Working languages: English to PortuguesePortuguese to EnglishSpanish to Portuguese Portuguese to SpanishSpanish to English | Luis Gomes 10 fast and reliable years. Glasgow, Scotland Local time: 09:46 BST (GMT+1)
Native in: Portuguese | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting | | Specializes in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Idioms / Maxims / Sayings | | Computers (general) | Tourism & Travel | | Surveying | Poetry & Literature | | Linguistics | IT (Information Technology) | | History | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Internet, e-Commerce | | Law (general) | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Music | | Philosophy | Printing & Publishing | | Real Estate | Religion | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Telecom(munications) | Slang | | Government / Politics | Genealogy | | Architecture | Art, Arts & Crafts, Painting | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | Electronics / Elect Eng | Folklore | | Furniture / Household Appliances | Journalism |
More Less | English to Portuguese - Standard rate: 0.10 GBP per word / 50 GBP per hour | | Questions answered: 5, Questions asked: 11 | Sample translations submitted: 1 | English to Portuguese: Credit notice | Source text - English
Date: >
Re: Outstanding Balance >
Account Number >
Balance Due >
As of , your AT&T Global Network Services account has an overdue balance of >. This amount does not include your current charges.
Payments for AT&T services are due upon receipt of this letter. Please send payment of the total balance due of > today.
If you are aware of a dispute on this account, please contact AT&T immediately at the . We will ensure the proper handling of the dispute. In this case, payment is expected for all undisputed charges.
In order to ensure our continued, valued partnership, we ask that you please contact us to advise us of your payment details and remit the payment along with your account number to:
>
>
>
We appreciate your business and look forward to building a strong business relationship with you, our customer.
If, you have sent your payment please disregard this notice.
Please do not hesitate to contact AT&T at if you have any questions regarding this correspondence or to report a dispute.
Sincerely,
AT&T EMEA
Revenue Assurance Management
| Translation - Portuguese
Data: >
Ass: Saldo em Crédito >
Conta Nº >
Saldo em Dívida >
A partir de , a sua conta AT&T Global Network Services [Serviços Globais de Rede] tem um Saldo em Dívida de >. Esta quantia não inclui encargos correntes.
O pagamento de serviços da AT&T é devido a partir da recepção desta carta. Agradece-se o imediato envio de pagamento total do Saldo em Dívida de >.
Se tem conhecimento de alguma disputa acerca desta conta, por favor contacte a AT&T imediatamente através do . Garantimos um tratamento adequado da disputa. Em todo o caso, agradecemos o pagamento de todos os encargos não disputados.
De forma a assegurar a nossa valorizada e contínua parceria, solicitamos o favor de nos contactar a fim de que nos possa comunicar os seus detalhes de pagamento juntamente com o número de conta, através de:
>
>
>
Estimamos a preferência com que nos tem distinguido e esperamos poder continuar a desenvolver a nossa relação comercial consigo, o nosso cliente.
Se o pagamento já foi efectuado, por favor ignore esta carta.
Não hesite em contactar a AT&T pelo em caso de disputa ou dúvida acerca desta correspondência.
Com os melhores cumprimentos,
AT&T EMEA
Gestão de Segurança de Receitas
| More Less | | Banco - Empréstimo | | Bachelor's degree - Universidade Nova de Lisboa | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Apr 2006. | | N/A | English to Portuguese (University of Oxford, Faculty of Modern Languages) Portuguese to English (Universidade Nova de Lisboa, FCSH) | | N/A | | Microsoft Office Applications | | http://myweb.tiscali.co.uk/translateportuguese/ | CV/Resume (DOC) | | Luis Gomes endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Translate Portuguese!
Freelance translation and interpreting between English and Portuguese.
Luís Gomes, native Portuguese, resident in Glasgow, Scotland (UK).
Professional experience in a wide range of subjects, available for translation, interpreting and proofreading.
Competitive rates on application. The following are indicative only. Final rates to be agreed with client depending on volume, subject, timeframe of specific assignment and payment terms:
Between 90~120 USD per 1000 words, hourly rate 30~40 USD
Between 80~100 EUR per 1000 words, hourly rate 25~35 EUR
Between 60-75 GBP per 1000 words, hourly rate 20~25 GBP
Work Information
Freelance translator/interpreter
University of Glasgow, Language Centre (since 2002)
University of Strathclyde, Languages for Business Unit (since 2003)
Key areas
Legal, IT, mechanical and electrical engineering, sport, building industry, arts and humanities, human resources.
Previous clients
IBM (in-house translation), Whiteburn Projects Ltd., Remax Scotland, Lexus - Rough Guide, AT&T, PS Autogrinding, Medical Research Council (UK), F.C. Porto, GNR (Police service, Portugal).
Language tuition
University of Strathclyde, Centre for Lifelong Learning (since 2005).
University of Glasgow, Language Centre (2003)
LiveLanguage, Glasgow (2005)
I am currently an Associate University Teacher of Portuguese at the University of Glasgow, School of Modern Languages, Hispanic Section (since 2002), where I also teach Business and Commercial Portuguese.
Biographical and Academic Information
Born Alhos Vedros (Lisbon, Portugal), 1971. Lived in the UK since 1995, working in academia (Falkirk College, University of Oxford, University of Glasgow) and IT (IBM, University of Oxford).
Licenciatura [BA Honours] Portuguese and English Language and Literature, Universidade Nova de Lisboa, Portugal.
DipEd. Portuguese and English, Universidade Nova de Lisboa.
DPhil. Portuguese Literature, University of Oxford. | This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Portuguese | 1 | | | Specialty fields | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 1 | | | Other fields | | Metallurgy / Casting | 1 |
|
|
| Keywords: legal, certificate, birth register, literature, IT, software, marketing, proofreading, editing, reviewing, software, hardware, website, internet, database, network, localization, marketing, communication, mechanical engineering, engine, business, sport, food, training
Profile last updated May 30, 2011 |