Working languages: English to RussianRussian to EnglishKazakh to Russian | Aiman Sagatova I love my job! Woking, England Local time: 15:37 GMT (GMT+0)
Native in: Russian | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Project management, Vendor management, Operations management | | Specializes in: | | Computers: Software | General / Conversation / Greetings / Letters | | Construction / Civil Engineering | Electronics / Elect Eng | | Telecom(munications) | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Energy / Power Generation | | IT (Information Technology) | Petroleum Eng/Sci |
| Also works in: | | Accounting | Law (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Government / Politics | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Architecture | Automotive / Cars & Trucks | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Computers (general) | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Geology | Human Resources | | Internet, e-Commerce | Law: Taxation & Customs | | Manufacturing | Mechanics / Mech Engineering | | Metrology | Science (general) | | Surveying | Transport / Transportation / Shipping | | Investment / Securities | Metallurgy / Casting | | International Org/Dev/Coop | Medical: Instruments | | Nutrition | Biology (-tech,-chem,micro-) |
More Less | | PRO-level points: 40, Questions answered: 58, Questions asked: 65 | Sample translations submitted: 4 | English to Russian: Caustic Merox Process Unit (Propane Mercaptan Removal) - Технологическая установка Merox про& | Source text - English Supply a total of 220 kilograms of Merox WS active ingredient, which is supplied in four 55-gallon drums. This quantity is for initial fill and 6.5 months of operation.
For the initial fill, inject 90.9 liters of Merox WS (24 kg active ingredient) into the regeneration system caustic. Inject Merox WS over a 12 hour period at the normal flowrate of the Merox WS Injection Pumps (58-323A/B-PD-21A/B).
For normal operation, 3.73 liters of Merox WS will be required every day. This is accomplished by operating the Merox WS Injection Pump for approximately 36 minutes a day at the pump normal flowrate.
Merox WS will be packaged in 55-gallon drums. During normal operation, one drum must be replaced every 56 days.
| Translation - Russian Общая поставка активного ингредиента Merox WS составляет 220 килограммов, который поставляется в четырех бочках, по 55 галлонов каждая. Данное количество предназначено для начальной закачки и для эксплуатации в течение 6.5 месяцев.
Для изначальной закачки, необходимо закачать 90.9 литров Merox WS (24 кг активного ингредиента) в систему по восстановлению каустика. Производить закачку Merox WS в течение 12 часов при нормальном расходе насосов закачки Merox WS (58-323A/B-PD-21A/B).
Для обычной эксплуатации, 3,73 литра Merox WS потребуется на каждый день. Это будет сопровождаться работой насосов по закачке Merox WS, примерно в течение 35 минут каждый день, при обычном расходе насоса.
Merox WS будет упакован в бочки, по 55 галлонов в каждой. Во время обычной эксплуатации, одна бочка должна замещаться каждые 56 дней.
| | English to Russian: INITIAL WELL SITES - CONTRACT | Source text - English 3.0 GENERAL REQUIREMENTS
Except as otherwise expressly provided herein, the CONTRACTOR shall supply all competent labour, supervision, tools, equipment, installed and consumable materials, services, testing devices and storage facilities. CONTRACTOR shall also be responsible for each and every item of expense necessary for the supply of materials, fabrication, field erection, application, handling, hauling, unloading and receiving, surveying, layout, installation, construction, assembly, testing, and quality assurance for each individual Well Site for the Initial Well Sites.
The Initial Well Sites comprise a group of Wells known as ‘Batch 1 - Tranch 1’ which includes a total of ten Wells and three Step-out Wells. With the exception of the length and routing of the well access roads the civil works associated with each of the 13 wells is similar.
The civil Work at each well site is summarised below:
• Site strip and stockpiling of excavated material at edge of site.
• Construction of a raised crushed rock working platform across Well site incorporating an impermeable membrane.
• Installation of crushed rock access roads from the existing roads to the Well Sites.
• Construction of reinforced concrete well head foundation slab and cellar.
