Working languages: English to Spanish Spanish (monolingual) | | Fernando Walker IAPTI, ATA and AATI Member Argentina Local time: 15:10 ARST (GMT-2)
Native in: Spanish | | |
"You can do anything you set your mind to when you have vision, determination, and an endless supply of expendable labor." Larry Kersten. | Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Linguistics | Medical: Health Care | | Medical (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Tourism & Travel | Zoology | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Medical: Pharmaceuticals | | Art, Arts & Crafts, Painting | Psychology | | Genetics | Automotive / Cars & Trucks | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Botany | | Medical: Cardiology | Medical: Dentistry | | General / Conversation / Greetings / Letters | Geology | | Human Resources | Science (general) | | Nutrition |
More Less | | Questions answered: 31, Questions asked: 0 Easy / 16 PRO, PRO-level points: 59 | 3 projects entered 2 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 35000 words Completed: May 2009 Languages: English to Spanish | Primary school books
Education / Pedagogy | positive Hispawords: No comment. | Translation Volume: 33000 words Completed: Oct 2008 Languages: English to Spanish | "Technical manual"
Mechanics / Mech Engineering, Mechanics / Mech Engineering, Mechanics / Mech Engineering | positive Gabriela Mejías: Fernando has proved to be a true professional. He's delivered a high-quality translation. It's been a pleasure to work with him. Highly recommendable. Thank you, Fer!
Fernando Walker: The pleasure was mine, Gaby! Your support and help were absolutely incredible. | Translation Volume: 1430 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Spanish | "A number of files about business and Human Resources"
Business/Commerce (general), Human Resources, Human Resources | No comment. |
More Less | 5 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | I would definitely work with Aurora and JL again. It has been really a pleasure. Excellent relationship, rates and communication. Thank you! Best. | Thank you! Your work was very good. You proved to be a great pro. | | Hidden | Hidden | 5 | Working for PGR Impex is a real pleasure. Laura is an excellent professional and is always ready to help you. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | It's a pleasure to work for Technovate Translations. Daniel is very supportive and communicative. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Working for One Planet has been a very rewarding experience. Thank you for placing your trust in my services! Looking forward to our next collaboration. Best regards! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I would definitely work for Marcela again! She is an excellent outsourcer and a very responsible and highly reliable professional. I look forward to collaborating with you in the near future. | Fernando is a remarkable professional who always walks the extra mile. |
More Less | Sample translations submitted: 1| English to Spanish: Consumer products | Source text - English Bouncer Seat Instructions
For up to 25 lbs. or until baby can sit upright unassisted
Please read all instructions before using the infant bouncer seat. Keep instructions for future use. Adult assembly is required. Please read all instructions thoroughly and identify all parts before assembly. Care should be taken in unpacking and assembly.
Keep small parts out of children’s reach.
WARNING
1. NOT INTENDED FOR CARRYING BABY!
2. NEVER leave child unattended.
3. Always use restraint system.
4. NEVER use with a baby who is able to sit upright unassisted.
5. NEVER place a child over 25 lbs. in the bouncer.
6. FALL HAZARD:
Child’s movement can slide bouncer.
Never place product on countertops, tables, steps or other elevated surfaces.
7. ALWAYS use on the floor.
8. NEVER lift bouncer using the toy bar as a handle.
9. NEVER move unit while child is in seat.
10. NEVER use recline feature while child is in seat.
11. NOT for use in automobile or for airline travel.
12. NEVER use as a car seat or infant carrier.
IMPORTANT:
• Adult assembly required.
• Care should be taken in unpacking and assembly.
• Examine product frequently for damaged or missing components. Do not use if damaged or broken.
If you have any questions about this product, please contact:
| Translation - Spanish Instrucciones para el asiento rebotador
Soporta un peso de hasta 11 kg o hasta que el niño se pueda sentar solo.
Le recomendamos que lea todas las instrucciones antes de utilizar el asiento rebotador para niños. Conserve las instrucciones para referencia futura. El asiento debe ser armado por un adulto. Lea todas las instrucciones e identifique cada una de las piezas antes del montaje. Tenga cuidado cuando desembale el producto y lo arme.
Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA
1. EL ASIENTO NO ESTÁ HECHO PARA TRASLADAR NIÑOS.
2. NUNCA deje solo al niño.
3. Siempre use el sistema de seguridad.
4. NUNCA lo utilice con niños que se puedan sentar solos.
5. NUNCA siente a un niño que pese más de 11 kg en el asiento rebotador.
6. RIESGO DE CAÍDAS:
Los movimientos del niño pueden hacer que el asiento rebotador se deslice.
Nunca coloque el asiento rebotador sobre encimeras, mesas, escalones u otras superficies elevadas.
7. SIEMPRE apóyelo en el piso.
8. NUNCA levante el asiento rebotador desde la barra de juguetes.
9. NUNCA mueva el asiento cuando el niño esté en él.
10. NUNCA recline el asiento si el niño está sentado en él.
11. NO debe utilizarse en automóviles ni aviones.
12. NUNCA lo utilice como una silla o asiento infantil para automóviles.
IMPORTANTE:
• El asiento debe ser armado por un adulto.
• Tenga cuidado cuando desembale el producto y lo arme.
• Revise el asiento rebotador con frecuencia para comprobar que no esté dañado o que le falten piezas. No lo utilice si está dañado o roto.
Si tiene preguntas sobre este producto, póngase en contacto con:
|
More Less | | Biology, Medicine, Oil and gas | | OTHER-Instituto Superior de Profesorado N.º 8 "Almirante G. Brown" | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2006. | | N/A | English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) English to Spanish (Colegio de Traductores de Santa Fe, 1.º Circ.) English to Spanish (Inst. Sup. de Prof. N.º 8 "Almte. G. Brown", verified) | | ATA, Colegio de Traductores de la Pcia. de Santa Fe, 1.º circ., AATI | | Argentina Translators' Team | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.iwokatranslation.com | | CV will be submitted upon request | | Conference attended | Seminario Taller Marketing Competitivo para Traductores [download] | | Fernando Walker endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Visit my WEBSITE

FERNANDO WALKER
CERTIFIED ENGLISH TO SPANISH TRANSLATOR
Since completing my translation studies at the Instituto Superior de Profesorado N.º 8 "Almirante G. Brown”, I have focused the development of my knowledge on the following areas of expertise: General Medicine, Health Care, Neurology, Psychiatry, Ecology / Environment and Technical documents. I have also participated in projects related to Human Resources, IT, Automotive, Psychology, among others. I am a member of the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), the American Translators Association (ATA), the Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), and the Colegio de Traductores de Santa Fe, 1.º circ. Currently, I collaborate with the North American Academy of the Spanish Language (ANLE).
WORK EXPERIENCE
In the last years, I have participated in translation projects related to:
•TECHNICAL: Translation, editing and proofreading of texts about flameproof electric motors, duplex static filters, explosion-proof solenoid valves, auto drain valves, instructions for installation and operation of temperature regulators, description of pumps, safety manual of fire and gas systems, control valve assembly manuals, level gauges bulletins, thyristor power units, operating and maintenance manual of air preheaters, etc.
•HEALTH CARE AND MEDICAL: Translation, editing and proofreading of health care and medical documents for clinics and doctors: medical device manuals, infusion pump systems, reports, hospital equipment guides, fliers, healthcare products, etc.
•ENVIRONMENT AND ECOLOGY: Translation, editing and proofreading of texts related to the environment and the ecology: environmental studies, environmental sustainability, description and effects of chemical products, etc.
PROFESSIONAL TRAINING
•VI Conference of the Argentinian Federation of Translators (FAT), 2009
•Workshop on Contrastive Grammar and Linguistic Relativity by Professor Jukka Havu, 2009
•International Conference on Translation Studies, 2009
•Workshop on translation theories with United Nations interpreter Sergio Viaggio, 2009
•Workshop on effective oral presentations, 2009
•Course on consecutive and simultaneous interpretation by the interpreter Jorge Daniel Milazzo, 2009
•Talk about Anxiety Disorders, 2009
•Seminar about Medical Translation by Dr. Fernando Navarro, 2008
•Second Argentinian Seminar about Language and Society, 2008
•Argentinian Conference of ProZ.com for Translators, 2008
•Medical Translation Seminar by Dr. Fernando Navarro, 2008
•The Linguistic Rules in Translation, 2007
•Competitive Marketing Workshop for Translators, 2007
•Seminar for Translators and Interpreters by the ONU Interpreter, 2007
•Fourth Annual Argentinian Seminar of Professional Updating for Translators and Interpreters, 2005
•Third Argentinian Seminar of Professional Updating for Translators and Interpreters, 2004
•International Translation Seminar, 2004
TESTIMONIALS
“It's been a pleasure to have him as collaborator. Fernando is absolutely reliable. Looking forward to working together again!” October 2008
“Fernando Walker is a very committed translator who delivers on-time and excellent quality translations. Being an easy-going person, it is also a pleasure to work with him.” August 2008
“I highly recommend this young translator. He has proven to be reliable, always on time, and he delivers top quality.” June 2008
References, résumé or other relevant information will be sent upon request.
Visit our TEAM and don’t miss the opportunity to give your translation to excellent professionals!


| Keywords: traductor autónomo, medicina, English-Spanish translator, work environment, colegio de traductores, Santa Fe, Fundación Litterae, Recursos Humanos, Salud, Health, Human Resouces, Tourism, Viajes, Turismo, Hilton, Toyota, Mitsubishi, Wendy´s, McDonald´s, The Beverage Institute for Health & Wellness, OMS, General Motors, you will not regret it, Trados, Microsoft Word, Microsoft Excel, SDL Trados, Alicia Zorrilla, congress, practical aspects, ethics, Benjamin Nutt, attended seminars, responsability, medical instruments, travel and tourism, petroleum, certificates, diplomas, reliability, highly quality translations, responsability, traducciones, Adobe Acrobat, Argentina, translation, proofreading, editing, certified translator, linguistics services, urgent deadlines, medical articles, health care, quality translation, Medicine (General), ophthalmology, freelancer, freelance translator, enfermedades, corazón, pulmones, oftalmología, lungs, heart, vision, visión, hotmail, skype, yahoo, paypal, kudoz, polls, comentarios, html, .doc, native, comunicarse, comunicación, terapia ocupacional, occupational therapy, reading, infección, infection, Fernando Navarro, Oxford dictionary, Real Academia Española, Almirante Brown, Mosby, Routledge, Nero, sinóminos, antónimos, glosarios, glossaries, congreso, terminology, English-Spanish speaker, biology, genetics, genética, biología, mecánica, mechanics, regret it, Latin American Spanish, powerpoint, Babylon, Collazo, GIIA, Cat tools, herramientas de traducción asistida, call me, llámeme, América Latina, translator for Argentina, outsoucers, agencias de traducción, verified member, miembro certificado, software, hardware, laptop, computadora portátil, notebook, PC, fast services, delivered on time, trabajos de calidad, hotel chains, cadena hotelera, Longman, synonyms, acrónimos, siglas, acronyms, RAE, ferwalk, walker, Tag Editor, Win Zip, translation memory, memoria de traducción, Win Rar, Windows XP, servicios lingüísticos, nutrición, nutrition, neurology, neurología
This profile has received 372 visits in the last month, from a total of 178 visitors |