This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Ich bin staatlich anerkannte und durch den Präsidenten des OLG Köln ermächtigte Übersetzerin für die englische Sprache und seit über 20 Jahren freiberuflich überwiegend im juristischen Bereich tätig. Zu meinen Kunden zählen renommierte Anwaltskanzleien und multinationale Unternehmen wie Siemens sowie Steuerberater und Agenturen.
Meine umfangreichen und langjährigen Berufserfahrungen habe ich sowohl im englischsprachigen Ausland (Irland, USA, Südafrika) als auch in Deutschland sammeln können. In Irland war ich zunächst bei der Tochtergesellschaft eines deutschen Automobilzulieferers beschäftigt, wo man mich mit der Übersetzung von technischen Berichten, Spezifikationen, Patenten und allgemeiner Geschäftskorrespondenz betraute. Als Nebentätigkeit übernahm ich Übersetzungen für Agenturen und Firmen in Irland und Deutschland. Dabei konnte ich ständig meine Kenntnisse und Kompetenz in den verschiedensten Fachbereichen erweitern. Nach der Einstellung der Geschäftstätigkeit der Tochtergesellschaft gründete ich ein Übersetzungsbüro für europäische Sprachen, das fünf Mitarbeiter beschäftigte. Dank dieses langjährigen Aufenthaltes in Irland und meiner dortigen Tätigkeiten verfüge ich über quasi-muttersprachliche Englischkenntnisse.
Meine Auftraggeber schätzen vor allem meine Gründlichkeit und meinen verantwortungsbewussten Umgang mit ihren Texten, was u.a. auch Terminologieabsprachen bezüglich spezifischer Kunden beinhaltet. Dabei sind Qualität und Termintreue ebenso wie absolute Diskretion für mich selbstverständlich.
Eng terminierte Großprojekte bearbeite ich nach vorheriger Absprache mit meinen Kunden in Zusammenarbeit mit langjährigen, qualifizierten Kollegen. Sämtliche Übersetzungen ins Englische erfolgen nach dem 4-Augen-Prinzip, d.h. sie werden vor einer eventuellen Beglaubigung von einer Muttersprachlerin eingehend geprüft.