ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jan '09

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Tamer Mekhimar
Translation by Legal Translator!

Tala, Al Minufiyah, Egypt
Local time: 16:09 EET (GMT+2)

Native in: Arabic (Variants: Egyptian, Standard-Arabian) Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
23 positive entries

User message
There is nothing more important to me than my client's trust.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
This person previously served as a ProZ.com moderator.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Mechanics / Mech Engineering
AccountingBusiness/Commerce (general)
Computers (general)Law: Contract(s)
Government / PoliticsFinance (general)
Law (general)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,022
Rates
English to Arabic - Rates: 0.04 - 0.12 USD per word / 15 - 20 USD per hour
Arabic to English - Rates: 0.04 - 0.12 USD per word / 15 - 20 USD per hour
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 975, Questions answered: 848, Questions asked: 14
Project History 1 projects entered

Payment methods accepted Money order, Check, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 9
English to Arabic: Contract for Supply of Materials
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
This contract has been concluded in... Cairo on .... by and between:
First Party:
…located at… Hereinafter called (Employer)

Second Party:
… Company, located at... Hereinafter called (Supplier)

The two contracting parties agree on the following:

Clause (1)
OBJECT OF THE CONTRACT

The Supplier undertakes to supply to the Employer the required corrugated P.V.C tubing for the subsurface drains in perfect condition as specified in the tender:

The Employer accepts to buy the above quantities in conformity with the condition of contract, documents as mentioned in Clause 10 of this contract.

Clause (2)
PRICES
Prices are to be understood for delivery to the Employer's plants sites.

-The total contract value is:… (US Dollars….).

Clause (3)
FINANCING
The total contract value will be financed through African Band credit No… in US dollars to … Bank of … in USA. Bank account No…

Clause (4)
TERMS OF PAYMENTS

The equal vent amount will be paid through direct payment method as follows:
A. 10% (Ten percent) of the total contract price shall be paid within 30 days of signing this contract against bank guarantee for the equivalent amount.

B. 90% of each consignment value shall be paid against the following documents which have to be handled to the Employer's office for every consignment:
1) One copy of the (Supplier) invoice showing the description of goods quantity, unit price and total amount (original and two copies).

2) Certificate of origin (original and two copies).

3) Delivery statement signed by the Employer's representative.

4) Inspections certificate issued by Supplier.

5) An acceptance certificate issued by the Employer after having inspected and tested samples of the pipes produced by the Supplier materials for every consignment.

Clause (5)
DELIVERY SCHEDULE

Material should be delivered to … according to the following schedule:

The dates counted from the date of receiving down payment. The Supplier has the right to deliver the above quantities as two earlier consignments only on condition that not exceeding the period for every above consignments.

Clause (6)
FORCE MAJEURE

As specified in the tender book, under article 25 section III general conditions of contract.
Translation - Arabic
حرر هذا العقد في القاهرة في... فيما بين:

الطرف الأول:
هيئة... ويشار إليها باسم (صاحب العمل)


الطرف الثاني:
شركة: ...
ومقرها في....
ويشار إليها فيما بعد باسم (المورد)

اتفق الطرفان المتعاقدان على ما هو آت:

المادة (1)
الغرض من التعاقد

يتعهد المورد بأن يورد إلى صاحب العمل مواسير بي.في.سي. المموج للمصارف السطحية في حالة جيدة بشكل كامل طبقًا للمواصفات الموضحة في المناقصة، وهي كما يلي:

يقبل صاحب العمل شراء الكميات المذكورة أعلاه طبقًا لشروط العقد، ومستنداته حسبما تنص عليها المادة (10) من هذا العقد.


المادة (2)
الأسعار
من المفهوم أن الأسعار هي نظير التسليم في مواقع مصانع صاحب العمل.

- إجمالي قيمة العقد هي:... جنيه مصري (ما يعادل .... دولار أمريكي).

المادة (3)
التمويل
يتم تمويل قيمة العقد من خلال قرض بنك التنمية الأفريقي رقم...، ويتم الدفع بالدولار الأمريكي إلى بنك .... في مدينة ... بالولايات المتحدة، على حساب بنكي رقم.....

المادة (4)
شروط الدفع

يدفع مبلغ معادل بأسلوب الدفع المباشر، على النحو التالي:

أ. يدفع 10% (عشرة في المائة) من إجمالي سعر العقد في غضون 30 يومًا من توقيع هذا العقد مقابل ضمان بنكي بمبلغ معادل.


ب. يدفع 90% من قيمة كل شحنة عند استلام المستندات التالية التي يجب تسليمها لصاحب العمل عن كل شحنة:

1) صورة من فاتورة (المورد) توضح وصف البضاعة، الكمية، سعر الوحدة، الإجمالي (أصل صورتين).


2)شهادة المنشأ (أصل صورتين)ز


3) كشوف التسليم موقعه من ممثل صاحب العمل.


4) شهادة الفحص الصادرة من المورد.


5) شهادة القبول الصادرة من صاحب العمل بعد معاينة واختبار عينات من المواسير المنتجة من المواد الموردة بالنسبة لكل شحنة.



المادة (5)
جدول التسليم

يجب تسليم المواد إلى مصانع .... لمشروعات الصرف وفقًا للجدول التالي:

وتحتسب التواريخ من تاريخ استلام الدفعة المقدمة. ويحق للمورد تسليم الكميات المذكورة أعلاه بمعدل شحنتين فقط قبل الموعد المحدد بشرط عدم تجاوز الفترة المحددة أعلاه لكل شحنة.



المادة (6)
القوة القاهرة

حسبما هو محدد في كراسة المناقصات تحت المادة (25) القسم الثالث الخاص بالشروط العامة للعقد.
English to Arabic: ITALIAN GARDEN FRUITS & FLOWERS Line
General field: Other
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
ITALIAN GARDEN FRUITS & FLOWERS Line

Body mist 200 ml

Body mist, vaporized on the body after bath or shower, and in every single moment when you need to free your mind, it evokes emotions of exotic places, deep and seductive encounters.
It gives to the skin moisturizing and a delicious sensation of freshness and well-being.

Bath foam 500 ml

Soft and creamy rich foam that turns the pleasant bath moment in an healthy break of relax and well-being, a restful and regenerative experience.
It gently cleanse the body, leaving the skin fresh, velvety and pleasantly perfumed.

Bath & Shower gel 200 ml

Bath & shower gel that cleans gently the skin, cocoons and scents strongly the body, bringing a vitality and well-being sensation.
It turns the shower moment in a light caress for the skin.

Body lotion 500 ml

Moisturizing and velvety body lotion that gives to the skin moisturizing, softness and freshness.
A gentle massage that emanates sensuality and harmony, leaving the skin highly perfumed and velvety.

Body butter 500 ml
Creamy and rich body butter that gives to the skin the velvet’s sensuality.
Gently massaged on the body, leaves the skin moisturized and pleasantly perfumed without making it greasy.
It cocoons the body in a magic and enchanting world of relax and well-being.

Body scrub 500 ml

It’s a real body’s natural renewal moment, that gives charm and softness to the skin.
The quartz’ granules remove any impurity, leaving the skin delightfully smooth and velvety.
Translation - Arabic
تشكيلة زهور وفواكه الحديقة الإيطالية

بخاخ الجسم 200 ملم

يمكنك رش البخاخ على الجسم بعد الاستحمام أو أخذ دش، وكذلك في كل لحظة تريدين فيها تصفية ذهنك، حيث إنه يوفر لك المشاعر الحالمة التي تجدينها في الأماكن الهادئة، فضلاً عن اللقاءات الهادئة والمثيرة.
كما يضفي هذا المنتج على بشرتك ترطيبًا وإحساسًا رائعًا بالانتعاش والحيوية.

رغوة الاستحمام 500 ملم

رغوة غنية وناعمة تحتوي على الكريم لتجعل من اللحظات الرائعة للاستحمام فترة ممتعة من الاسترخاء والحيوية، فضلاً عن منحك تجربة هادئة ومتجددة.
كما أنها تنظف الجسم لتترك بشرتك أكثر حيوية، ونعومة، وكذلك تعطرها برائحة جذابة.

جيل الاستحمام والدش 200 ملم

يقوم جيل الاستحمام والدش بتنظيف بشرتك وحمايتها فضلاً عن أنه يترك عليها عطرًا جذابًا، ليمنحك إحساسًا بالحيوية والنشاط.
ولهذا فإن هذا المنتج يجعل من لحظات الاستحمام فترة عناية فريدة بالبشرة.

لوسيون الجسم 500 ملم

لوسيون الجسم للترطيب والتنعيم الذي يمنح بشرتك ترطيبًا، ونعومة، وحيوية.
فضلاً عن أنه يوفر لجسمك مساجًا لطيفًا ليمنحك مشاعرًا من التناغم، كما يضفي على بشرتك مزيدًا من العطر والحيوية.

زبدة الجسم 500 ملم
زبدة جسم غنية وكريمية تمنح بشرتك إحساسًا بالحيوية، حيث إنها تقوم بعمل مساج لجسمك، لتترك بشرتك أكثر ترطيبًا، وتضفي عليه مزيدًا من العطر الجذاب دون أن تجعل بشرتك دهنية.
وفضلاً عن ذلك فإن هذا المنتج يحمي جسمك في عالم من السحر والإبداع للحصول على الاسترخاء والحيوية.

