Member since Aug '06 Working languages: Italian (monolingual) English to Italian French to Italian Portuguese to Italian Japanese to Italian |  Francesca Siotto A step forward to perfection NA Local time: 09:47 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
Meticulousness, research and writing skills: a step forward to perfection | Freelancer, Verified member | | Blue Board: Siotto (Francesca Siotto) | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Project management | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Computers: Software | | Cosmetics, Beauty | Engineering (general) | | IT (Information Technology) | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering | Science (general) | | Textiles / Clothing / Fashion | Computers (general) |
| Also works in: | | Media / Multimedia | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping | | Telecom(munications) | Surveying | | Automation & Robotics | Advertising / Public Relations | | Patents | Metallurgy / Casting | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Medical: Instruments | Internet, e-Commerce | | Geology | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Astronomy & Space | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Computers: Hardware | Computers: Systems, Networks | | Engineering: Industrial | Furniture / Household Appliances | | Food & Dairy | Cooking / Culinary | | Environment & Ecology | Other | | Cinema, Film, TV, Drama | Electronics / Elect Eng | | Poetry & Literature | Paper / Paper Manufacturing |
More Less | | PRO-level points: 4308, Questions answered: 2106, Questions asked: 431 | 7 projects entered 2 positive feedback from outsourcers 1 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 10 days Completed: Apr 2009 Languages: French to Italian | Breitling Watch - Manual - (Montres - Orologi)
Other, Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 5000 words Completed: Apr 2009 Languages: English to Italian | HP surveys and letters
Advertising / Public Relations, Marketing / Market Research, Surveying | No comment. | Translation Volume: 50 words Completed: Mar 2009 Languages: English to Italian | CAD 3D Software manual translation
Mechanics / Mech Engineering | No comment.
Colleague feedback:
Irene Baragli: We worked on that project for 2 weeks and contacted each other in case of queries. | Translation Volume: 20 words Completed: Mar 2009 Languages: French to Italian | Microsoft PC Software licences descriptions and terms of use
Computers: Software | positive Unlisted : Accurate, on time and a pleasure to work with - just perfect! | Translation Volume: 10000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to Italian | Instructions for a backup and online storage service
Computers (general), Computers: Software, IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 7 days Completed: Jan 2009 Languages: French to Italian | Pasan - photovoltaic cell and module-testing equipments
Electronics / Elect Eng | positive Unlisted : Very professionnal translator | Translation Volume: 4000 words Completed: Jan 2009 Languages: English to Italian | SAP - User manual
Business/Commerce (general), SAP, Computers: Software | No comment. |
More Less | | Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 1 | French to Italian: La corrosion | Source text - French Protection Cathodique du Réseau
L’éventuelle corrosion qui affecte les tubes de transport pneumatique est presque toujours de nature électrochimique.
On entend par corrosion l’interaction d’un métal avec le milieu ambiant, qui provoque la détérioration de ses propriétés aussi bien physiques que chimiques. Ce phénomène se caractérise fondamentalement par le fait qu’il ne se produit qu’en présence d’un électrolyte, qui crée des zones nettement identifiées dénommées anodiques et cathodiques : une réaction d’oxydation est une réaction anodique au cours de laquelle les électrons sont libérés et se dirigent vers d’autres zones cathodiques. C’est dans la zone anodique que se produit la dissolution du métal, la corrosion, qui porte atteinte par la suite à l’immunité du métal dans la zone cathodique.
Cette corrosion peut être dangereuse, non pas en raison de la détérioration du métal proprement dite, qui est généralement faible, mais parce qu’il s’agit d’une corrosion localisée qui peut provoquer des piqûres profondes. Il est donc nécessaire de recourir à une technique de protection cathodique.
En chimie, on désigne par « corrosion par les sols », les processus de dégradation qui affectent les structures enterrées. L’intensité de cette corrosion dépend de divers facteurs, tels que le taux d’humidité, la composition chimique, le pH du sol, etc. En pratique on utilise en général la valeur de la résistivité électrique du sol comme indice de son agressivité ; par exemple un terrain très agressif, caractérisé par la présence d'ions chlorures, aura une résistivité faible due à la grande facilité de transport ionique.
La protection cathodique est une méthode électrochimique de plus en plus utilisée, qui a recours au même principe électrochimique que celui de la corrosion, en implantant une grande cathode dans un élément métallique enterré ou submergé.
Ce mécanisme va impliquer une migration des électrons vers le métal à protéger : Les mêmes électrons, qui se sont déplacés depuis les anodes externes, sont placés à des endroits précis pour y accomplir leur fonction.
À cette protection, il faut ajouter celle qui est offerte par les revêtements, comme par exemple les peintures, qui sont importantes pour protéger ces matériaux tels que le courant électrique, la résistivité électrique du milieu électrolytique, la densité du courant, le nombre des anodes et la résistance électrique qui ont de l’influence sur les résultats finaux.
| Translation - Italian Protezione catodica della rete
L’eventuale corrosione cui sono soggetti i tubi di trasporto pneumatico è quasi sempre di natura elettrochimica.
