Working languages: English to French German to French French (monolingual) | | Isabelle Buffard Committed technical translations Bretagne, France Local time: 22:01 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Software localization | | Specializes in: | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Telecom(munications) | | Textiles / Clothing / Fashion | Media / Multimedia | | Computers (general) |
| Also works in: | | Music | IT (Information Technology) | | Environment & Ecology | Energy / Power Generation | | Mechanics / Mech Engineering |
More Less | | Questions answered: 178, Questions asked: 29 Easy / 353 PRO, PRO-level points: 279 | Sample translations submitted: 1German to French: Advertising Poetry Detailed field: Marketing / Market Research | Source text - German I
Oh sei vorsichtig mit Deinem Xy-Duft,
sonst Heulen durchbricht die Abendluft.
II
Xy den Mädchen schöne Augen macht,
die nun lesen müssen bis spät in die Nacht.
| Translation - French I
Abondance de parfum Xy sur ton mouchoir
Aiguisera les brames dans l’air du soir.
II
Xy sublime les yeux des demoiselles
Qui s’abreuvent toute la nuit de tendres ritournelles.
|
More Less | | Backery, Brevet, divers, Electrical, Green, Medical, Multimedia Misc., Technical, Telecom, Voca spécifique aux normes | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2003. Became a member: Jun 2003. | | N/A | | N/A | | N/A | | Across, Catalyst, DejaVu, Abraham's Interactive Textile Dictionary Pro, omnipage 12, Passolo, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | | http://www.translations-brittany.com | | Isabelle Buffard endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
# Translation of patents and standards (AFNOR)
# Mulitmedia/Hardware
- Tech Support on emails for Creative Labs
Articles of the French Knowledge Base on the Creative Labs website www.europe.creative.com.
- User's Manuals for Philips for DVD/CD Players and Recorders.
Tech files for Yakumo
# Telecom:
Tech Support on email for Sony Ericsson
Agfeo (software for PABX command)
Manuals for Toshiba (Mobile phone)
#Textile machines
Schlafhorst, Trützschler, RIETER
#Other important experience on texts for:
Luxmate / Zumtobel (integral lighting solutions)
Bang & Olufsen
juwi (renewable energies)
Preferred areas: IT, software, multimedia, User's Manuals, Renewable/sustainable energies
I lived 10 years abroad (Austria and Ireland) before returning to France, my good feeling for the languages is not just theoretical but also "practical".
Assessment of test on infrared thermal cameras:
"Very fluent translation. Good terminology used. The freelancer apparently knows this business very well. Terms are well chosen and sentences are well written."
Assessment of test on mechanical machine:
"Very fluent translation with appropriate terminology."
*********************************************************
Also President of the local Music school (association). If there are any musician translators out there coming to Brittany and willing to arrange something in the music field, contact me :O) Who knows, there might be something we can set up. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: patents, soundcards, mobile, telecommunications, organic, manuals, solar, windmill, renewable energies, musique
brevets, manuels, bio, téléphonie, télécommunications, DVD, CD, lecteur, mp3, webcam, textile, énergies renouvelables, solaire, éolienne, music
Profile last updated May 25 |