مقشر الجسم 500 ملم

إنها حقًا لحظة تجديد طبيعية للجسم تمنح بشرتك شعورًا بالرقة والنعومة،
حيث تقوم حبيبات الكوارتز بإزالة الشوائب، لتترك بشرتك أكثر نعومة وحيوية.
English to Arabic: FAIRMONT SINGAPORE… AT A GLANCE
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
FAIRMONT SINGAPORE… AT A GLANCE
Welcome to a realm of tradition, luxury and style.
Standing tall as an unrivalled landmark of inimitable service, refi ned elegance, unexpected
pleasure and pleasant surprises.
Built in 1986, the Fairmont Singapore is a contemporary, trendsetting luxury hotel
recognised for its unparalleled location and unique personality. Catering to affl uent business
and leisure travellers who appreciate personalised service and luxurious pampering, the
Fairmont Singapore is the perfect sanctuary of comfort and style.
Enviably nestled just steps from Singapore’s vibrant fi nancial, cultural, shopping and
entertainment scene, and just 20 minutes away from the airport, the Fairmont Singapore’s
contemporary elegance is invitingly encapsulated in its magnifi cent lobby, exquisite Raffl es
Inc. fl oors, 769 individually appointed guest rooms and spacious suites, its own oasis of
indulgence at Willow Stream Spa, a state-of-the-art 70,000 sq ft Raffl es City Convention
Centre, and an impressive collection of 16 signature restaurants and bars that highlights the
opulent fl avours of both East and West.

TO OUR GUESTS:
To encourage our guests to develop good safety habits, we offer the following suggestions:
PREPARE:
• Please investigate the safety features of this hotel. Should you have any queries, please
do not hesitate to contact our Duty Manager or Touch “On-Call Valet” for Royal
Service assistance.
• Locate fi re exits, alarms and extinguishers nearest your room and familiarise yourself
on how to get to them under adverse conditions.
• Know how to turn off your air-conditioner.
• Know where your room key card is, at all times.
ACT:
• If you suspect there is a fi re, please Touch “Emergency” or “77”.
• In case of fi re, touch your room door. If it is hot, DO NOT open the door.
• If you leave your room, TAKE YOUR ROOM KEY CARD and go to the nearest fi re
exit; stay beneath any smoke that may linger along the corridor. DO NOT TAKE THE
ELEVATORS.
• Corridor fi re exit doors lead to stairwells. Enter the stairwells and close the door behind
you. If possible, exit from the building. If you are unable to do so, use your judgment;
consider another exit from or head back to your room.
SURVIVE:
• If you return to or decide to stay in your room, switch off the air-conditioner. Fill the
tub with water. Wet sheets and stuff them completely around the door. Block vents that
emit smoke and stay low if there is smoke in the room. Keep wet cloth over nose and
mouth. If door and walls are hot, hail water on them with ice bucket.

IN OTHER CIRCUMSTANCES:
• When in a public area, observe the location of fi re exits. In case of fi re or smoke, stay
calm. Go to the nearest exit, stay beneath the level of smoke. Our hotel staff will assist
you in evacuating the building.
VALUABLE SECURITY:
A safe deposit box is available in your room for the safekeeping of your jewellery, cameras,
money or other valuables. If you keep your valuables inside the room safe, please key in
your personal numbers and ensure it is locked, at all times.
OBSERVATION PORT:
Your room door is equipped with an observation port, which should be used before opening
the door (employees of the hotel are required to wear name tags, for easy identifi cation).
DOOR LOCKS:
Your room door is equipped with locking devices. Use of the safety latch and dead bolt
lock assures you of added protection and privacy.
ROOM KEY:
For safekeeping, we suggest you keep your key card folder with you for identifi cation of
your room number, as your room number is not indicated on your key card.
ROOM NUMBER:
Hotel personnel are instructed not to reveal room numbers of registered guests. You
may be connected directly to another party’s room by giving the name of the guest to the
Operator.
Translation - Arabic
فيرمونت سنغافورة........... لمحة سريعة

مرحبًا بكم في عالم التراث والرفاهية والأناقة.

يمثل فيرمونت سنغافورة شاهق الارتفاع أحد المعالم منقطعة النظير التي توفر الخدمات المتميزة والأناقة الفخمة والمتعة غير المتوقعة والمفاجآت السارة.

ويعتبر فيرمونت سنغافورة، الذي يعود تاريخ إنشائه إلى عام 1986، أحد الفنادق الحديثة والمعاصرة التي تتسم بالرفاهية المتناهية، كما يتميز بموقعه المثالي ومدى مهارة العاملين به، وهو أحد الفنادق المثالية التي تناسب المسافرين بغرض الترفيه أو إنجاز الكثير من الأعمال الذين تنال إعجابهم الخدمات المتميزة وجو الرفاهية الذي يتسم بهما الفندق؛ لذا يعد فيرمونت سنغافورة بمثابة المكان المثالي للراحة والرفاهية والأناقة.

يحتل الفندق موقعًا يمثل محطًا لأنظار الكثيرين؛ حيث لا يبعد سوى خطوات معدودة عن المناطق المالية والثقافية والترفيهية ومناطق التسوق التي تزخر بها مدينة سنغافورة، ولا يبعد عن المطار سوى مسافة تستغرق 20 دقيقة. ومن بين سمات الأناقة الحديثة التي يتسم بها الفندق احتوائه على ردهة رائعة في غاية الجاذبية والأناقة، إلى جانب أنه يضم بين جنباته مؤسسة رافلز الرائعة. ويحتوي الفندق على 769 غرفة من غرف النزلاء المصممة بأسلوب فريد وأجنحة واسعة المساحة، ومن بين سمات الرفاهية والمتعة التي يتمتع بها الفندق منتجع ويلو ستريم الصحي ومركز رافلز سيتي للمؤتمرات المزود بأحدث ما توصلت إليه التكنولوجيا من وسائل والذي يمتد على مساحة تبلغ 70.000 قدمًا مربعة، هذا بالإضافة إلى 16 مطعمًا وبارًا من المطاعم والبارات المتميزة التي تولي اهتمامًا خاصًا بالأطعمة والنكهات الشرقية والغربية المتميزة.

فيرمونت سلامة وأمن النزلاء
فنادق ومنتجعات

إلى ضيوفنا الكرام:

لتشجيع نزلائنا على اتباع عادات وممارسات السلامة، يسعدنا أن نقدم لهم الاقتراحات التالية:

الاستعداد:

• يرجى التحقق من مزايا السلامة والأمان التي يتمتع بها الفندق. وإذا كان لديك أي استفسارات، نرجو منك عدم التردد في الاتصال بالمدير المناوب أو اضغط على زر "خادم تحت الطلب" للحصول على المساعدة من الخدمة الملكية.

• حدد مواقع منافذ النجاة من الحريق وأجهزة الإنذار وطفايات الحريق التي توجد بالقرب من غرفتك وتعوّد على كيفية استخدامها في الظروف المعاكسة.

• تعرّف على كيفية إيقاف تشغيل أجهزة تكييف الهواء.

• تعرّف على أماكن وجود بطاقة المفتاح الخاصة بغرفتك في جميع الأوقات.

الإجراء:

• إذا راودتك شكوك بوجود حريق، فاضغط على زر "الطوارئ" أو "77".

• في حالة نشوب حريق، المس باب غرفتك. فإذا وجدته ساخنًا، لا تفتح الباب.

• في حال مغادرتك لغرفتك، اصطحب بطاقة المفتاح الخاصة بغرفتك واتجه إلى أقرب مخرج نجاة من الحريق، وظل باقيًا تحت أي دخان قد يبقي في الممر. وتجنب ركوب المصاعد.

• تؤدي أبواب مخارج النجاة من الحريق إلى بئر السلم. ادخل إلى بئر السلم وأغلق الباب خلفك ثم اخرج من المبنى إن أمكن ذلك. وفي حالة عدم قدرتك على القيام بذلك، أعمل فكرك للعثور على مخرج نجاة آخر أو العودة إلى غرفتك.


النجاة:
• في حالة عودتك إلى غرفتك أو إذا قررت البقاء فيها، قم بإيقاف تشغيل جهاز تكييف الهواء واملأ حوض الاستحمام بالمياه، وبلل الملاءات وضعها حول الباب تمامًا ثم قم بسد الفتحات التي ينبعث منها الدخان. ابق في وضع منخفض في حالة احتواء الغرفة على دخان. وضع قطعة قماش مبللة بالماء على أنفك وفمك. وإذا كان هناك سخونة في الباب والجدران، قم برشهما بالماء باستخدام دلو الثلج.

فيرمونت سلامة وأمن النزلاء
فنادق ومنتجعات

في الظروف الأخرى:

• عندما تكون متواجدًا في أحد الأماكن العامة، يتحتم عليك معرفة موقع مخارج النجاة من الحريق. وفي حالة نشوب حريق، حافظ على رباطة جأشك واتجه نحو أقرب مخرج نجاة، وظل تحت مستوى الدخان. سيساعدك العاملون بالفندق في عملية إخلاء المبنى.

نظام الأمان للممتلكات القيمة:

تحتوي غرفتك على صندوق لحفظ الأمانات يستخدم في حفظ المجوهرات وآلات التصوير خاصتك وكذلك حفظ الأموال والأشياء الأخرى القيمة. فإذا قمت بحفظ هذه الأشياء الثمينة داخل خزانة الغرفة، يرجى تدوين أرقامك الشخصية وتأكد من إغلاقها في جميع الأوقات.

