ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '08

Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)
Spanish to English

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Mónica Belén Colacilli
Medicine & IT

NA
Local time: 22:32 ARST (GMT-2)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness
to Work Again

10 Positive entries

User message
Member of Babylon\\\'s
Outreach Program for Translators

Dictionary | Translation | Translation Software
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsIT (Information Technology)
Telecom(munications)Computers (general)

KudoZ activity Questions answered: 351, Questions asked: 12 Easy / 142 PRO, PRO-level points: 442
Blue Board entries made by this user  11 entries

Payment method accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 2

Glossaries My Personal Proz Glossary
Translation education OTHER-Instituto Superior Pago de los Arroyos, Rosario, Argentina
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2003. Became a member: Dec 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Col. de Traductores de la Pcia de Sta Fe, 2da circ, verified)
Spanish ()
English (ARICANA - Rosario, Argentina)
Spanish to English (Colegio de la Pcia de Santa Fe, 2da circ., Argenti)
Memberships Col. de Trad. de la Pcia de Sta Fe, 2da
TeamsT.E.A.M.
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Professional, PDF Creator, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Mónica Belén Colacilli endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

ENGLISH

I'm a professional and licensed translator from Rosario, Argentina. My career began in 2002 when I got my Scientific-Technical and Literary Translation degree. I started as a freelance translator working for personal customers, and translation agencies from different countries (Argentina, Spain, USA, India, China, UK). In 2003, I’ve co-funded a team of translators, TDLA (Traducciones de los Arroyos), which later became a team of +10 freelance translators. In the course of 2009, the team was reorganized, and it is now T.E.A.M. (Traductores Especializados de Argentina para el Mundo – Specialized Translators from Argentina to the World), a new team of professional freelancers specialized in different fields. We offer translation, proofreading, editing, DTP, and subtitling services. I continue to work as a freelance translator and also coordinate some projects through T.E.A.M.

Personally, my areas of expertise are medicine, IT, telecommunications, software and Web sites localization, gastronomy, and subtitles. But also have working experience in other areas, such as business, marketing, user manuals, employee manuals, surveys, agriculture, tourism and travel. I have expert command of Trados, and very good command of SLDX.


ESPAÑOL

Mi carrera comenzó en 2002 al obtener mi título de Traductora Literaria y Científico-Técnica en inglés. Comencé a trabajar como traductora independiente para clientes personales y con agencias de diferentes países (Argentina, España, Estados Unidos, India, China, Reino Unido). En 2003, junto con un amigo y colega fundamos un grupo de traductores, Traducciones de los Arroyos (TDLA), que pronto se convirtió en un equipo de más de 10 traductores. Durante el transcurso de 2009, reorganizamos el equipo, al que nombramos T.E.A.M. (Traductores Especializados de Argentina para el Mundo, un nuevo equipo de profesionales independientes especializados en diferentes áreas. Ofrecemos servicios de traducción, revisión, edición, diseño y subtitulado. Actualmente, continúo trabajando como traductora independiente y también coordino algunos proyectos a través de T.E.A.M.

Mis principales áreas de especialización son medicina, tecnología de la información, telecomunicaciones, localización de software y sitios Web, gastronomía y subtítulos. Además, habitualmente también realizo traducciones de otros temas, tales como tecnología, manuales técnicos, manuales de usuario, manuales de seguridad, textos sobre agricultura, entre otros. Tengo excelente manejo de SDL Trados y muy buen manejo de SDLX.

















This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 567
PRO-level pts: 442


Top languages (PRO)
English to Spanish294
Spanish to English136
English8
Spanish4
Top general fields (PRO)
Other154
Medical97
Tech/Engineering91
Bus/Financial48
Law/Patents24
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)50
Medical: Health Care39
Medical: Pharmaceuticals20
Business/Commerce (general)20
Law (general)16
Games / Video Games / Gaming / Casino16
Construction / Civil Engineering12
Pts in 34 more flds >

See all points earned >
Keywords: translator, traductor, traductora, traducción, translation, revisor, revisora, revisión, proofreading, editor, editora, subtitles, sdl trados, sdlx, medicina, medicine, cooking, gastronomía, gastronomy, turismo, tourism, healthcare, salud, insurance, seguro, seguros, consentimiento informado, informed consent, consentimientos, informados, consents, informed, it, telecom, telecommunications, telecomunicaciones, tecnología, información, software, localización, localizarion, páginas, web, sitios, web site, paypal, experiencia, experience, references, referencias, especialización, expertise, specialty, business, comercial, técnico, technical, manual, usuario, usuarios

Profile last updated
Nov 3



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs