Italian is my mother tongue. I translate in the following language pairs:
English -> Italian
French -> Italian
ERASMUS+ PROJECT: FR>IT translation (website, offer description, requirements, evaluation test etc.)
Nissan: Quick charger for electric vehicles
Harley Davidson: technical translation of product descriptions (tuning parts sold online)
PneuPasCher: FR>IT translation of a tyres website
Industry and engineering
Pentair: Operator manual "Starguard, Main drain for pools and SPA"
AIKAWA: Refining machines manuals (paper working)
- Homeopathy, Translation of Materia Medica (remedies, symptoms, aggravations, ameliorations, modalities) and homeopathic software for medical doctors
- "La chirurgie percutanée de l'avant-pied"
- Clinova, anti-particle masks
- Accuvix V20, ultrasound scanner
Aerospace and Astronomy:
"Galileo PFM e FM2 satellites pass system functional tests"
"Thales Alenia Space profile: innovative space solutions to enhance people's lives and extend our reach beyond Earth"
"Thales Alenia Space: Orbits from 400, 20 000, 36 000 km and beyond"
"Yahsat 1B ready to be launched"
"Economic intelligence is above all the networking of individuals with common interests"
"MSG-3 in starting blocks"Animal products:
WHIMZEES: Website translation of edible dog treatsCooking and culinary:
Recipes and lists of ingredients for ready-made "risotti"
DIMAR: website translation (recepies included)
Gaming and videogames:
"Big Buck Bunny set to make the hop to Nintendo video"
"Nintendo keeps fans smiling"
"The Pokémon experience deepens with 2 complementary titles on Nintendo 3DS"
Videogame translation “Nokia – Ngage”
Mobile game application “iPotatoMan” and “iPumpkinMan”
Online gaming and betting provider (slot machines software strings)
Igaming Monaco: the International Salon of online games Fashion and Textile:
Shoes - Chaussures - Zapatos
G-STAR eyewear collection, EN-IT proofreading, press release and brochure
NIKE: press release and voiceover translation about new sunglasses
"Victoria", Spanish shoe manufacturer (shoe descriptions)
"Azurée Cannes", shoes made in Cote D'Azur marketing material for their website)
Dewhirst: website translation (menswear, womenswear, childrenswear, casualwear, sportswear, activewear, formalwear, leisurewear, outerwear)
"Dolce Bag - the perfect bridge between sensuality and rigor"
“La semaine de l’haute couture” (fashion week in Paris)
Engineering / Industrial
Biossun - "SYSTEMES D’ECLAIRAGE POUR PERGOLA BIOCLIMATIQUE BIOSSUN" manual translation
Danfoss: translation of technical manuals of compressors, drives, frequency converters, solenoid valves, inverters and solar inverters. Also: translation of Danfoss newsletters.
Breitling: translation of highly technical manual and brochures of Breitling watches
Torpac: translation of capsule filling machines for human and veterinary use (technical descriptions and user guide)
Aiphone: technical brochures and manuals of video entry systems and security systems for homes and offices;
Precitrame: translation of technical manuals related to industrial machines
Pasan: technical manual translation of photovoltaic modules
Imex: technical brochure of a wind turbine
Interroll: translation of “Carton Flow”, a handling system
Axio: user manual of a compass
Patents, Engineering, Mechanical, Science, Internet/IT, Software/Hardware, Marketing, Advertising (including web sites and catalogues), Tourism, Sport, Leisure, Fashion, Cosmetics
Detailed track-record of previous projects (sorted by field)
TrendMicro antivirus, translation and proof-reading of software agreement, user guide and help files.
Mozy (online backup software): translation and proof-reading of software agreement, user guide and help files.
Echosens SA: manual of the medical device “Fibroscan”,
Zeiss: user guide translation of “Gep-Log”, a SAP software
Quickfire: user guide translation of a SAP software
Surveys and questionnaires: HP survey (translation of customer satisfaction, marketing researches); Crowne Plaza: surveys / questionnaires on customer satisfactions (hotel services, restaurant, etc.); IGH Intercontinental Hotels Group: survey on staff satisfaction; Starwood Hotels: invitations to online questionnaires; Vodafone: customer questionnaire;
Rénault trucks: article about “Rénault Magnum limited edition Route 66”;
FLOOW2 (assets sharing website): translation and proofreading of website terms and conditions and lists of equipment and services
Skype (translation of brochures and newsletters with latest news and offers);
Finnair (translation of brochures with latest news and offer of the Finnish air company);
Wotol: translation of promotional offers from the website (buying or selling of industrial equiments); Cromadex: technical brochures of primers, top coat and paints;
Waboba: brochure of sports / gaming equipment (Waboba Pro Glove, Pro Ball and a flyer);
Grosfillex (furniture website): translation of the entire website (technical descriptions, marketing sections, legal section)
Calaméo: (publishing and sharing website) translation, of the Italian version (topics, helps, FAQ, etc.).
Playboy: weekly translation of adult content for adult websites; Translation of promotional offers for adult websites.
MSDS: TCI America: translation of material safety data sheets; CTP environnement: translation of material safety data sheets; Rexcell: translation of material safety data sheets;
Cosmetics, beauty and biotechnology:
Revlon: translation of packaging, directions for use and ingredients of hair products (“Color Sublime” and “Mineral Hydra Therapy”)
Payot Paris: translation of beauty products “Les Design Lift” (anti-aging treatments), brochures, ingredients, directions for use, chemical graphs.
Zepter cosmetics: brochures, ingredients, directions for use of body treatments (skin care for men, creams for sensitive skins, skin care for babies, anti-cellulite cream)
JDSU: manual translation of ValidatorPRO and ValidatorPRO-NT (network testing tools)
Pedagogic guide of the project «Euro-Chantiers®: Création de programmes d’éducation au développement». Translation of the introduction + 4 teaching modules for students from 6 to 25 years old.
Dell: translation of Microsoft licensing programs
Jewelry: Translation of online shops, catalogues and descriptions of jewels
Terminology aids: I created and own a personal terminology database, which I regularly update with new terms after each translation. I also own many technical bilingual and monolingual dictionaries, specific for each field. When I cannot find a technical term, I do Internet searches, looking for "parallel texts" and finding the equivalent.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.