منفذ المراقبة:

غرفتك مزودة بمنفذ للمراقبة يجب استخدامه قبل فتح الباب (يجب على موظفي الفندق ارتداء بطاقات الأسماء لسهولة التعرف عليهم).

أجهزة إغلاق الأبواب:

غرفتك مزودة بأجهزة إغلاق، لذا يرجى استخدام مزلاج الأمان والقفل ذي المزلاج الثابت لضمان مزيد من الحماية والخصوصية.

مفتاح الغرفة:

لدواعي الحماية والأمان، نقترح بأن تجعل حافظة بطاقة المفتاح الخاصة بك في حوزتك للتحقق من رقم غرفتك، حيث إن رقم الغرفة غير مدون على البطاقة خاصتك.
English to Arabic: Web site localization
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English
1. Menu
Home
Our Company
History
Mission
Vision
Values
Solutions
Products
Services
Partners
International
National
Differentials
Quality
Our People
Our Clients
Social Responsibility
Coverage Market
Contact

2. Our Company
Given the huge export potential for Brazilian products across a wide range of sectors of the economy and the relatively low percentage of trade between Brazil and the Middle East and North Africa (MENA region), Gallant Trading Company launched its operations as an innovative and ambitious company with the objective to make Brazilian goods available throughout the Arab world.
With a highly competent and experienced team in the region, our proposal is to provide the Arab market with high quality products at affordable prices and within plausible delivery times. Our goal is to reduce the cultural distance; making trade between Brazil and the Arab world a natural and smooth process.
We have strategic partnerships with local and regional authorities, which enable us to provide you with tailored trading services. Our strategic partners are a priority and we try hard to provide them with excellence in service. The prevailing philosophy in our company is to bring benefits to all parties involved in the process.
All of these features along with our company’s differentials bring security and confidence to clients when choosing our services. We have absolute certainty that our partnership will be productive and long lasting.
CURIOSITY
The word Gallant is hardly used in the daily English vocabulary however it has a strong and positive meaning as seen below:
1 - Smartly or boldly stylish; dashing;
2 - Unflinching in battle or action; valiant;
3 - Stately; majestic;
4 - Courteously attentive.
The word Gallant coincidently has the initials of the company’s founder
Initial G for Gustavo
allan said Gustavo name: Alan
t Initial Trading
2.1. Gallant Trading Co
2.1.1. Mission
To provide the Arab world with high quality and sustainable products and services at fair prices; respecting their cultural values and achieving maximum customer satisfaction.

2.1.2. Vision
To become a remarkable place where people can discover great innovative and sustainable products and services that minimizes the use of the world’s natural resources and maximizes human kind’s existence; leading the earth to a better place to live.

2.1.3. Values
With principles of trust, honesty and loyalty; Gallant Trading Co. is based on ethical operations and transparency throughout all transactional stages and is proud to represent a socially responsible trading business that is constantly evaluating shareholders’ and stakeholders’ desires.


2.2. Solutions
2.2.1. Products
Gallant Trading Co began its operations serving and specializing in the agricultural market, however according to a more fast growing and demanding globalised world and due to the expertise gained; our company diversified its business and extended its operations to various sectors of the economy, such as:
• Agriculture;
• Construction;
• Healthcare equipment;
• Information & Communications Technologies;
• Downstream Industry;
• Heavy Industry;
• Footwear;
• Textiles;
• Jewellery & Precious Stones.
Translation - Arabic
1. القائمة
الصفحة الرئيسية
عن الشركة
نبذة تاريخية
الرسالة
الرؤية
القيم
الحلول
المنتجات
الخدمات
الشركاء
الدوليون
المحليون
التميز
الجودة
موظفونا
عملاؤنا
المسؤولية الاجتماعية
سوق التغطية
اتصل بنا

2. عن الشركة
نظرًا للطاقات التصديرية الضخمة للمنتجات البرازيلية عبر طائفة واسعة من قطاعات الاقتصاد والنسبة المئوية المنخفضة نسبيًا للتجارة بين البرازيل والشرق الأوسط وشمال أفريقيا (منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا)، فإن شركة جالانت للتجارة (Gallant Trading Company) أطلقت عملياتها كشركة مبتكرة وطموحة تهدف إلى طرح المنتجات البرازيلية في جميع أنحاء العالم العربي.
ومن خلال فريقها الذي يحظى بالكفاءة والخبرة العاليتين في المنطقة، فإننا نروم إلى تزويد السوق العربية بالمنتجات عالية الجودة بأسعار معقولة ضمن أوقات التسليم المقبولة. ويكمن هدفنا في تقليل المسافة الثقافية؛ أي أن نجعل التجارة بين البرازيل والعالم العربي عملية طبيعية تسير بسلاسة.
ولدينا شراكة إستراتيجية مع الهيئات المحلية والإقليمية، التي تمكنا من أن نقدم لكم خدما تجارية حسب الطلب. ويحتل شركاؤنا الإستراتيجيون الأولوية ونحاول جاهدين على تزويدهم بالتميز في الخدمة. وتعتمد فلسفة الشركة على تقديم المزايا لكافة الشركاء المشتركين في هذه العملية.
حيث إن كل من هذه المميزات جنبًا إلى جنب مع تميز شركتنا توفر الأمن والثقة للعملاء عند اختيارهم خدماتنا. وبالتالي فإن لدينا يقين مطلق في أن شراكتنا سوف تكون أكثر إنتاجية واستدامة.
اسم الشركة
نادرًا ما يتم استخدام كلمة ’Gallan‘ في المفردات الإنجليزية اليومية، على الرغم من أن لها معنى قوي وإيجابي كما نوضح أدناه:
1- الأسلوب الذكي أو الجريء؛ الجراءة؛
2- عدم التزعزع في المعركة أو العمل؛ البسالة؛
3- الأناقة؛ الفخامة؛
4- المجاملة بدماثة
وقد وافقت كلمة ’Gallant‘ الاختصارات الأولية لمؤسس الشركة.
حيث إن الحرف الأول G يشير إلى Gustavo
و allan لبقية اسم Gustavo : Alan
أما حرف t فهو يشير إلى Trading
2.1. شركة جالانت للتجارة ((Gallant Trading Co.
2.1.1. الرسالة
تزويد العالم العربي بمنتجات وخدمات عالية الجودة أكثر استدامة بأسعار مناسبة؛ واحترام القيم الثقافية، وتحقيق أكبر قدر من رضاء عملائنا.

2.1.2. الرؤية
أن نصبح مكانًا متميزًا يستطيع الناس أن يقوموا خلاله باكتشاف المنتجات والخدمات المبتكرة والمستدامة مما يقلل استخدام الموارد الطبيعية في العالم ويزيد من تواجد الجنس البشري؛ وأن نجعل من الأرض مكانًا أفضل نعيش فيه.

2.1.3. القيم
تعتمد شركة جالانت للتجارة (Gallant Trading Co.) من خلال مبادئ الثقة، والأمانة، والإخلاص على العمليات الأخلاقية والشفافية خلال كافة مراحل معاملاتها وتفخر بأن تمثل إحدى الأعمال التجارية المسؤولة اجتماعيًا والتي تقيم باستمرار رغبات المساهمون وأصحاب المصلحة.