Con corrosione si designa l’interazione di un metallo con l’ambiente circostante, che provoca il deterioramento delle sue proprietà, sia fisiche che chimiche. Tale fenomeno è caratterizzato dal fatto che si verifica solo in presenza di un elettrolito, che crea zone nettamente identificabili denominate anodiche e catodiche: una reazione di ossidazione è una reazione anodica durante la quale gli elettroni vengono ceduti e migrano verso altre zone catodiche. È nella zona anodica che avviene la dissoluzione del metallo, ossia la corrosione, che attacca in seguito l’immunità del metallo nella zona catodica.
Tale corrosione può essere pericolosa, non per il deterioramento del metallo propriamente detto, che è in genere lieve, ma perché si tratta di una corrosione localizzata che può dare origine a cavità profonde. È quindi necessario ricorrere ad una tecnica per la protezione catodica.
In chimica, si designano con « corrosione nei terreni », i processi di degradazione che attaccano le strutture interrate. L’intensità di tale corrosione dipende da molti fattori, come il tasso di umidità, la composizione chimica, il pH del terreno ecc. Nella pratica ci si serve generalmente del valore della resistività elettrica del terreno per stabilirne l’indice di aggressività; ad esempio, un terreno molto aggressivo, caratterizzato dalla presenza di ioni cloruri, avrà una resistività debole a causa della grande facilità del trasporto di ioni.
La protezione catodica è un metodo elettrochimico sempre più diffuso che ricorre allo stesso principio elettrochimico della corrosione, impiantando un grande catodo in un elemento metallico interrato o sommerso.
Questo meccanismo implica una migrazione degli elettroni verso il metallo da proteggere: Gli stessi elettroni, che si sono spostati dagli anodi esterni, sono disposti in punti precisi per adempiere alla loro funzione.
A questa protezione va aggiunta quella offerta dai rivestimenti, ad esempio le vernici, essenziali per proteggere i materiali e la corrente elettrica, la resistività elettrica dell'ambiente elettrolitico, la densità di corrente, il numero di anodi e la resistenza elettrica, che influenzano i risultati finali
| More Less | acronyms, architecture/building/construction, arredamento, art, automotive, beauty and fashion, biochemistry, chemistry, commerce, computer/hardware, electronics, finance, food, gaming, internet & IT, law, literature, marketing, materials, mechanics, medicine, miscellaneous, multimedia, musique, nautic , paper, printing, religion, school/education, science, social sciences, software, sport, téléphonie, technology, textile, tourism, watches More Less | | Bachelor's degree - University "L'Orientale", degree in "Translation and Interpreting for special linguistic use" | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2003. Became a member: Aug 2006. | | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, ADOBE ACROBAT READER/ENCODER 6.0 PROFESSIONAL, Adobe Distiller 5.0, Adobe FrameMaker 6.0, Adobe Photoshop 6.0, Caere OmniPage 8.0, FrontPage 2000, OFFICE 2000, PageMaker 7.0, T-stream studio editor, Windows XP Professional, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://www.francescasiotto.com | | Francesca Siotto endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Welcome to my profile!
What's the most challenging task for a translator? To deliver a translation that you'd never think was originally written in another language. How is this achieved? Joining together an extensive knowledge of the subject, a perfect mastery of the target language (the native language!) and a wide range of terminology sources (dictionaries, personal databases, the World Wide Web).
Patents & Manuals, User's guides, Technical Specifications, Tourism, Marketing, Medicals, Food & Health, Cosmetics, Commmerce
Francesca Siotto
Professional translator since 1999
info@francescasiotto.com
Italian is my mother tongue. I translate in the following language pairs:
English -> Italian
French -> Italian
Portuguese -> Italian
Patents, Engineering, Mechanical, Science, Internet/IT, Software/Hardware, Marketing, Advertising (including web sites and catalogues), Tourism, Sport, Leisure, Fashion, Cosmetics
Detailed track-record of previous projects (sorted by field)
Software:
TrendMicro antivirus, translation and proof-reading of software agreement, user guide and help files.
Mozy (online backup software): translation and proof-reading of software agreement, user guide and help files.