• Construction of reinforced concrete paved area laid to falls.
• Installation of drainage gullies and buried piping.
• Construction of reinforced concrete drainage retention ponds.
• Construction of permanent flare pits
| Translation - Russian 3.0 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПОДРЯДЧИК должен предоставить: весь квалифицированный персонал, курирование работ, инструменты, оборудование, установленные и расходные материалы, услуги, средства испытаний и складские помещения, за исключением тех случаев, когда предусмотрено иное. ПОДРЯДЧИК несет ответственность за каждую статью расхода, необходимую для поставки материалов и их изготовления, монтажа в условиях месторождения, практического применения, обработки, перевозки, разгрузки и получения, исследования, размещения, установки, строительства, сборки, испытаниz, а также обеспечения качества по каждому, отдельно взятому участку первоочередных скважин.
Участки первоочередных скважин составляют группу скважин, известную как Партия 1 - Серия 1’, которая состоит в общем из десяти скважин и трех скважин, пробуренных за контуром разрабатываемой зоны. Состав общестроительных работ по подъездным дорогам к скважинам, по каждой из 13 скважин является схожим, за исключением разницы в протяженности и маршруте дорог.
Ниже приведено краткое описание общестроительных работ по каждой скважине:
• Разработка и складирование разработанного грунта на краю участка.
• Строительство рабочей площадки путем возведения насыпи из щебня, по всему участку скважины, создавая водонепроницаемую защиту.
• Подведение щебеночных подъездных дорог к участкам скважин с существующих дорог.
• Установка армированной бетонной плиты под фундамент площадки на устье скважины и строительство шахты.
• Строительство армированной бетонной поверхности под уклоном.
• Монтаж дренажных канав и прокладка труб.
• Строительство армированного бетонного дренажного отстойника.
• Строительство постоянного амбара для отжига скважины. | | English to Russian: Heating Medium Selection Study | Source text - English 2.2 Recommendation
This report has considered process heating by: Steam, hot oil and hybrid combinations of steam and Hot oil. Hot water, electric or direct fired systems have been eliminated for reasons given in the body of the report.
An all hot oil system has been dismissed as impractical due to the large size of the fired heaters, vessels, pumps etc., within such a complex.
Of the hybrid systems examined, using hot oil for the low temperature users and steam for HT/MT users is eliminated for the reasons given above as the low temperature users constitute the major heating load. Also, this scheme has the highest capital cost.
A hybrid system using hot oil for the HT users and steam for the MT/LT users offers some saving in water consumption but this is far outweighed by the Dowtherm heating medium costs.
An all steam system has the lowest capital cost but will entail an estimated 32 te/h water loss. However, Company believe that a modern well designed plant will keep water losses to a minimum and that this, together with operator familiarity and the possibility of integrating steam generation with the power plant makes this the most viable option.
| Translation - Russian 2.2 РЕКОММЕНДАЦИИ
Данный отчет принял во внимание следующие способы технологического обогрева: пар, ДЭБ (диэтиленбензол) нефть или композиционные сочетания пара и ДЭБ. Горячая вода, электричесческие системы или системы с прямым розжигом систем были упразднены, в виду приведенных причин по тексту отчета.
Система была отклонена, так как вся система ДЭБ является непрактичной из-за больших размеров пламенных нагревателей, сосудов, насосов и прочего оборудования для территории подобного комплекса.
При тестировании композиционных систем, использование ДЭБ для пользователей высоких температур и пара для пользователей высоких температур со средним давлением был упразднен по причинам приведенным выше, так как низкотемпературные пользователи составляют основную тепловую нагрузку. Также, подобная схема требует самых высоких капитальных затрат.
Композиционная система, использующая ДЭБ для пользователей высоких температур и пара и для пользователей высоких температур со средним давлением, предлагает небольшую экономию в расходе воды, но она намного превышает затраты по даутерму нагревательной среды.