2.2. الحلول
2.2.1. المنتجات
بدأت شركة جالانت للأعمال التجارية عملياتها في الخدمات المتخصصة في السوق الزراعية، ولكن نظرًا للنمو السريع المتزايد ومتطلبات العولمة، والخبرة العملية التي اكتسبناها؛ فإن شركتنا قامت بتنويع أنشطتها التجارية وتوسيع عملياتها لتشمل قطاعات متعددة من الاقتصاد، مثل:
• الزراعة؛
• التشييد؛
• معدات الرعاية الصحية؛
• تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
• صناعة تكرير النفط الخام؛
• الصناعات الثقيلة؛
• الأحذية؛
• المنسوجات؛
• المجوهرات والأحجار النفيسة.
English to Arabic: Health begins in the mouth
General field: Medical
Detailed field: Medical: Dentistry
Source text - English
(15)
Two-phase implants are implanted in the classical method, called “CIM”-Classical Implantation Method. In this procedure, the top of the mucosa must first be opened.
(16)
Then, a shaft is drilled into the jawbone into which the implant will be inserted. The diameter of the shaft corresponds to the diameter of the implant. Therefore, it must first grow in—with the upper jaw, we estimate six months, and with the lower jaw, three months. Only then can the upper part of the implant be screwed into the lower part; for most systems, the mucosa must be surgically reopened.
(17)
From a medical point of view, these two-phase implants are characterised by two weaknesses:
The internal screw can dissolve or break and then there is the danger of bacterial penetration in and around the gap between the threads, screw and head area. Both can lead to a loss of the implant
For patients, a two-part implant means a treatment time which can extend over many months, and in the meantime they must live with a temporary implant. And also the operation itself is a significant burden with follow-on swelling in the face, which can last for several days.
You can also surely imagine that an operation with the opening of the jawbone is not only painful, but that there is always the risk of a bacterial infection because the bones remain exposed during an operation that can last up to two hours.
(18)
An implantation technique with the lowest possible burden for patients, which also minimises risk that they could lose the implant at a later point in time, is the MIMI design, the minimally-invasive method for implantation which is tied with one-piece implants. Such implants proceed in a completely different way.
(19)
In order to deploy it, the mucosa is generally not cut. Rather, only a small shaft is drilled through the mucosa, which is significantly smaller in diameter than the implant itself. The experts call this “trans-gingivally,” drilled into the bone. Then the cone-shaped implant is screwed in manually and slowly. When screwing in, the bone around it is compressed, so that the implant is firmly in place immediately and can immediately take load. Therefore “healing” in the classical sense is not necessary.
(20)
The bones are therefore not laid open, and a bacterial infection is therefore almost impossible.
Many dental practices complete the MIMI implantation and prosthetic treatment within two weeks, that is, 14 days after setting the implant in their jaw, the final prosthetic care is completed. This time period applies for individual tooth implants as well as for full prosthesis. You therefore do not need to live for months with a temporary implant—that is particularly reassuring if you have a missing front tooth which needs to be replaced—and this is important for everyone, not just for actors or politicians who are in the public eye.
Because the MIMI concept has so many advantages as compared to a classical implant with a two-part procedure, we would like to show you the method in this film exclusively in comparison with the Champion implantation. Incidentally, this procedure is not even new, but it has proven itself in the last 16 years and has been steadily refined and improved over that time.
After this theoretical portion, you will certainly be interested to know how a MIMI procedure works.
(21)
At the beginning of each treatment there is always a consultation. First, your dentist will discuss implants in detail, but also alternative therapies, such as bridges or partial dentures.
Then the patient comes the treatment room. The dentist checks the adjacent teeth, the antagonists and, using an X-ray picture, still better an OPG, a panorama radiograph, which also assesses the condition of the jawbone. The condition of the bones is critical to the healing process and the subsequent durability of the implant.
There are a number of diseases in which implantation is difficult if not impossible from a medical perspective, including:
Patients with bruxism—nocturnal teeth grinding-allergies, alcohol abuse or tobacco use.
On the other hand, more and more dentists are working with normal to heavy smokers, despite the poorer blood supply to the jawbone, with one-piece implants. It has been shown in the past that the in growth statistics are nearly identical with those of non-smokers.
(22)
The actual implementation is pretty unspectacular. First, the dentist desensitises with an anaesthetic spray into the gums and then lets it set. You hardly feel the anaesthesia.
The next steps sound worse than they actually feel to the patient:
(23)
Using a small drill, your dentist mills a hole through the gums into the jawbone and then turns the implant gently, first with his or her hand, then with a special tool. The entire implantation lasts only a few minutes per tooth, and even patients with dental phobia do not find it painful or particularly uncomfortable.
The dentist then checks for the proper seating of the implant by using an X-ray.
(24)
Then, the dentist will draw up a print so that the prosthetics laboratory, which prepares the actually visible teeth, can prepare the tooth.
As a transitional arrangement until the next appointment, which is, as a rule, one week later, you will receive a plastic temporary filling. While Champion implants can be loaded immediately, you should not expect much of your temporary tooth, because it is only made of plastic, and chewing forces can be significant. A break in the temporary tooth does not put the treatment in question but would require another visit to the dentist to repair the provisional arrangement.
(25)
The next 24 hours after the implantation, you should relax a little and avoid greater physical stresses. Although you will experience no severe pain after the MIMI implantation, you should take pain medication which your dentist gives you in accordance with their package insert.
You will feel a slight pressure in the jaw until the next day, which should subside gradually.
Normally, you will have your next appoint one week later. Then the frame will be adjusted and the colours for the surface will be chosen...
... and one week later, the final implant will be inserted.
(26)
... and 14 days after the implant, the treatment is completed with the placement of the final structure.
(27)
At least as important as the special insertion of the implant is the prosthodontic restoration which sits upon it. If this is not processed exactly, it will limit the lifetime of the implant.
There are a number of dental laboratories that specialise in prosthetic implants. You can find addresses on our home page. You can find the web address on the DVD’s packaging and in the end credits of this film.
(28)
In order to ensure that your implant structure sits perfectly, your dentist takes an imprint of your jaw in different stages. These imprints form the basis for a perfect prosthodontic fit. In addition to a lot of craft skill and laboratory experience, the laboratory uses the latest 3-D scanners and automated CNC milling machines to mill your dentures from zirconium oxide, titanium or other approved materials. Some laboratories also have over-milling, which can provide complete prostheses from a single piece.
(29)
A prosthodontic restoration—whether a design for an implant, a bridge, or an inlay—is fine craftsmanship in the truest sense of the word. By using specialised techniques, the occlusion of two successive colliding teeth is adapted. In this case, we see the implant with its antagonists. But you can support your dentist with this last fine adjustment, in which you can tell him or her whether your tongue hits on some points of the prosthodontic restoration, whether you have the feeling that the prosthodontic restoration is too large, or whether you believe when you bite down that both jaws are not fully impacted in the closing biting position, but that instead there is still some free space which could lead to a jaw misposition due to a lack of proper occlusion.
Many patients are uncertain about how implants must be maintained, and moreover: how long does an implant last?
Translation - Arabic
(15)
يتم زراعة الأسنان ذات المرحلتين بطريقة تقليدية، يُُطلق عليها طريقة الزراعة التقليدية "CIM". وفي هذا الإجراء يجب أن يتم أولاً فتح الغشاء المخاطي.
(16)
بعد ذلك يتم حفر عمود إلى عظم الفك ليتم إدخال السن المزروع فيه. بحيث يتناسب قطر العمود مع قطر السن الذي سيتم زرعه، وبالتالي ثم يترك فترة حتى يلتئم - وتقدر هذه الفترة بستة أشهر للفك العلوي، وثلاثة أشهر للفك السفلي. – ثم بعد ذلك يتم تركيب تركيب الجزء العلوي من الزرع على الجزء السفلي_ وتتطلب أغلب أنظمة زرع الأسنان إعادة فتح الغشاء المخاطي جراحياً.
(17)
ومن وجهة النظر الطبية، فإن ما يعيب هذا الطريقة ذات المرحلتين هو أنها تتسم بنقطتي ضعف: وهما أن البرغي الداخلي يمكن أن يتحرك من مكانه أو ينكسر، كما أن هنالك اختراق بالبكتريا داخل وحول الفجوة بين الخيوط الجراحية، والبرغي، ومنطقة رأس الزرع، وبالتالي فإن كلاً من هذين النقطتين قد يؤديان إلى فقد السن المزروع.
