导性质的摩西律, 却局限了因对基督的信念而产生的优雅解放. 教条是不能逞救或解放的, 根据新约圣经, [奥义书], 还有佛教经典的记载. 教条和学说有的是当时的实用价值, 是对人类罪过的一种让步, 根据道德经内的一段记载….
| | Chinese to English: IT-ShenZhen | Source text - Chinese 随着市场客户需求的日益多元化、个性化,公司将“产品与服务”作为新的业务理念,利用长期积累的开发管理经验和人才资源, 在保持新产品开发的基础上,把华盟软件逐步打造成一个以技术服务为核心竞争力的高科技企业,积极拓展运行维护、外包开发、增值定制、人才外聘、规划咨询等各种形式的服务内容,尤其是与各种设备供应商的合作,提供第三方增值外包服务。
| Translation - English As market and customers’ demand becoming more and more sophisticated and personalized, the company has set “Product and Services” as it’s new business philosophy.
This is to utilize it’s accumulative development and management experiences as well as it’s human resources at the basis of maintaining new product development, at the same time, mould HuaMeng software slowly into a High technology enterprise that is proficient in technology services, and this, will be its core competitive strength.
To actively expand its Operating system services, outsource development, value-added setting, Human resource recruitment, program consultation and a lot more other form of services, especially those that collaborate with different system provider and to provide third party value added outsourcing services.
| | English to Malay: Team A | Source text - English There are two versions of this game – one focuses on the Colleague Promises and one focuses on the Guest Promises.
The team with the newest colleague is team A.
| Translation - Malay Permainan ini dibahagikan kepada dua versi - yang pertamanya mengutamakan janjian di antara rakan sekerja, yang kedua mengutamakan janjian di antara tetamu.
Pasukan A adalah pasukan bersma rakan sekerja yang terbaru.
| | English to Malay: Ali Baba & Forty theives | Source text - English 1. Ali Baba lived in a town. He used to go to a forest everyday to get firewood to earn a living. One day, he heard a loud sound and saw forty thieves who stopped at a cliff. One said “Open Seasame.” A door of a cave opened. They entered the cave.
2. They came out and said, “Close Seasame.” It closed. They went away. Ali Baba went there and said, 'Open Seasame.” He was surprised to find gold, ornaments and jewellery inside. He filled
3. a bag with jewels and gold. He went back home and borrowed the measuring pot from his rich brother Cassim. Cassim suspected him and put some honey at botton of the pot to know the secret. While weighing some gold got stuck with the
4. honey. Cassim pestered him to tell about the treasure. Cassim went there and shouted, “Open Seasame.” He collected jewels. But he forgot the words to open the door again. The thieves found him. They cut him into pieces. Ali Baba took
5. him back to get his wounds sewn by an old tailor. On not getting the man they were suspicious. The chief came across the old tailor who told him about Ali Baba. The chief marked 'X' at his door to remember it. Marjanna, Ali Baba's
| Translation - Malay Suatu masa dahulu, tinggal seorang lelaki yang bernama Ali Baba. Dia akan ke hutan pada setiap hari untuk mencari kayu api supaya dapat menyara hidupnya. Pada suatu hari, dia terdengar satu bunyi yang kuat dan ternampak empat puluh orang penyamun yang berhenti di atas sebuah bukit. Salah satu daripada penyamun itu menyahut “Bukalah pintu abu kasam zam zam”. Sebuah pintu gua terbuka dan mereka pun masuk ke dalam gua itu.
2. Mereka keluar dan berkata,”Tutuplah pintu abu kasam” dan pintu itu pun tertutup. Mereka pun meninggalkan tempat itu. Ali baba pun pergi ke tempat itu dan berkata,”Bukalah pintu abu kasam zam zam” dan pintu itu pun terbuka. Ali baba sungguh terkejut melihat emas, intan dan berlian di dalam gua itu.
3. Ali baba pun megisi begnya dengan ema, intan dan berlian. Dia pulang ke rumah dan meminjam pengukur abangnya yang kaya, Kassim. Kassim menyangsi bahawa ada sesuatu yang tidak kena dengan Ali Baba dan meletakkan sedikit madu di bawah pengukurnya untuk mengetahui rahsia Ali Baba.
4. Semasa mengukur emas itu, ada emas yang terlekat dengan madu. Kassim memaksa Ali Baba memberitahunya tentang harta karun itu. Kassim pun pergi ke sana dan berkata,”Bukalah pintu abu kasam zam zam”. Kassim mula mengumpul semua emas dan intan yang terdapat di sana. Kassim terlupa kata-kata untuk menutup pintu gua itu. Penyamun-penyamun itu terjumpa Kassim dan mencederakan Kassim.
5. Ali Baba membawa Kassim kepada dukun untuk menjahit luka-lukanya. Apabila penyamun-penyamun itu mencari lelaki yang disyaki, dukun itu memberitahu mereka tentang Ali Baba. Ketua penyamun itu mencari rumah Ali Baba dan membuat tanda pangkah,”X” supaya senang untuk mengenal pasti rumah itu pada waktu malam untuk membunuh Ali Baba.
| More Less | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Apr 2003. Became a member: May 2004. | | N/A | Chinese to English (ACTFL) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Office, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.proz.com/translator/51360 | | About me A certified Chinese interpreter/translator in NYC & New Jersey Area, I have had 12 years of interpretation and translation experience in various field and worked with different profession, my specialty being simultaneous/conference interpretation, Court/deposition interpretation, Business meeting/negotiation, Medical/hospital onsite & telephonic Interpretation.
My experiences include:
Conference Interpretation
Private meeting – The Chinese People Liberation Army May 2006
Representative and Commander of Indian Army
India-China IT summit 2006, Bangalore, India July 2006
- English- mandarin-English conference interpretation
Laureate Leadership Summit 2007, Palm Beach, Florida October 2007
- English- mandarin conference interpretation
New York City Department of the Aging November 2007
- 23 Annual Mayoral Conference on Alzheimer's disease
COACH INTRODUCES SPRING 2008 COLLECTION – Press conference April 2008
- New silhouettes, colors launched for upcoming season.
Herbal Life National Leadership Conference – Pennsylvania April 2008
- English – Mandarin Conference Interpretation
BMP Sunstone Corp Annual Share holder meeting/Board of director Meeting April 2008
- English-Mandarin, Mandarin-English Conference Interpretation
Brean Murray Carret & Co – ALL CAP, ALL CHINA Conference May 2008
- English-Mandarin, Mandarin-English Conference Interpretation
Leaders group meeting of AP1000 RCP IPT of SBW localization progress report May 2008
(For State Nuclear Power Technology transfer meeting)
- English-Mandarin, Mandarin-English Conference Interpretation
Missouri state Investment Seminar and Signing ceremony June 2008
- St. Louis Gateway to the EAST
- China Delegation for Promotion of Trade Investment and Cooperation
Herbal Life National Leadership Conference – Pennsylvania July 2008
- English – Mandarin Conference Interpretation
Laureate Leadership Summit 2008 – Passion for Performance, Orlando, Florida Sept 2008
- English- mandarin conference interpretation
MIT Forum : China's Reform and Opening and US-Sino
Relations in a New Obama Era March 2009
- English- mandarin conference interpretation
BMP Sunstone Corp Annual Share holder meeting/Board of director Meeting April 2009
- English-Mandarin, Mandarin-English Conference Interpretation
PJM Interconnection –State Grid Corporation of China April 2009
- English-Mandarin, Mandarin-English Conference Interpretation
Environmental Protection Agency – China Environmental Law Initiative Sept 2010
- English-Mandarin, Mandarin-English Conference Interpretation
Microsoft PDC conference (International)on 10/28 & 10/29 Oct 2010
- English-Mandarin, Mandarin-English Conference Interpretation
USA-China Small Medium Company Organization Conference- Wharton-University Oct 2010
Of Pennsylvania
- English-Mandarin, Mandarin-English Conference Interpretation
Environmental Protection Agency – OS EPA 1007 Nov 2010
- English-Mandarin, Mandarin-English Conference Interpretation
Simultaneous interpretation
Wood India Exhibition – Bangalore March 2006
-- Interpreted for a company from Taiwan during the exhibition, assist in
Negotiation deals.
Infosys/Wipro – India June 2006
-- Interpreted for a group of officer from China while visiting India
-- Interpreted for the Chinese officers during their visits to the Indian Companies
Gemini Steel Tubes Ltd, Bangalore India July 2007
-- Interpreted for a group of executives from the Company
-- Interpreted for the Taiwanese partners during their visits to the Factory
Herbal Life Conference – Philadelphia, Pennsylvania
-- Interpreted for a group of agencies
-- Interpreted for the company’s motivation/training workshop April 2008
Amerigroup Dealer training – USA Dec 2008
-- Interpreted for a group of mandarin/Cantonese speaking dealer
USA- Tullis-Dickerson March 2009
- Interpreted for potential client from china, explaining all medical products
and also help in negotiating terms
Merck – USA June 2010
-- Interpreted for a group of specialist from china about new medicine for prostate cancer
Department of Psychology Lectures – NYU July 2010
-- Interpreted for a group visiting professor from china
Escort interpretation
China Embassy – India June 2006
-- Interpreted for a group of officer from China while visiting India
-- Interpreted for the Chinese officers during their visits to the Indian Companies
India-China IT summit 2006, Bangalore, India July 2006
-- Interpreted for Party Secretary of Jiangshu Province, China.
USA- Cantonese interpretation – Coach INC CHT Translation April 2008
-- Interpreted for a group of Chinese reporter on upcoming season’s series
USA- Brean Murray Carret & Co
- Interpreted for a group of company representatives from china while visiting USA, the nature of
Discussion is about the a contract and future business plan May 2008
USA- Tullis-Dickerson
- Interpreted for a group of delegates from china while visiting USA, the nature of
Discussion is about the future technology and devices in curing cancer disease May 2008
USA- SNPTC& EMD
-Interpreted for the business negotiation between these two companies May 2008
USA – NCH Capital
- Interpreted for the business negotiation on a project in Syria for NCH and a
China Company June 2008
USA - UP & TOP
- -Interpreted for the business meeting. August 2008
USA – BMA International Vs Hua Nan Sugar Manufacturing
- Coordinated a meeting between BMA international (Germany) and Hua Nan
Sugar manufacturing the largest Sugar processing manufacturing company in
China and work as interpreter at the business discussion, helped to put together a proposal for upcoming project. Sept 2008
Court Interpretation
English>Cantonese Labor court – Li & Ma VS Asian Food Inc March 2008
Chinese > English Bergen County Central Municipal Court June 2008
Cantonese > English Atlantic City Superior Court June 2008
Malay > English Baltimore County Circuit Court June 2008
English>Cantonese National Labor Relations Board- Imperial Buffet Sept 2008
English>Mandarin Camden County Court-state v. Meixao Zheng Sept 2008
English>Mandarin Atlantic County - Civil Division – Zhang Oct 2008
English>Indonesian Federal Court – Myron N Dec 2008
English>Indonesian Grand jury – US Attorney Office Jan 2009
English > Mandarin - Rockaway Township Municipal Court Jan 2009
English>Mandarin -East Orange Municipal Court-Cheng Yang March 2009
English>Mandarin -East Orange Municipal Court-Xiu Qing Cheng March 2009
English>Cantonese -Worker's Compensation Court - Judge Fader March 2009
English> Mandarin - Judge Melchionne; DYFS vs Tran, FN-213-0 Jan 2010
English>Mandarin - : Criminal division of Atlantic Count Court Jan 2010
Enlgish>Mandarin – National Labour Relations Board August 2010
Deposition interpretation
English > Cantonese Client - TranZlations, Inc September 2007
English > Lan-nang/Hokkien/Fujian Client – Merrill Lynch October/November 2007
English>Cantonese>English - TranZlations, Inc March 2008
English > Mandarin - J.L. Saffer, P.C. -UP & TOP Apparel, Inc. May 2008
English>Malay -Jacob & Abraham v. Garden Home Mgt Sept 2008
English>Indonesian– Port Authority Interview - Myron N. Sept - Oct 2008
English >Cantonese – Imperial Buffet Sept 2008
English >Indonesian – Coast Guard Investigation Oct 2008
English > Cantonese - Michael T. Warshaw, Esq Nov 2008
English > Cantonese - Pierre vs Quilla Nov 2008
English > Malay - George Chalos, Esq / Chalos & Co Nov 2008
English> Malay - James Malloy, Esq/Ann McGuffin Nov 2008
English > Mandarin - Owen McCarthy, Esq / Connell Foley Dec 2008
English > Indonesian - Mr. Corsa, Esq / Chalos & Co Dec 2008
English > Indonesian – Gibbon, Myron N Jan 2009
English > Mandarin- Leung vs Garritano March 2009
Engligh > Cantonese - John Harding, Esq / Martin Kane March 2009
English > Cantonese - Sanchez vs Bradley April 2009
English > Indonesian – US Coast Guard April 2009
English > Mandarin - John Harding, Esq / Martin Kane July 2009
English > Mandarin - Mark Gelfand, Esq / Gelfand Barone July 2009
English > Mandarin - MacInness v. Metro North July 2010
English> Cantonese - MacInness v. MTA July 2010
Medical interpretation
Telelanguage On going
-as medical interpreter, have about 2000 minute’s medical interpretation
Average every month.
Worldwide Interpretation On going
– as telephonic Interpreter -Medical
USA- BACK US HOSPITAL 326 WASHINGTON STREET NORWICH, CT
- Interpreted for a surgeon in the hospital for pre-operation during operation and post
Operation interview and procedures June 2008
USA- BACK US HOSPITAL 326 WASHINGTON STREET NORWICH, CT
- Interpreted for a follow up in the hospital. June 2008
USA-Central Jersey Surgical Specialists, NJ
- Interpreted for a surgeon in the hospital for pre-operation during operation and post Sept 2008
Operation interview and procedures
South Jersey Physician Association July 2009
- Medical interpretation for a surgeon.
Doctor Winell July 2009
- Medical interpretation.
Merck - Maximizing Insulin Therapy in Type 2 Diabetes meeting August 2009
- Interpreted for a group of specialist on type 2 diabetes’s treatment and medications
Dr. Gregory Gallik , Union, NJ Oct 2009
- Medical interpretation.
The Kessler Rehabilitation Center – Metuchen, NJ Oct 2009
- Medical; interpretation
The Kessler Rehabilitation Center – Metuchen, NJ Nov 2009
- Medical interpretation
Dr. Levin – Jersey City Jan 2010
- Medical interpretation
Dr. Richmond –Clark NJ June 2010
- Medical interpretation
Check Interpretation
English > Mandarin/Cantonese-Bond, Schoeneck & Kin August 2009
English > Mandarin/Cantonese-Bond, Schoeneck & Kin Sept 2009
English > Mandarin/Cantonese-Bond, Schoeneck & Kin October 2009
Telephone Interpretation
- Telelanguage – as medical interpreter
- Worldwide Interpretation – as telephonic Interpreter -Medical
- UC translation – for Chinese mandarin and Cantonese interview
Focus Group interpretation
Anlene Australia July 2005
- Working as simultaneous interpreter for focus group on existing product.
P & G Malaysia September 2006
- Working as simultaneous interpreter for focus group on existing product in comparison to the company’s competitors
Kotex Malaysia July 2007
- Working as simultaneous interpreter for focus group to understand consumer behavior according to the age and financial status.
Sight Interpretation
Department of Motor Vehicle – NY
- Sight interpretation for Chinese speaker on motor vehicle written test On going
FITZPATRICK, CELLA, HARPER & SCINTO July 2010
-Sight interpretation on documents and records.
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 34 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 14 | | Interpreting | 13 | | Editing/proofreading | 7 | | | Language pairs | | English to Chinese | 20 | | Chinese to English | 8 | | Malay to English | 3 | | English to Malay | 2 | | English | 1 | | | Specialty fields | | Marketing / Market Research | 3 | | IT (Information Technology) | 3 | | Computers: Software | 2 | | Education / Pedagogy | 2 | | Human Resources | 2 | | Finance (general) | 1 | | Business/Commerce (general) | 1 | | Computers: Hardware | 1 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Investment / Securities | 1 | | | Other fields | | Mechanics / Mech Engineering | 3 | | Law: Contract(s) | 3 | | Medical: Health Care | 2 | | Government / Politics | 2 | | Law (general) | 2 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | Automotive / Cars & Trucks | 1 | | Insurance | 1 | | Mining & Minerals / Gems | 1 | | Medical (general) | 1 |
|
|
| Keywords: Conference interpretation, Court Interpretation, deposition interpretation, telephone interpretation, escort interpretation, software localization, software synchronisation, software testing, subtitling, , advertisement, product manuals, business contracts, cross-culture training programs, lecturer, translation, transcription, Quality control, simultaneous interpretation, consultant, cross-culture training, Questionaire translation, harmonization, interview, Echo Lim, Chinese Linguist
This profile has received 73 visits in the last month, from a total of 38 visitors
Profile last updated Nov 15, 2010 |