Working languages: English to PortugueseItalian to PortugueseSpanish to Portuguese | | Aria Medical, Dental, Scientific, since 1978 NA Local time: 06:10 BRT (GMT-3)
Native in: Portuguese | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Medical: Pharmaceuticals | Medical (general) | | Medical: Instruments | Medical: Health Care | | Medical: Dentistry | Science (general) | | Nutrition | Marketing / Market Research | | Computers: Software | IT (Information Technology) | | | Questions answered: 11, Questions asked: 0 Easy / 19 PRO, PRO-level points: 12 | Sample translations submitted: 2English to Portuguese: Pharmaceutical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals | Source text - English XXXX (topotecan hydrochloride) is a semi-synthetic derivative of camptothedn and is an anti-tumor drug with topoisomerase l-inhibitory activity. XXXX for Injection is supplied as a sterile lyophilized, buffered, light yellow to greenish powder available in single-dose vials. Each vial contains topotecan hydrochloride equivalent to 4 mg of topotecan as free base. The reconstituted solution ranges in color from yellow to yellow-green and is intended for administration by intravenous infusion. Inactive ingredients are mannitol, 48 mg, and tartaric acid, 20 mg. Hydrochloric acid and sodium hydroxide may be used to adjust the pH. The solution pH ranges from 2.5 to 3.5. The chemical name for topotecan hydrochloride is (S)-10-((dimethylamino)methyll-4-ethyl-4,9-dihy-droxy-1tf-pyrano[3',4':6,7] indolizino [1,2-6Jquino-line-3,14-(4W,12ft)-dione monohydrochlorioe. It has the molecular formula C23H23N305-HCI and a molecular weight of 457.9.
| Translation - Portuguese XXXX (cloridrato de topotecano) é um derivado semi-sintético da camptotecina e uma droga anti-tumor com atividade inibidora da topoisomerase I. XXXX injetável é apresentado sob a forma de pó liofilizado estéril, tamponado, amarelo-claro a esverdeado, em frascos de dose única. Cada frasco-ampola contém cloridrato de topotecano equivalente a 4 mg de topotecano na forma de base livre. A solução reconstituída em água estéril para injeção apresenta coloração que varia do amarelo ao amarelo-esverdeado e deve ser aplicada via administração intravenosa. Excipientes: manitol, 48 mg e ácido tartárico, 20 mg. Ácido clorídrico e hidróxido de sódio podem ser usados para ajuste de pH. O pH da solução varia de 2,5 a 3,5. O nome químico do cloridrato de topotecano é monohidrocloreto de (S)-10-[(dimetilamino)metil]-4-etil-4,9-dihidroxi-1H-pirano[3’,4’: 6,7]indolizino[1,2-b]quinolina-3,14-(4H, 12H)-diona. Sua fórmula molecular é C23H23N3O5-HCl e seu peso molecular é de 457,9.
| English to Portuguese: Tourism Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Within the centuries-old beautiful castle walls that encircle the village of Óbidos, XXX was the first one to be adapted and restored from a historical monument. Óbidos is a first rate tourist attraction, known for its typical white houses with blue trim, flowered windows, narrow streets and steps paved with beautiful stone.
Located not far from Lisbon, in the Álcacer do Sal castle. At this site, with 5000 years of History, that go back to the later Neolithic period, we come across a variety of important cultural remains, such as Phoenician, Arab or even Roman. This Pousada overlooks the river Sado, which runs through a vast green valley.
In the heart of historic the centre of Évora, a city classified by UNESCO as World Heritage, stands the XXX Pousada, originally a convent and one of Évora's most precious architectural buildings. Staying at the Évora Pousada is reliving history itself in each stone, each glance and each object.
Overlooking the Atlantic Ocean, the Pousada is located in the village of Sagres, in the Algarve region. This village has an important historical and maritime significance, from where, 500 years ago, Prince D. Henrique's caravels left to look for new countries. The discovery of the cultural authenticity of the area and the possibility of walking on desert beaches, allow you to forget about the real world.
| Translation - Portuguese Inserida dentro das muralhas seculares que circundam a Vila de Óbidos e seu belo castelo, esta pousada, foi a primeira da rede XXX a ser implementada em um edifício histórico. A Vila de Óbidos é por si só, uma atração turística de primeira grandeza, famosa pelo seu casario branco com arremates azuis, janelas floridas, ruelas e escadarias com lindo calçamento em pedra.
No Castelo de Alcácer do Sal, nos arredores de Lisboa, está a Pousada XXX. Construída sobre 5.000 anos de história que remontam ao período Neolítico superior, nesta Pousada podemos testemunhar vestígios de importantes cruzamentos de culturas, como a Fenícia, a Árabe ou mesmo a Romana. A Pousada possui vista para o Rio Sado, que percorre um extenso e verdejante vale.