أما بالنسبة للمرضى فإن زراعة الأسنان ذات المرحلتين تعني فترة علاجية أطول قد تمتد إلى عدة أشهر، كما أنه بعد القيام بالزرع يتعين عليهم التعايش لفترة مع الزرع المؤقت، كما أن العملية الجراحية تمثل عبئًا إضافيًا كبيرًا في حد ذاتها وذلك حيث تؤدي إلى تورم في الوجه والذي قد يستمر إلى عدة أيام. كما لك أن تتصور أن عملية جراحية في عظم الفك لا تكون مؤلمة فحسب، بل دائمًا ما تنطوي على خطر الإصابة بالعدوى البكترية وذلك نظرًا لأن العظام تظل مكشوفة طوال العملية الجراحية التي قد تستمر لأكثر من ساعتين.
(18)
ولذا كان لابد من توافر طريقة زرع تنطوي على أقل قدر محتمل من الأعباء للمرضى، بحيث تقلل أيضًا من تعرض المرضى لفقدان السن المزروع خلال فترة زمنية لاحقة، وهذه الطريقة هي ما يعرف باسم تصميم "MIMI"، وهي تنطوي على أقل قدر من مخاطر التعرض لغزو البكتريا عند زراعة السن حيث يتم يشتمل هذا التصميم على تركيب سن من قطعة واحدة، ويتم إجراء هذه الطريقة بأسلوب مختلف تمامًا. (19)
ولتطبيق هذه الطريقة، فإنه لا يتم فتح الغشاء المخاطي عامة، وإنما يتم عمل حفرة صغيرة عبر الغشاء المخاطي، والذي يعتبر قطره أصغر كثيرًا من السن المزروع نفسه، ويطلق الخبراء في هذا المجال على هذه الطريقة "الزراعة عبر اللثة" والتي يتم تركيب الزرع في العظم، ثم بعد ذلك يتم تركيب سن مخروطي الشكل يدويًا وببطء، وعند القيام بذلك، فإن العظم حوله يكون مغلقًا، وبالتالي يتم تثبيت السن المزروع في مكانه بسرعة كما أنه من الممكن أن يتحمل أي ضغط بعد ذلك، وبالتالي فإن "العلاج" بمعناه المعروف لا يعد أمرًا ضروريًا.
(20)
وميزة هذه الطريقة أنه لا يتم ترك العظام مفتوحة، وبالتالي ليس هنالك خطر من الإصابة بالعدو البكتيرية بل تكون شبه مستحيلة، ويقوم أطباء الأسنان باستكمال زرع السن بطريقة MIMI والعلاج التعويضي في خلال أسبوعين، أي نحو 14 يومًا من وضع السن المزروع داخل فك المرضى، بحيث يتم الانتهاء من المرحلة النهائية، وتنسحب هذه الفترة على الأسنان المزروعة الفردية وكذلك مجموعة الأسنان المزروعة، وبالتالي فلن لا يحتاج المريض للانتظار لشهور مع زرع مؤقت – وهذا مفيد بصفة خاصة في حال زرع سن في الأسنان الأمامية – كما أنه مهم أيضًا لأي شخص حيث لا يقتصر على الممثلين أو السياسيين الذين يظهرون أمام الجماهير.
ونظرًا لأن MIMI له العديد من المزايا مقارنةً بالزرع التقليدي الذي يتكون من جزأين، فإننا نود أن نبين لكم هذه الطريقة من خلال هذا الفيلم مقارنة مع طريق Champions لزرع الأسنان، مع العلم أن هذه الطريقة ليست جديدة، بل إنها قد أثبتت نفسها خلال الستة عشر عامًا الماضية، وقد تم إدخال العديد من التحسينات والتطويرات عليها بمرور الوقت.
وبعد هذا الجزء النظري، فمن المؤكد أن لديك اهتمام بمعرفة كيف تعمل طريقة MIMI.
(21)
دائمًا ما يكون هنالك استشارة مع بداية كل علاج طبي، فأولاً يقوم طبيب الأسنان بمناقشة عملية الزراعة بالتفصيل، كما سيناقش أيضاً علاجات بديلة مثل وضع الكباري، أو بدلات الأسنان الجزئية.
ويأتي المريض بعد ذلك إلى غرفة العلاج، ويقوم طبيب الأسنان بفحص الأسنان القريبة والأسنان البعيدة، ويستخدم صورة الأشعة السينية، ويفضل استخدام المصور الإشعاعي البانورامي (OPG)، والذي يقيم حالة عظام الفك أيضاً. وتكون حالة يطرح عليك بعض البدائل العلاجية أيضًا مثل تركيب "كوبري" وأطقم جزئية. .
ثم بعد ذلك يأتي المريض إلى غرفة العلاج، حيث يقوم طبيب الأسنان بفحص السن المجاور، كما يقوم أيضًا بعمل صورة بالأشعة السينية لتقيم السن، والتي تعتبر أفضل من التصوير بأشعة بانوراما (OPG)، والتي تظهر أيضًا حالة عظام الفك، وتعتبر حالة هذه العظام ضرورية في عملية العلاج، واستمرارية السن المزروع.
حيث إن هنالك عددًا من الأمراض التي يصعب فيها الزرع إن لم يكن مستحيلاً من المنظور الطبي، ومن بينها:
المرضى المصابين بصريف الأسنان – حساسية طحن الأسنان أثناء النوم، وفرط تعاطي الكحول أو التبغ.
ومن ناحية أخرى فإن الكثير من أطباء الأسنان يتعاملون مع مدخنين عاديين أو شرهين، وعلى الرغم من ضعف تدفق الدم إلى عظام الفك مع الزراعات أحادية القطعة، إلا أنه قد ظهر في الماضي أن إحصائيات الالتئام تكون مثاليًة تقريبًا مع غير المدخنين.
(22)
أما الإجراء الفعلي فلا ينطوي على الكثير من الألم، حيث يقوم طبيب الأسنان أولاً بإزالة التحسس من خلال رش مخدر على اللثة ثم يتركها فترة، ولا تكاد تشعر بهذا التخدير.
ثم تأتي من بعد ذلك الخطوات التالية والتي قد تعتبر أصعب عما قد يشعر به المريض.
(23)
يقوم طبيب الأسنان باستخدام مثقاب صغير، لعمل حفرة في اللثة وصولاً إلى عظم الفك، ثم يقوم بعد ذلك بقلب الزرع، أولاً بيده ثم بأداة خاصة بعد ذلك، ويستغرق الزرع بأكمله عدة دقائق لكل سن، حتى أن المرضى الذين يعانون من رهاب طب الأسنان لا يجدون أي ألم أو لا يشعرون بأن العملية غير مريحة تحديدًا...
وبعد ذلك يقوم طبيب الأسنان بفحص التركيب السليم للزرع باستخدام الأشعة السينية.
(24)
وبعد ذلك يقوم طبيب الأسنان برسم شكل، وذلك حتى يتمكن معمل الأسنان الصناعية، الذي يقوم بإعداد السن الظاهر، من تجهيز السن المطلوب.
وبعد ذلك يتطلب قضاء فترة انتقالية أسبوعًا كاملاً حتى موعد الزيارة التالي للطبيب وهذا يعتبر قاعدة في زراعة الأسنان بهذه الطريقة، فإن المريض يحصل على حشو مؤقت، في حين أنه في طريقة Champions لزرع الأسنان، فإنه يمكن تركيب السن حالاً، ولكن لا تعول الكثير على السن المؤقت، وذلك نظرًا لأنها مصنوعة من البلاستك، وبالتالي فإن قوى المضغ تؤثر عليها بشكل كبير، علمًا بأن أي كسر في السن المؤقت لا يؤثر بشكل كبير على الزرع، بل قد يتطلب زيارة أخرى إلى طبيب الأسنان وذلك لإصلاح السن المؤقت.
(25)
خلال الساعات الأربع والعشرون التالية للزرع يجب أن تسترخي لفترة كافية ولا تتعرض لأي إجهاد بدني، على الرغم من أنك لن تشعر بأي ألم حاد بعد القيام بالزرع بطريقة MIMI حيث إنك سوف تأخذ علاج لتسكين الألم والذي سوف يقرره لك طبيب الأسنان الخاص بك بحسب الحالة أمامه.
ومع ذلك فقد تشعر بضغط خفيف في الفك حتى اليوم التالي، والتي سوف تخف حدته تدريجيًا.
وعادة، فإن زيارتك التالية للطبيب سوف تكون بعد أسبوع واحد من إجراء الزرع، ثم بعد ذلك يتم تعديل الإطار واختيار اللون المناسب...
(26)
....وبعد 14 يوماً من زرع السن، تكتمل المعالجة الطبية بوضع الهيكل النهائي.
(27)
ولا تقل عملية المعالجة السنية التعويضية أهمية عن عملية إدخال السن المزروع، حيث إنه إذا لم يتم القيام بذلك بطريقة صحيحة، فسوف تقلل من فترة عمر السن المزروع.
كما أن هنالك العديد من معامل الأسنان التي تتخصص في زرع الأسنان التعويضية، ويمكنك أن تجد عناوينها في الصفحة الرئيسية على موقعنا الإلكتروني، كما يمكنك أن تجد عنوان الموقع على عبوة DVD وفي أخر هذه المادة الفيلمية.
(28)
ومن أجل التأكد من تركيب هيكل السن المزروع بطريقة جيدة، فإن طبيب الأسنان الخاص بك يأخذ صورًا للفك في مراحل مختلفة، وتعتبر هذه الصور أساسًا للتركيب التعويضي بطريقة سليمة. وبالإضافة إلى توافر المزيد من المهارة في هذه الطريقة، وخبرة المعامل، فإن المعامل تستخدم أجهزة مسح ضوئي ثلاثية الأبعاد، وماكينات طحن CNC آلية لتصنيع السن المزروع من أكسيد الزاركونيوم، والتيتانيوم، أو المواد الأخرى المعتمدة. كما أن بعض المعامل لديها ماكينات متكاملة حيث يمكنها تصنيع أسنان تعويضية كاملة من قطعة واحدة.
(29)
وتعتبر المعالجة السنية التعويضية – سواء أكانت تصميمًا لزرع السن، أو تركيب "كوبري" أو ترصيعة للأسنان أمرًا حرفيًا بكل ما تحمل الكلمة من معنى، فعن طريق استخدام التقنيات المتخصصة يتم إصلاح مشاكل سنتين متجاورتين، حيث إننا في هذه الحالة يجب أن نرى السن المزروع مع السن المجاور، وعليك أن تخبر طبيب الأسنان الخاص بك بأي مشاكل، مثل ما إذا كان يمكنك وضع لسانك على بضع مناطق السن التعويضي، وما إذا كان لديك شعور بأن السن التعويضي عريض جدًا، أو ما إذا كنت تعتقد أنه عندما تقوم بإطباق الفكين فإنهما لا ينطبقان بشكل كامل في موضع الزرع، هذا فضلاً عن وجود بعض المساحات الخالية التي يمكن أن تؤدي إلى عدم انطباق الفك بشكل صحيح بسب عدم ملء هذه المساحات بشكل صحيح.
كما أن الكثير من المرضى لا يعلمون الحفاظ على السن المزروع، بل إنهم لا يعلمون ما هي المدة التي يمكن أن يستمر خلالها السن المزروع؟
English to Arabic: Backgammon
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Object of the Game
The object of the game is for a player to move all of his pieces into his home board and then bear them off. The first player to bear off all of his pieces wins the game.
The Playing Board
The playing board is divided into four quadrants with six points, or pips, located in each quadrant. Each player has a home quadrant, or home board, that is located on the right side of the playing board. The computer's home board is located in the top right corner of the playing board, and your home board is located in the lower right corner of the playing board.
The points in the home board are numbered in descending order from 6 to 1, from left to right (the number 6 point is closest to the bar in the middle of the playing board).
Movement of the Pieces
The roll of the dice indicates how many points the player is to move his pieces. The pieces are always moved forward toward the player's home board. If the piece is located on the side of the playing board that is opposite of the player's home board, then the piece moves toward the left side of the playing board. The piece then crosses over to the same side as the player's home board and moves to the right toward the player's home board.
Game rules
1. A piece may be moved only to an open point, or one that is not occupied by two or more opposing pieces.
2. The numbers on the two dice constitute separate moves. For example, if a player rolls 5 and 3, he may move one piece five spaces to an open point and another piece three spaces to an open point, or he may move the one piece a total of eight spaces to an open point, but only if the intermediate point (either three or five spaces from the starting point) is also open.
3. A player who rolls doubles plays the numbers shown on the dice twice. A roll of 6 and 6 means that the player has four sixes to use, and he may move any combination of pieces he feels appropriate to complete this requirement.
4. A player must use both numbers of a roll if this is legally possible (or all four numbers of a double). When only one number can be played, the player must play that number. Or if either number can be played but not both, the player must play the larger one. When neither number can be used, the player loses his turn. In the case of doubles, when all four numbers cannot be played, the player must play as many numbers as he can.
Translation - Arabic
الهدف من اللعبة
الهدف من اللعبة هو أن يقوم اللاعب بتحريك كافة القطع التي تخصه إلى أرضه، ثم بعد ذلك يقوم بتجميعها. اللاعب الأول الذي ينجح في تجميع قطعه يفوز بالمباراة.
رقعة اللعب