Все паровые системы имеют низкие капитальные затраты, но повлекут за собой потери воды в размере 32 тонн в час. Однако, отдел проектирования и строительства Компании полагает, что новый хорошо спроектированный завод будет поддерживать потери воды на минимальном уровне, а ценный опыт работы оператора и возможность интегрировать системы парогенерации с элекростанцией, помогут сделают данный вариант наиболее приемлемым.
| | English to Russian: Busbars arrangement | Source text - English There are several commonly used busbar arrangements in the design of modern H.V. switchyards, the most common being a double busbar arrangement. Other typical arrangements are the 1½ switch and single busbar designs.
For AIS substations it is unusual, but certainly not unheard of, to introduce modifications to the double busbar arrangement that include the use of a bypass switch or even a complete additional transfer busbar.
The single line diagram for the standard double busbar is shown as Figure 1a, for the double busbar with transfer busbar in Figure 1b, and for the double busbar with bypass in Figure 1c.
In the case of a simple bypass switch the incoming circuit is diverted from the bay circuit breaker on to either the main or the reserve busbar. In the case of the transfer busbar the incoming circuit is diverted from the bay circuit breaker on to a third (transfer) busbar. | Translation - Russian Существует несколько традиционно используемых устройств токопроводящих шин в проектировании современных высоковольтных станций переключения, одной из самых распространенных является устройство двойной системы шин. Прочие стандартные системы проектирования являются полуторными переключателями или одиночными токопроводящими шинами.
Для открытого распределительного устройства данное решение нестандартно, однако не является новинкой для внесения модификаций в устройство двойной системы шин, которая включает использование обводного переключателя или даже целую дополнительную обводную шину.
Однолинейная схема стандартной двойной системы шин показана на рисунке 1а, по двойной системе шин с обходной шиной на рисунке 1b, и для двойной системы шин с обводом на рисунке 1с.
В случае с простым обводным переключателем, входящая цепь переводится с прерывателя цепи площадки на основную или же на резервную шину. В случае с обходной шиной, входящая цепь переводится с прерывателя цепи площадки на третью (обходную) шину.
| More Less | | FEED Karachaganak | | Bachelor's degree - West Kazakhstan State University | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2006. | | N/A | English to Russian (Institute of Translation & Interpreting) English to Russian (West Kazakhstan State University) English to Russian (ENI Corporate University, Cortemaggiore, Italy) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS 2007 - Level 3 Certification | | http://167682566 | | About me University qualified translator with a total of 8-years work experience working as a Technical Translator at the Karachaganak Gas Condensate field;
Work experience abroad as the Technical Translator at the ENI Corporate University (Cortemaggiore, EE, Italy) for the interpretation of the Professional Training Courses for KPO BV Instrumentation Technicians (Certificate);
Particular translation experience in:
Oil and gas process operations: Information Technology, Customs clearance, logistics and freight, Civil Engineering.
Well Operations / Rigless and Workover operation,
HSE: Ecology, Emergency Response, Surveys.
Conversant with MS Word, Excel, Access, Outlook, Internet Explorer, Power Point & Photo Editor; Visio 2000 – chart organizational program, various database programs including advanced use of InfoWorks (support program for PI&D, project specifications and drawings); PowerDocs (KIO Global P&ID Database), Maximo Production Database (KIO Global Materials and Work Orders Database), Synergi (Behavioral Based Safety Database), TRADOS (Transaltion software);
I.P.T. – Safety, Fire Fighting & Survival Courses (Italy, Pavia)
Personally collected vocabulary presented on MULTITRAN Web Online Dictionary, Up-date is based on daily translation work with MT dictionary.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 40 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Russian | 40 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 24 | | Other | 8 | | Art/Literary | 4 | | Bus/Financial | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Engineering: Industrial | 8 | | Petroleum Eng/Sci | 8 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 4 | | Electronics / Elect Eng | 4 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Good command of Technical English (Construction, Oil and Gas Terminology, Customs, Accounting, Logistics and Procurement); organizational behavior.
Profile last updated May 29, 2008 |