Évora, eleita pela UNESCO cidade Patrimônio Mundial, abriga em pleno centro histórico o magnífico Convento XXX, onde se situa esta Pousada. Pernoitar na Pousada XXX é ter o privilégio de viver a história em cada pedra, em cada objeto, mesmo nas simples celas dos monges, hoje transformadas em quartos de decoração requintada.
Debruçada sobre o Oceano Atlântico, a Pousada XXX localiza-se em Sagres, no Algarve, vila de enorme significado histórico e marítimo, de onde, há 500 anos, D. Henrique fez sair as caravelas portuguesas à procura de novos mundos. A descoberta da autenticidade cultural da zona e os passeios por praias desertas fazem esquecer a vivência agitada do mundo atual.
|
More Less | | Cooking Terms, Pneumology, Tourism | | MA-USP | | Years of translation experience: 30. Registered at ProZ.com: Jun 2003. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Windows XP, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | | | http://www.proz.com/translators/53916 | | CV available upon request | | Aria endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Medicine, Dentistry, Dental and Medical Technology, Software Localization, IT, Marketing & Media - 30 years of experience.
- MEDICINE:
(translation of brochures, booklets, medical journal articles, medical articles for magazines, case reports, and other sources of health information; theses, scientific reports, operating manuals, specifications, MSDS, drug package inserts, pharmaceutical information, medical homepages, ONGs brochures, institutions guides and pamphlets and other documents dealing with medical subjects, including medical marketing material, advertising campaigns, educational programs, sales presentations and support material for seminars and conferences) Anesthesiology & Critical Care Medicine, Cronic & Acute pain management, Life support equipment, Medical Imaging (X-rays, CAT Scans, Doppler Scans, Echos and any other 3D imaging) Geriatrics & Gerontology, Mental Health (Psychosomatics, Psycopathology), Nutrition, Homeopathy, Herbal Medicine, Alternative Therapies:Aromatheraphy, Ayurveda.
- DENTISTRY:
Corporate and technical literature of dental equipment, instruments, tools, and supplies for manufacturers, exporters, and suppliers (marketing material, equipment manual, software, scientific papers, brochures, catalogues, specification sheets, and other corporate documents). Dental Implant and Dental Reconstruction. Endodontics. Orthodontics. Dental patient information and history record, clinical study report, instruction manual, patent application, dental chart, hospital discharge summary, general regulatory document, product specifications, insurance claims.
- LOCALIZATION:
Software localization, translation and proofreading/editing of manuals, help files, technical texts.
- MEDIA, MARKETING & LITERATURE:
Journalism, Public Relations, Advertising (transcreation), Marketing and Public Affairs. Literary Translator (more than 10 books published)
Degrees in Translation (MA), Linguistics (BA) and Marketing (BA).
To date I have translated several million words on the subjects listed above. This experience has proved invaluable when translating from English into Portuguese. Extensive experience in medical fields and with multinational clients, physicians and hospitals. Large English, Portuguese, Italian and French personal medical library maintained and updated. Excellent support network of physicians used for consultation. I do have a strict confidentiality policy and do not provide references. However, I acknowledge the need to verify my claims by offering a free sample translation.
Please note that I do not accept job offers without purchase orders.
Understanding of translation quality procedures including terminology management. Detail-oriented and quality-focused. Research ability.
Services include cultural and language consulting, adaptation from European Portuguese and transcreation.
Daily output: 2,500- 4,000 words. Experienced CAT tool user: TRADOS 7.5, Wordfast, Catalyst. Advanced computer user: HTML, Word, Excel, PowerPoint, FrameMaker, Adobe Acrobat, PageMaker, etc.
To check on availability and rates or to request a resume, please send an e-mail to maura.paoletti@gmail.com
| Keywords: translation, software localization, medical technology, IT information technology, DTP skills, HTML website, cultural consulting, TRADOS, CAT tools, Wordfast, Catalyst, glossary management, technical translator, Medicine, Medical, Dental, Dentistry, Dental Implants, Orthodontics, Pharmacology, Radiology, Life Sciences, Biotechnology, Agriculture, Biomed, Genomics, Gerontology, Geriatry, Homeopathy, Phytotherapy, Herbal Medicine, Life Support Equipment, Mental Health, Psychosomatics, Psycopathology, Nutrition, Alternative Therapies, Imaging, Software Localization, Marketing, Corporative Communications, Advertising, Journalism & PR
Profile last updated Aug 6 |