تنقسم رقعة اللعب إلى أربعة أجزاء، في كل جزء ست نقاط أو خانات. ويملك كل لاعب الجزء الخاص به في الرقعة، وهو ما يسمى بأرض اللاعب، وتقع في الجانب الأيمن من الرقعة. وتقع أرض الكمبيوتر في الجانب الأيمن العلوي من رقعة الطاولة، أما أرضك، فتقع في الجانب الأيمن السفلي من الرقعة.



وقد تم ترقيم النقاط في أرض الرقعة من 6 إلى 1، ومن اليسار إلى اليمين (حيث يقع رقم 6 بجوار العمود في منتصف رقعة اللعب).
تحريك القطع
يشير إلقاء الزهر إلى عدد النقاط التي سيقوم على أساسها اللاعب بتحريك القطع. ودائمًا ما يتم تحريك القطع إلى الأمام في اتجاه أرض اللاعب. وإذا ما كانت القطعة تقع في مكان من الرقعة عكس أرض اللاعب، فإن تلك القطعة يتم تحريكها في اتجاه الجانب الأيسر من رقعة اللعب. ثم تعبر تلك القطعة إلى نفس الجانب من أرض اللاعب، ثم يتم تحريكها يمينًا تجاه أرض اللاعب.
قواعد اللعب.

1. يمكن أن يتم تحريك القطعة إلى خانة فارغة فقط، أو إلى خانة ليست مشغولة بقطعتين أو أكثر من قطع المنافس.

2. يشكل الرقم الناتج عن قطعتي الزهر حركتين منفصلتين. فعلى سبيل المثال، لو جاء إلقاء اللاعب للزهر برقم 5 و 3، يمكن للاعب أن يحرك قطعة واحدة خمس حركات إلى خانة غير مشغولة وقطعة أخرى ثلاث حركات إلى خانة غير مشغولة، أو أن يحرك قطعة واحدة بمجموع الزهر وهو ثمان مرات إلى خانة غير مشغولة، ولكن في حالة واحدة فقط، وهو أن تكون الخانتان الوسطيتان (أي من الثلاث أو الخمس حركات من نقطة بدأ الحركة) غير مشغولة أيضًا.

3. اللاعب الذي يحظى برقمين متشابهين من الزهر، يلعب العدد مضاعفًا. إذا كان العدد 6 و6، فإن هذا يعني أن اللاعب لديه أربع مرات لعب للرقم ستة، ويمكنه أن يلعب أية مجموعة من القطع بالصورة التي يرها مناسبة لكي ينتهي من تلك الحركة.

4. يجب على اللاعب أن يستخدم رقمي الزهر الذين حظي بهما، طالما كان هذا ممكنًا في قانون اللعبة (أو الأربعة أرقام في حال الرقم المتشابه). وعندما لا يمكن لعب سوى رقم واحد، يجب على اللاعب أن يلعب هذا الرقم. أو في حال لو كان هناك رقم واحد يمكن لعبه، وليس الاثنين، يجب على اللاعب أن يلعب الأكبر فيهما. أما لو لم يتمكن اللاعب من لعب أي من الرقمين، فإنه يفقد دوره في اللعب. وفي حال الرقمين المتشابهين، ولا يمكن للاعب أن يقوم بالأربعة أرقام، يجب عليه أن يلعب أكبر قدر ممكن من تلك الأرقام.
English to Arabic: STUDENTS' QUESTIONNAIRE
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English
STUDENTS' QUESTIONNAIRE

Research Title: “The Use of Motivational Strategies in the Saudi EFL Classroom”


BACKGROUND INTRUCTIONS

This questionnaire consists of three parts: A, B, and C. The first two parts contain a number of statement-questions about learning in general (part A) and learning English (part B).These statement-questions are true for some people but untrue for others. You will be asked to indicate how much each of these statement-questions is true or untrue for you using an easy pre-defined rating scale. In part C of the questionnaire you will be asked to evaluate your English teacher, your English course, the group of learners in your English class and yourself as a learner of English based upon a seven-point rating scale that has two bipolar adjectives at each end.
Each of these three sections has instructions at the beginning and you should read them carefully before you start responding to the questionnaire items.

The statement-questions contained in this questionnaire are easy to respond to. There are no right or wrong answers to any of them, so feel free to express your opinions. Simply answer each based on the first thoughts that come to mind.

All the responses and information you provide during the research are very confidential to the research team. This means that your teachers or any other person not included in the research team will NEVER see your answers. So, please give honest answers. The only personal details that you will be asked to provide are a few social demographics as you can see in the attached “Participants’ Background Information Sheet”. Any publications that arise from this research will include only sums of numbers and no names of participants or their schools.

Your participation in this study is completely voluntary. In case you agree to participate, you will be asked to sign a consent form to confirm your voluntary participation.

Completing the questionnaire should take approximately 90 minutes.

Now please turn to PART A of the questionnaire and read the instructions carefully before you start responding to the items. You may ask the person who is administrating the questionnaire to you to clarify any point you don’t understand. After you finish part A, proceed to part B and then part C.

Upon the completion of each part, please check whether you have responded to ALL the statements - it is very important for our research that we get responses to ALL items.
Translation - Arabic
استبيان الطلاب

عنوان البحث: "استخدام الاستراتيجيات التحفيزية في فصول اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية في السعودية


تعليمات تمهيدية

يتألف هذا الاستبيان من ثلاثة أجزاء: أ، ب، ج، ويحتوى الجزءان الأولان علي عدد من الأسئلة البيانية حول التعلم بصفة عامة (جزء أ) وتعلم اللغة الإنجليزية (جزء ب)، علمًا بأن هذه الأسئلة البيانية قد تكون صحيحة لبعض الأشخاص دون البعض الآخر. وسوف يطلب منك أن توضح مدى صحة تلك الأسئلة البيانية بالنسبة لك؛ باستخدام معيار تدريجي ميسر تم تحديده سلفًا. أما في الجزء ج من هذا الاستبيان، فسوف يطلب منك تقييم ُمعلم اللغة الإنجليزية، وبرنامج اللغة الإنجليزية، ومجموعة المتعلمين في فصل تعلم اللغة الإنجليزية، فضلاً عن تقييم نفسك كمتعلم للغة؛ وذلك وفقًا لمعيار متدرج يتألف من سبع نقاط يشتمل على صفتين متضادتين في كل نهاية من هذا المعيار.
وسوف تجد في بداية كل قسم من تلك الأقسام الثلاثة تعليمات ينبغي عليك قراءتها بعناية قبل البدء في الإجابة على بنود هذا الاستبيان.

وتتسم الأسئلة البيانية المتضمنة في هذا الاستبيان بسهولة الإجابة عليها، إذ لا توجد إجابات بصواب أو خطأ، ومن ثم فإن لك مطلق الحرية في التعبير عن أرائك، وعليك أن تجيب ببساطة عن كل الأسئلة وفقًا لأول إجابة ترد على خاطرك.

وسوف تكون جميع الإجابات والمعلومات التي تقدمها أثناء هذا البحث في غاية السرية لفريق البحث، وهو ما يعني أن المعلمين أو أي شخص ليس ضمن فريق البحث لن يطلع على إجابتك أبدًا. ولذا، يرجى الإجابة عليها بكل أمانة. علمًا بأن التفاصيل الشخصية التي سوف يطلب منك تقديمها هي عبارة عن عدد قليل من الأسئلة الإحصائية (الديموغرافية) الاجتماعية والتي يمكن أن تطلع عليها في "ورقة المعلومات التعقيبية" الملحقة الخاصة بالمشاركين، علمًا بأن أي منشورات تنشأ عن هذا البحث سوف تتضمن فقط على ملخص بالأعداد المشاركة في هذا الاستبيان، ولن يتم ذكر أية أسماء للمشاركين أو مدارسهم.

وتأتي مشاركتك في هذه الدراسة في إطار العمل التطوعي، وفي حال موافقتك على المشاركة في هذا الاستبيان، فسوف يطلب منك التوقيع على نموذج موافقة لكي يؤكد على تلك المشاركة التطوعية.

ومن المقرر أن يستغرق الانتهاء من هذا الاستبيان نحو 90 دقيقة تقريبًا.

والآن، يرجى الانتقال إلى الجزء أ من هذا الاستبيان، وقبل البدء في الإجابة على بنود هذا الجزء، عليك قراءة التعليمات بعناية تامة. ويمكنك أن تطلب من الشخص الذي يدير هذا الاستبيان أن يوضح لك أي نقطة لا تفهمها بعد الانتهاء من الجزء أ، انتقل إلى الجزء ب، ومنه إلى الجزء ج.