Echosens SA: manual of the medical device “Fibroscan”,
Zeiss: user guide translation of “Gep-Log”, a SAP software
Quickfire: user guide translation of a SAP software
Marketing:
Surveys and questionnaires: HP survey (translation of customer satisfaction, marketing researches); Crowne Plaza: surveys / questionnaires on customer satisfactions (hotel services, restaurant, etc.); IGH Intercontinental Hotels Group: survey on staff satisfaction; Starwood Hotels: invitations to online questionnaires; Vodafone: customer questionnaire;
Brochures: Skype (translation of brochures and newsletters with latest news and offers); Finnair (translation of brochures with latest news and offer of the Finnish air company); Wotol: translation of promotional offers from the website (buying or selling of industrial equiments); Cromadex: technical brochures of primers, top coat and paints; Waboba: brochure of sports / gaming equipment (Waboba Pro Glove, Pro Ball and a flyer);
Press: fashion article about “La semaine de l’haute couture” (fashion week in Paris); Igaming Monaco: translation of an article about the International Salon of online games; Rénault trucks: article about “Rénault Magnum limited edition Route 66”;
Websites:
Grosfillex (furniture website): translation of the entire website (technical descriptions, marketing sections, legal section)
Calaméo: (publishing and sharing website) translation, of the Italian version (topics, helps, FAQ, etc.).
Playboy: weekly translation of adult content for adult websites; Translation of promotional offers for adult websites.
Science:
MSDS: TCI America: translation of material safety data sheets; CTP environnement: translation of material safety data sheets; Rexcell: translation of material safety data sheets;
Clinova: translation of technical brochures of anti-particle masks
Cosmetics, beauty and biotechnology:
Revlon: translation of packaging, directions for use and ingredients of hair products (“Color Sublime” and “Mineral Hydra Therapy”)
Payot Paris: translation of beauty products “Les Design Lift” (anti-aging treatments), brochures, ingredients, directions for use, chemical graphs.
L’oréal:
Zepter cosmetics: brochures, ingredients, directions for use of body treatments (skin care for men, creams for sensitive skins, skin care for babies, anti-cellulite cream)
Engineering / Industrial
Danfoss: translation of technical manuals of compressors, drives, frequency converters, solenoid valves, inverters and solar inverters. Also: translation of Danfoss newsletters.
Breitling: translation of highly technical manual and brochures of Breitling watches
Torpac: translation of capsule filling machines for human and veterinary use (technical descriptions and user guide)
Aiphone: technical brochures and manuals of video entry systems and security systems for homes and offices;
Precitrame: translation of technical manuals related to industrial machines
Pasan: technical manual translation of photovoltaic modules
Imex: technical brochure of a wind turbine
Interroll: translation of “Carton Flow”, a handling system
Axio: user manual of a compass
Medical equipment:
Accuvix V20: technical manual of an ultrasound scanner
Telecommunications:
JDSU: manual translation of ValidatorPRO and ValidatorPRO-NT (network testing tools)
Literature
Pedagogic guide of the project «Euro-Chantiers®: Création de programmes d’éducation au développement». Translation of the introduction + 4 teaching modules for students from 6 to 25 years old.
Videogame:
Nokia: translation of the videogame “Nokia – Ngage”; Apple: translation of videogame for mobile “iPotatoMan” and “iPumpkinMan”
Legal:
Dell: translation of Microsoft licensing programs
Terminology aids: I created and own a personal terminology database, which I regularly update with new terms after each translation. I also own many technical bilingual and monolingual dictionaries, specific for each field. When I cannot find a technical term, I do Internet searches, looking for "parallel texts" and finding the equivalent.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 7 | | With client feedback | 2 | | Corroborated | 3 | | | 100% positive (2 entries) | positive | 2 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 7 | | | Language pairs | | English to Italian | 4 | | French to Italian | 3 | | | Specialty fields | | Computers: Software | 3 | | Mechanics / Mech Engineering | 2 | | Electronics / Elect Eng | 1 | | Business/Commerce (general) | 1 | | SAP | 1 | | IT (Information Technology) | 1 | | Other | 1 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Marketing / Market Research | 1 | | Surveying | 1 | | Computers (general) | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: trados sdlx passolo wordfast technology medicine pharmacology science patents legal contracts agreements commercial manuals user guides chemical sheets chemistry textiles marketing surveys literature letters fashion shipbuilding stone industry nautical geology marble history brain injury contracts naval
4000 words proofreader quarry instruction manual laser treatment marble vascular disorders European integration electronics lighting engineering art catalogue brochure sculpture agriculture machine tool food cosmetology blood culture localization software internet IT brevetti tecnologia legale medicina marketing contratti lettere localizzazione manuali guide dell'utente chimica farmacologia militare aeronautica scientifico erboristico commerciale sony roxio LG dvd cd-rom games giochi videogiochi alpine medicine medical software diagnostic device imaging device ct device ct/pet system magnetic resonance mri ultrasound biomedical culture media reagent immunochemistry immunoassay flow cytometers desktop print notebooks laptops laptop scanners fax faxes cd/dvd recorder processors memory modules hi-tech audio/video audio/video cd players dvd players mp3 players hi-fi stereo automotive automobilistico cosmetics comestici telefonia telefoni phone mobile nokia siemens global scan games videogames
Profile last updated Nov 23, 2010 |