Member since Dec '06 Working languages: Flemish to FrenchDutch to FrenchFrench to FlemishFrench to DutchGerman to Flemish | | Philippe Vukojevic Evrehailles - Yvoir, Namur Local time: 11:15 CET (GMT+1)
Native in: French  , Dutch | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: TaalConsult | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training, Project management, Sales | | Specializes in: | | Sports / Fitness / Recreation | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Education / Pedagogy | Tourism & Travel | | Law (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Cinema, Film, TV, Drama | Textiles / Clothing / Fashion | | Art, Arts & Crafts, Painting | General / Conversation / Greetings / Letters |
| Also works in: | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Real Estate | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Internet, e-Commerce | Retail | | Law: Contract(s) | Music | | History | Government / Politics | | Advertising / Public Relations | Cooking / Culinary |
More Less | Flemish to French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour Dutch to French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour French to Dutch - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour | | Questions answered: 7, Questions asked: 3 Easy / 12 PRO, PRO-level points: 24 | | 0 entries | Sample translations submitted: 1| Flemish to French: Regards sur l'Afrique | Source text - Flemish De dag dat Samuken Hannah Naiterra werd besneden.
Shompole. Oktober 2003
Deze ontmoeting was niet gepland. In het geheel niet. Maar dat belet niet dat haar vrolijke kindergezicht zich als een blok in mijn gedachten heeft vastgezet. Samuken Hannah Naiterra. De trots waarmee ze vertelde over wat er op til was, over het feest, de complimentjes en de cadeautjes die haar ten deel zouden vallen, het laat me niet los. Terwijl ik deze woorden aan het papier toevertrouw, wordt ze besneden. Op dit eigenste moment, ergens bij een boom die heilig is voor de Loodokilani, aan de oever van de Ewaso Nyiro-rivier, wordt ze door een handvol ervaren vrouwen stevig vastgehouden. Ik vraag me af hoe de oude vrouw te werk gaat: met een glasscherf, een oud scheermesje, het deksel van een conservenblik, een schaar, een panga…? Ik vraag me af of de traditie er zich tevreden mee stelt als ‘alleen’ haar clitoris en haar kleine schaamlippen worden weggesneden. Als haar clan van mening is dat de offerbereidheid van een aankomende, fatsoenlijke vrouw niet groot genoeg kan zijn, zullen ook haar grote schaamlippen grotendeels worden weggesneden en zal haar vulva met de resten ervan worden dichtgenaaid. Enkel een klein gaatje zal worden vrijgelaten om urine en menstruatiebloed af te voeren. Samuken Hannah Naiterra zal in dat geval pas weer worden ‘opengeknipt’ als ze huwt. Ik vraag me af of ze op dit moment nog altijd gloeit van trots en of ze de prijs voor het verwerven van haar vrouwelijke identiteit niet aan de hoge kant vindt. Ik vraag me nog zoveel meer af.
| Translation - French Le jour où Samuken Hannah Naiterra fut concise.
Shompole. Octobre 2003
Cette rencontre n’était pas prévue. Absolument pas. Mais cela n’empêche que son joyeux visage d’enfant s’est gravé dans ma mémoire, tel un arbre qui s’enracine dans la terre fertile. Samuken Hannah Naiterra. La fierté dont elle parlait de ce qui allait se passer, de la fête, des compliments et des cadeaux qu’elle recevrait, je ne parviens pas à l’oublier. Au moment où je confie ces mots au papier, elle est concise. Maintenant, à ce moment même, une poignée de femmes expérimentées la tiennent fermement, quelque part près d’un arbre sacré des Loodokilani, au bord du fleuve Ewaso Nyiro. Comment la vieille femme procède-t-elle: avec un morceau de verre, avec une vieille lame de rasoir, le couvercle d’une boîte de conserve, une paire de ciseaux, un panga…? Est-ce que la tradition se contente d’une concision qui ne ‘se limite’ qu’à son clitoris et ses petites lèvres ? Si son clan trouve que le sacrifice d’une jeune femme convenable ne peut être assez grand, il lui coupera aussi une grande partie de ses grandes lèvres avant que sa vulve ne soit cousue avec ce qui en restera. Seul un petit trou restera ouvert pour permettre à l’urine et au sang menstruel de s’évacuer. Dans ce cas, Samuken Hannah Naiterra ne sera ‘rouverte’ qu’au moment du mariage. Je me demande si, à ce moment même, son sentiment de fierté s’illumine toujours et si elle trouve toujours que le prix de la reconnaissance de son identité de femme n’est absolument pas élevé. Je me demande tant de choses.
|
More Less | | MA | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Apr 2003. Became a member: Dec 2006. | | N/A | Flemish to French (Belgian Courts) French to Flemish (Belgian Courts) French to Dutch (Belgian Courts) Dutch to French (Belgian Courts) | | N/A | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.taalconsult.be | | CV will be submitted upon request | | About me
Juridisch - Bouw - Cultuur - Sport & Spel - Duurzame ontwikkelingfont>
normal price : 1,00 euro / line 0,09 - 0,12 euro / word | Keywords: games and children's books, sports, tourism, law
Profile last updated Aug 17 |