وعند الانتهاء من كل جزء، يرجى مراجعة ما إذا كنت قد أجبت على جميع البيانات – إذ إنه من المهم في بحثنا أن نحصل على إجابات لجميع البنود.
English to Arabic: Public transport and the financial crisis
General field: Other
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English
Public transport and the financial crisis
by Hans Rat, Secretary General of the International Association of Public Transport

A sharp increase in the demand for public transport has been recorded in many countries for the last five years. For instance, in France, even outside Paris, ridership increased by 12% between 2006 and 2008. The issue of capacity increase has made its way to the top of the strategic agendas of public transport operators and authorities.

There is no doubt that high fuel prices played an important role but it seems that shifting to public transport is also part of a new life style, with a greater consciousness of the environmental footprint of mobility. The deterioration of traffic conditions in cities, with increasing congestion and parking difficulties, also promises the end of the love affair with the private car. In parallel, the role of public transport as a major driver of economic and sustainable development has been increasingly acknowledged. In many cities and countries, modal shift has become part of the development strategy: Geneva set out to double public transport ridership by 2020, Toronto to increase it by 130% within 25 years, and Beijing to raise the modal share of public transport to 45%.

Then came the financial and economic crisis. Although its impact on public transport has not been as abrupt as it has been on other sectors of the economy, figures show that the growth in demand has slowed significantly in the last six months in some countries and that most expect that demand will stagnate in 2009. This situation is reflected in companies' accounts and serious financial strains are appearing progressively. Some public transport operators are even reluctantly considering cutting some services or increasing fares. Some developments projects are stopped, others postponed. The implementation of PPP (Public Private Partnership) projects has been slowed considerably. However, getting through the crisis is not the biggest challenge for public transport but it is rather to be able to play its role in the longer term.

While the car industry has been strongly affected since the beginning of the crisis, the relative resilience of public transport has put it out of the spotlight in recovery plans. Some limited support was included in plans developed at regional level but there is little or no mention of public transport in national plans, except in the US ($8bn for public transport).

The lack of trust in the financial markets makes it more difficult to obtain commitments for long periods as required by public transport investment projects.

If both public and private sources of financing for public transport are strained, the risk is that public transport will not be able to absorb the increasing demand in the coming years. While the car industry is currently facing overcapacity, public transport critically needs to build up its capacity. Policy decisions must echo these emerging trends towards more sustainable mobility patterns. Failing that, the interest shown in public transport will fade away, leading to more congestion, higher fuel prices, worsening climate change. Support to public transport in urban areas will help slow urban sprawl and make cities more dynamic.

Supporting public transport is supporting a long term sustainable vision for society, in line with the Global Green New Deal, but that it can also help short term recovery efforts. A lot of public transport projects are "shovel ready". Planned projects could be accelerated and other projects, for instance to support intermodality, could be implemented fast. Investment in public transport creates jobs more quickly than the restructuration of the car industry. In addition, a recent study confirmed that public transport creates about 20% more jobs than the same investment in building roads or motorways. Developing public transport is not only about the recovery but it is also about the future.
Translation - Arabic
الاتحاد العالمي للمواصلات:
يربط عالم المواصلات العامة

الاتحاد العالمي للمواصلات هو منظمة عالمية لهيئات ومتعهدي تشغيل المواصلات العامة، فضلاً عن صانعي القرارات السياسية، وكذلك المعاهد العلمية، وصناعة دعم وخدمات المواصلات العامة. ويشمل الاتحاد العالمي للمواصلات كافة وسائط المواصلات العامة - المترو، والحافلات، والسكك الحديدية الخفيفة، والسكك الحديدية الإقليمية والداخلية، والمواصلات المائية وكذلك المواصلات الجماعية بمعناها الأعم. وعلى هذا النحو، فإن الاتحاد العالمي للمواصلات هو الخبير العالمي بالمواصلات العامة والقضايا ذات الصلة.

إن الاتحاد العالمي للمواصلات هو وجهة التعاون ومشاركة التقنية في جميع أنحاء العالم من خلال 3,100 عضو من 90 دولة.

الاتحاد العالمي للمواصلات هو:

 شبكة من جميع جهات النقل، تقوم بربط الجهات الرئيسية وتشمل جميع وسائط المواصلات العامة – المترو، والحافلات، والسكك الحديدية الخفيفة، والسكك الحديدية الإقليمية والداخلية، والمواصلات المائية، وسيارات الأجرة.

 الحافز على خلق فرص جديدة، ومساعدة الناس في القيام بالاتصالات المناسبة في جو حيادي مفعم بالثقة. الاتحاد العالمي للمواصلات هو الوجهة المثالية لتطوير شراكات الأعمال والمشاريع المشتركة.

 المركز العالمي للمعرفة والتقنية. الاتحاد العالمي للمواصلات هو بمثابة نقطة مرجعية ومركزًا لأفضل ممارسات ومعايير قطاع المواصلات العامة.

 المدافع عن المواصلات العامة والنقل المستدام. يعمل الاتحاد العالمي للمواصلات على حشد الإرادة السياسية من خلال البراهين المقنعة، وكذلك توفير مناخ مناسب للقطاع.

 المروج للابتكارات والحلول الاستباقية التي تعمل على توقع الاحتياجات وتحديد وتعزيز الحلول المستقبلية للقطاع.ويعمل الاتحاد العالمي للمواصلات أيضًا على تمكين أعضائه في أن يكونوا مجهزين لمواجهة تحديات اليوم والغد وذلك من خلال برنامجه الخاص بالدورات التدريبية.

ويتألف الاتحاد العالمي للمواصلات من أقسام إقليمية، ووسيطة، وقطاعية يحتوي كل منها على لجنة أو أكثر. وبحسب مجال النشاط ومنطقة المنشأ، فإن الأعضاء ينتمون إلى واحد أو أكثر من الأقسام، والتي تتعامل مع وسائط معينة أو قطاعات من المواصلات العامة. وعلاوة على ذلك، فإن لجان الاتحاد العالمي للمواصلات تتولى معالجة المواضيع العامة. ويجري تنفيذ برامج العمل للأقسام واللجان لمدة عامين.

ويعتبر المؤتمر العالمي للاتحاد العالمي للمواصلات بمثابة علامة فارقة حيث يُعقد كل عامين ويضم جميع الجهات المعنية بالمواصلات العامة،ويقدم المؤتمر أحدث التطورات ذات الصلة من حيث التنظيم المؤسسي، والتقنية، والسياسة، والابتكارات الصناعية، والأنظمة المالية، ووسائل التنقل المتكاملة.

هذا ويعد معرض التنقل ومواصلات المدينة التابع للاتحاد العالمي للمواصلات أحد أضخم معارض المواصلات الحضارية والإقليمية، حيث يتم تنظيم هذا المعرض بالتعاون مع المؤتمر العالمي للاتحاد العالمي للمواصلات الذي يعقد كل عامين. وعلى هذا النحو، فإنه مَعلم رئيسي للسوق العالمية، وهو مكان يمكن أن يجد فيه المتخصصين في مجال المواصلات جميع احتياجاتهم الخاصة بالسكك الحديدية، والحافلات، فضلاً عن المصنعين، والشركات المتخصصة والتقنية وصناعة الخدمات ذات الصلة.

يقوم الاتحاد العالمي للمواصلات بتنظيم أحداث مواضيعية وإقليمية ذات تنوع كبير والتي توفر فرصًا بصورة منتظمة لربط وتطوير التبادلات المهنية. كما تطرح هذه الأحداث فرصًا مميزة للمناقشة والحوار على أعلى مستوى.

أما مركز معلومات الاتحاد العالمي للمواصلات فهو محل شامل للبيانات والمعلومات. وبفضل خدمات MOBI ، المكتبة الإلكترونية، فإنه بوسع الأعضاء الإطلاع على النصوص الكاملة لدراسات وأوراق مؤتمرات الاتحاد العالمي للمواصلات، فضلاً عن إشارات للكتب، والمقالات، والمواقع الإلكترونية، كما تتوفر أيضًا مكتبة صور وإحصائيات عن مشغلي المواصلات العامة، ويمكن تقديم أبحاث وفق احتياجات الأعضاء بناءً على طلبهم.

يقوم الاتحاد العالمي للمواصلات بالاجتماع وتحليل الوقائع والأرقام المحدثة والتي تدعم السياسات المناسبة للمواصلات، كما تتوفر مجموعة من المنتجات لتزويد الأعضاء بالمعلومات النوعية والكمية حول الجوانب الأساسية للمواصلات العامة والتنقل الحضاري، ونخص بالذكر قاعدة بيانات التنقل في المدن (Mobility in Cities Database).

المواصلات العالمية (Public Transport International)، هي مجلة هامة يصدرها الاتحاد العالمي للمواصلات كل شهرين، حيث تقدم المنظور العالمي حول المواصلات العامة، وذلك من خلال إسهامات كبار المتخصصين في المواصلات العامة في أرجاء العالم، وتتوفر المجلة باللغات الإنجليزية، والفرنسية، والألمانية، والأسبانية، والإيطالية، والروسية.

وباعتباره مركزًا للمعرفة، فإن الاتحاد العالمي للمواصلات يقوم بإجراء العديد من الدراسات، والمشاريع، والدراسات الاستقصائية التي تتابع عن كثب تطورات سوق التنقل، ويتم تقديم النتائج بصورة منتظمة على هيئة كتيبات عالية الجودة، وتقارير، وأقراص مدمجة.

كما يصدر الاتحاد العالمي للمواصلات أوراق التركيز (Focus Papers)، وهي بمثابة المواقف الرسمية لاتحاد المواصلات العالمي بشأن قضايا التنقل العالمية، كما تحتوي على آراء القطاع، وتستهدف أوراق التركيز هذه صانعي القرار السياسي، والهيئات العامة، والمنظمات الدولية، ويتم إرسالها بصورة منتظمة إلى كافة الأعضاء.

ويقر ميثاق التنمية المستدامة الخاص بالاتحاد العالمي للمواصلات بالأعمال التي قام بها الأعضاء وكذلك ما يلتزمون بالقيام به من أعمال لضمان إدراج المبادئ الثلاث للتنمية المستدامة - الاجتماعية، والاقتصادية، والبيئية - في كافة أنشطتهم، وبالتالي فإن جميع أعضاء الاتحاد العالمي للمواصلات مدعون لتطبيق هذه المبادئ.

يعمل الاتحاد العالمي للمواصلات أيضًا على تمكين أعضائه من أن يكونوا مجهزين لمواجهة تحديات اليوم والغد وذلك من خلال برنامجه الخاص بالدورات التدريبية. وقد تم إعداد هذه الدورات لتعزيز خبرة مديري الشركات المتعهدة بالتشغيل وهيئات المواصلات وذلك من خلال تحسين تفهمهم لقضايا التنقل العالمية.

ويضطلع الاتحاد العالمي للمواصلات بمشاريع تصورية وابتكاريه، مثل مشروع الشباب (Youth Project) وحافلة المستقبل، ويتولى الاتحاد العالمي للمواصلات المبادرة في تعزيز ’أنظمة المواصلات العامة الذكية‘، وذلك من خلال حدث IT-TRANS الذي يعقد كل عامين.


لمزيد من المعلومات، يرجى زيارة الموقع الإلكتروني www.uitp.org
English to Arabic: INTERIM FINANCIAL STATEMENT
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
INSPECTION REPORT TO THE SHAREHOLDERS OF
xx NATIONAL PETROCHEMICAL COMPANY (xxxx)
(A SAUDI JOINT-STOCK COMPANY)
ON THE INTERIM FINANCIAL STATEMENTS

Scope of Inspection
We have conducted limited inspection to the interim financial statements of xxx National Petrochemical Company (xxx ) (“Company”) (A Saudi Joint-Stock Company) as on 31 Dec 2009, the interim income statement during the three months period and the year ended as on 31 Jun 2009, the two cash flow statements during the Changes in the interim rights of the shareholders for the year then ended. The statements were prepared and submitted to us by the Company management with all information and data we requested. We conducted a limited review pursuant to the standards issued by the Saudi Organization for Certified Public Accountants regarding the interim financial information. The limited review primarily entails analyzing procedures applied to the financial data and making inquiries with the persons responsible for financial and accounting matters within the Company. This review is significantly narrower in scope than an audit conducted pursuant to the generally accepted auditing standards whose primary objective is to express an opinion about the financial statements as a whole. Accordingly, we express no such opinion.

Inspection Result
Based on our limited inspection, there appear to be no material adjustments needed to the accompanying interim financial statements to bring them in compliance with the accounting standards generally accepted in the Kingdom of Saudi Arabia.
Translation - Arabic
تقرير فحص إلى المساهمين
في شركة ××× الوطنية للبتروكيماويات (×××) (شركة مساهمة سعودية)
حول القوائم المالية

نطاق الفحص
لقد قمنا بفحص محدود لقائمة المركز المالي الأولية لشركة ××× الوطنية للبتروكيماويات (×××) ("الشركة") شركة مساهمة سعودية - كما في 31 ديسمبر 2009م وقائمة الدخل الأولية للثلاثة شهور والسنة المنتهية، وقائمتي التدفقات النقدية والتغييرات في حقوق المساهمين الأولية للسنة المنتهية والتي تم إعدادها من قبل إدارة الشركة وقدمت لنا مع كافة المعلومات والبيانات التي طلبناها، ثم فحصنا المحدود وفقا للمعايير الصادرة عن الهيئة السعودية للمحاسبين القانونيين حول المعلومات المالية الأولية، يقتتصر الفحص المحدود بصفة أساسية على الإجراءات التحليلية المطبقة على البيانات المالية والاستفسار من موظفي الشركة حول الأمور المالية والمحاسبية، في الواقع الفحص المحدود أقل في نطاقه من المراجعة وفقا لمعايير المراجعة المتعارف عليها والتي هدفها إبداء رأي حول القوائم المالية ككل، وبالتالي فإننا لا نبدي مثل هذا الرأي.

النتيجة
بناءً على الفحص المحدود الذي قمنا به لا علم لنا بأي تعديلات جوهرية يجب القيام بها في القوائم المالية الأولية لتتوافق هذه القوائم مع معايير الماحاسبة المتعارف عليها في المملكة العربية السعودية.

Glossaries Agriculture, Aviation, Banking, Customs Glossary, Legal Glossary, Legal Phrases, Medical, Military, Petroleum, Soccer

Translation education Bachelor's degree - Faculty of Languages and Translation, Simultaneous Interpreting, Al-Azhar University, Cairo
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jun 2003. Became a member: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Arabic (Certificate in Written Translation from the Americ, verified)
Arabic to English (Certificate in Written Translation from the Americ, verified)
English to Arabic (BA of English Arts from Faculty of Languages and T, verified)
Arabic to English (BA of English Arts from Faculty of Languages and T, verified)
Memberships ATN / APTS, EGYTA, ETLA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Xliff Editor, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.goodtranslation.com
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended Official Document Translation: Creating an Important Translation Specialty [download]
Create a One Page Marketing Plan For Freelance Translators - Template [download]
SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating
Professional practices Tamer Mekhimar endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Translation by professional legal translator!

Welcome!
You've come to the right place if you are searching for language service provider:

What qualifies me above all else is that I've the grasp of necessary skills and knowledge for success in this growing industry of translation as I've a Bachelor’s degree of Arts in English (B.A.) from the Faculty of Languages and Translation, Al Azhar University, Cairo, 2002 and a Certificate in Written Translation from the American University in Cairo, 1999.

I offer the following services with main focus on retaining the quality all over the job:

TRANSLATION
My main areas of specialization include business literature and publications, legal documents, military and weapons manuals and training outlines, website & Software localization, and marketing
Working with SDL Trados Studio 2014

EDITING
My ultimate goal as an editor is to make sure that the story you are trying to tell, or the message you are trying to convey, is done so in the cleanest and most understandable way possible.

PROOFREADING
I confidentially review your document for grammar, spelling, formatting, word choice, sentence structure, style, syntax, consistency, adherence to your preferred style guide, and more. I will track their changes and deliver your revised document via email.

TYPESETTING
I can flow the completed translation into existing artwork, delivering your translation in the best pre-press formats and I offer support on production issues for multilingual projects as well as offer practical tips which can save time and money.

SPECIALTY
Legal
Business
Military
Websites
Mobile app
Video games

ADDITIONAL DETAILS
I do have a few more qualifications in the following Software know-how:

• SDL Trados Studio 2014
• Passolo 2009
• Microsoft Office Suite 2013
• Autocad
• InDesign CS6 (Middle East)
• Illustrator CS6 (Middle East)
• PhotoShop CS6 (Middle East)
• OCR Software
• FTP Clients

WHAT ELSE?
• You don't pay me until the work is complete. I trust you. I'm taking a chance, but again, I want you (the paying client) to be happy with the work.
• The timeframe is flexible. I will work with you and base it on when you need it.

I'm fast. I'm efficient. I'll stay within quoted prices if you ask me how long something will take.

Need help? A quote? Not sure or just curious? Drop me a line! I always like to hear from you!


Call me now!
  • Cell Phone #: +20 100 306 8583
  • E-mail: tamer7981@gmail.com
  • Skype: tamer7981


==
Locations of visitors to this page
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1003
PRO-level pts: 975


Top languages (PRO)
Arabic to English494
English to Arabic481
Top general fields (PRO)
Other394
Law/Patents236
Bus/Financial103
Tech/Engineering77
Medical65
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)150
Law: Contract(s)112
Medical (general)82
Finance (general)80
Other53
Government / Politics44
General / Conversation / Greetings / Letters40
Pts in 42 more flds >

See all points earned >
Keywords: Translation, editing, proofreading, desktop publishing, English to Arabic, English, Arabic, localization, localisation, software localization, website localization, military translation, business translation, medical translation, banking translation, governmental documents translation, press releases, contracts, legal translation, certificate translation, surveys translation, questionnaire translation, games localization, online games localization, facebook games localization, SEO, IT, mechanics / mech Engineering, accounting, Business, computers, Law Contract, Government, medical pharmaceuticals, General, conversation, greetings, Letters, games, video games, gaming, Instruments, surveying, transportation, shipping, insurance, internet, e-Commerce, advertising, public relations, certificates, diplomas, licenses, CVs, systems, networks, hardware, software, patents, trademarks, copyright, taxation & customs, defense, Investment, securities, journalism, media, multimedia, health care, environment & ecology, food & drink, marketing, market research




Profile last updated
Aug 8



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs