Member since Dec '08 Working languages: English to Spanish Spanish (monolingual) Spanish to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Mónica Belén Colacilli Medicine & IT NA Local time: 22:32 ARST (GMT-2)
Native in: Spanish | | |
| | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Medical: Pharmaceuticals | IT (Information Technology) | | Telecom(munications) | Computers (general) |
| Also works in: | | Electronics / Elect Eng | Computers: Software | | Cinema, Film, TV, Drama | Petroleum Eng/Sci | | Religion | Internet, e-Commerce | | Media / Multimedia | Computers: Systems, Networks | | Insurance | Surveying | | Business/Commerce (general) | Finance (general) | | Human Resources | Cooking / Culinary | | Tourism & Travel |
More Less | | Questions answered: 351, Questions asked: 12 Easy / 142 PRO, PRO-level points: 442 | 11 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Great people to work with, payment on time (60 days) | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Svetlana is really nice to work with. Payment on time. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Recibo trabajo constante de Aivars desde hace más de dos años. Excelente trato, buena onda, respuestas inmediatas y pagos siempre en término. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I've done only a few small jobs so far, but payment was as agreed. Vicky Luo is very nice and replied promptly to all of my questions. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Great agency to work with. Prompt replies to questions. Payment on time. | Thankyou Belen. Its great to working with you too! | | Hidden | Hidden | 5 | Good outsourcer. The rate is not high but payment was always fullfilled as agreed. Nice people to deal with. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Great agency to deal with, good rates, payments always in time | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Stephanie is really nice. Payment was a few days delayed, but she let me know immidiately about the problem and then payment was completed as promised. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | It was a pleasure working with you! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Good communication, payment on time. | ... | | Hidden | Hidden | 2 | Payment was late. I sent them 5 reminders, always received a reply but payment kept on being delayed. | ... |
More Less | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 2| English to Spanish: Medicine | Source text - English Regular check-ups and screening tests can make all the difference to your health. Catching a disease or illness early can help keep it under control—and that can save your life! Your health plan covers the cost of the diagnostic screening tests that are appropriate for you (depending on your sex, age and health risk factors). Some of the most important screening tests are: | Translation - Spanish Los controles y las pruebas de detección realizadas con regularidad pueden ser importantes para su salud. La detección temprana de una enfermedad puede ayudar a controlarla, ¡y puede salvarle la vida! Su plan de salud cubre el costo de las pruebas de diagnóstico adecuadas para usted (de acuerdo con su sexo, edad y factores de riesgo). Algunas de las pruebas de detección más importantes son: | | English to Spanish: IT | Source text - English An important feature, the Menu key opens the list of applications on the Home screen.
You are showing the digital camera feature.
Which of the following statements best describes its capabilities?
Select the best answer.
Then click Submit.
You have the power of a camera with you at all times.
You can email a photo to a friend, set it as your Home background or upload it to the Internet. | Translation - Spanish La tecla Menú tiene una función importante: permite abrir la lista de aplicaciones en la pantalla de inicio.
Está mostrando la función de cámara digital.
¿Cuál de las siguientes afirmaciones describe mejor sus funciones?
Seleccione la mejor respuesta.
A continuación, haga clic en Enviar.
Puede disfrutar la potencia de una cámara en todo momento.
Puede enviarle una foto a un amigo por correo electrónico, definirla como fondo de pantalla de inicio o cargarla a Internet. |
More Less | | My Personal Proz Glossary | | OTHER-Instituto Superior Pago de los Arroyos, Rosario, Argentina | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2003. Became a member: Dec 2008. | | N/A | English to Spanish (Col. de Traductores de la Pcia de Sta Fe, 2da circ, verified) Spanish () English (ARICANA - Rosario, Argentina) Spanish to English (Colegio de la Pcia de Santa Fe, 2da circ., Argenti) | | Col. de Trad. de la Pcia de Sta Fe, 2da | | T.E.A.M. | | Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Professional, PDF Creator, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | CV available upon request | | Mónica Belén Colacilli endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
ENGLISH
I'm a professional and licensed translator from Rosario, Argentina. My career began in 2002 when I got my Scientific-Technical and Literary Translation degree. I started as a freelance translator working for personal customers, and translation agencies from different countries (Argentina, Spain, USA, India, China, UK). In 2003, I’ve co-funded a team of translators, TDLA (Traducciones de los Arroyos), which later became a team of +10 freelance translators. In the course of 2009, the team was reorganized, and it is now T.E.A.M. (Traductores Especializados de Argentina para el Mundo – Specialized Translators from Argentina to the World), a new team of professional freelancers specialized in different fields. We offer translation, proofreading, editing, DTP, and subtitling services. I continue to work as a freelance translator and also coordinate some projects through T.E.A.M.
Personally, my areas of expertise are medicine, IT, telecommunications, software and Web sites localization, gastronomy, and subtitles. But also have working experience in other areas, such as business, marketing, user manuals, employee manuals, surveys, agriculture, tourism and travel. I have expert command of Trados, and very good command of SLDX.
ESPAÑOL
Mi carrera comenzó en 2002 al obtener mi título de Traductora Literaria y Científico-Técnica en inglés. Comencé a trabajar como traductora independiente para clientes personales y con agencias de diferentes países (Argentina, España, Estados Unidos, India, China, Reino Unido). En 2003, junto con un amigo y colega fundamos un grupo de traductores, Traducciones de los Arroyos (TDLA), que pronto se convirtió en un equipo de más de 10 traductores. Durante el transcurso de 2009, reorganizamos el equipo, al que nombramos T.E.A.M. (Traductores Especializados de Argentina para el Mundo, un nuevo equipo de profesionales independientes especializados en diferentes áreas. Ofrecemos servicios de traducción, revisión, edición, diseño y subtitulado. Actualmente, continúo trabajando como traductora independiente y también coordino algunos proyectos a través de T.E.A.M.
Mis principales áreas de especialización son medicina, tecnología de la información, telecomunicaciones, localización de software y sitios Web, gastronomía y subtítulos. Además, habitualmente también realizo traducciones de otros temas, tales como tecnología, manuales técnicos, manuales de usuario, manuales de seguridad, textos sobre agricultura, entre otros. Tengo excelente manejo de SDL Trados y muy buen manejo de SDLX.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: translator, traductor, traductora, traducción, translation, revisor, revisora, revisión, proofreading, editor, editora, subtitles, sdl trados, sdlx, medicina, medicine, cooking, gastronomía, gastronomy, turismo, tourism, healthcare, salud, insurance, seguro, seguros, consentimiento informado, informed consent, consentimientos, informados, consents, informed, it, telecom, telecommunications, telecomunicaciones, tecnología, información, software, localización, localizarion, páginas, web, sitios, web site, paypal, experiencia, experience, references, referencias, especialización, expertise, specialty, business, comercial, técnico, technical, manual, usuario, usuarios
Profile last updated Nov 3 |