Member since Dec '06

Working languages:
Spanish to Italian
German to Italian
English to Italian

Armando Tavano
Dottore Commercialista in Udine

Dominican Republic
Local time: 09:31 AST (GMT-4)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Author This person has written 1 article
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in Spanish to Italian, German to Italian
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Economics
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsFinance (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightInvestment / Securities
Mechanics / Mech EngineeringAccounting

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3007, Questions answered: 1829, Questions asked: 123
Payment methods accepted Visa, Skrill, DINERS
Portfolio Sample translations submitted: 3
German to Italian: Fonds und Anlagen
General field: Bus/Financial
Source text - German
"Nach em Räge schint d‘Sunne" – der tiefere Sinn dieses Schweizer Hits aus den 1940er Jahren erschliesst sich dem Betrachter gegenwärtig in mehrfacher Hinsicht. Zum einen scheint sich nach dem Dauerregen in Europa tatsächlich die Sonne durchzusetzen. Zum anderen hellen sich die wirtschaftlichen Perspektiven für den Kontinent auf.

Die Wirtschaft der Eurozone wird dieses Jahr zwar weiter schrumpfen. Die Konjunktur hat im zweiten Quartal 2013 aber ihren Tiefpunkt wohl erreicht. Zudem verfügen die Staaten über mehr Zeit, ihre Sparziele einzuhalten. In den Volkswirtschaften der sogenannten Peripherie sind Lebenszeichen erkennbar: Das Sorgenkind Griechenland zum Beispiel dürfte nach sechs aufeinander folgenden Jahren der Rezession und dem Verlust eines Viertels des Bruttoinlandprodukts 2014 erstmals wieder ein Wirtschaftswachstum verzeichnen. Sicherlich ist dies als positives Omen zu werten.

Gewisse Positionen in Aktien aus der Eurozone sind interessant. Unzufriedene Anleger hatten die Region lange Zeit untergewichtet, was zu einem Bewertungsabschlag geführt hat, den wir für übertrieben halten. Vor dem Hintergrund eines schleppenden Wirtschaftswachstums und massiver Liquiditätsspritzen der Zentralbanken ist zu beobachten, dass "defensive" Unternehmen mit soliden Dividendenrenditen – Firmen, deren Geschäftsgang kaum von der Konjunkturentwicklung abhängt – seit einigen Quartalen zu den Spitzenreitern gehören. In Zukunft werden nach unserer Einschätzung zyklische Unternehmen, die sensibler auf Konjunkturschwankungen reagieren, stärker in den Fokus der Anleger rücken. Wir haben unsere Portfolios entsprechend ausgerichtet.
Translation - Italian
«Dopo la pioggia splende il sole», il profondo significato di questo hit svizzero degli anni '40 si rivela oggi all'osservatore sotto molteplici aspetti. Da una parte sembra proprio che dopo tanto tempo di pioggia si stia facendo avanti il sole. Dall'altra, si stanno schiarendo le prospettive economiche per il continente.

L'economia dell'Eurozona subirà ancora quest'anno una contrazione. La congiuntura, tuttavia, dovrebbe aver toccato il livello minimo nel secondo trimestre 2013. Inoltre, gli Stati hanno ora più tempo per rispettare i loro obiettivi di risparmio. Nelle economie nazionali della cosiddetta periferia sono riconoscibili dei segnali di ripresa: l'elemento critico Grecia per esempio dovrebbe dopo sei anni consecutivi di recessione e dopo la perdita di un quarto del suo prodotto interno lordo 2013 segnare per la prima volta di nuovo una crescita economica. Sicuramente, questo deve essere considerato di buon auspicio.

Certe posizioni in azioni dell'Eurozona sono interessanti. La lunga sottoponderazione della regione da parte degli investitori insoddisfatti ha determinato un deprezzamento che riteniamo eccessivo. Sullo sfondo di una crescita economica debole e di massicce iniezioni di liquidità da parte delle banche centrali, si deve osservare che le imprese «difensive» con rendimenti dei dividendi solidi, ditte il cui andamento degli affari praticamente non dipende dall'andamento congiunturale, da qualche trimestre fanno parte dei leader. Riteniamo che in futuro gli investitori dedicheranno una maggiore attenzione alle imprese cicliche, più sensibili all'andamento alle oscillazioni congiunturali. Abbiamo quindi orientato i nostri portafogli in tal senso.
Spanish to Italian: El Eurogrupo quiere reformas
General field: Bus/Financial
Source text - Spanish
El Eurogrupo quiere reformas a cambio de cesiones en el déficit
El presidente Jeroen Dijsselbloem reclama "trabajar más tiempo y más duro"
El político holandés reitera que "nada hace pensar" que haya que alargar las ayudas a la banca
Jeroen Dijsselbloem tiene un plan. El presidente del Eurogrupo visitó este lunes Madrid con buenas noticias para el Gobierno español: dio por prácticamente segura una salida “limpia” del rescate bancario. Y apareció también con una nueva propuesta bajo el brazo. Acabada la fase aguda de la crisis, Bruselas teme que los socios del euro frenen la agenda de reformas; Berlín quiere evitarlo con un nuevo mecanismo, los contratos que obliguen a los países con compromisos firmados a hacer lo que haga falta, pero se ha topado con las reticencias de París, Madrid, Roma y todo el frente meridional. Dijsselbloem presentó un plan alternativo: los socios del euro solo obtendrán tiempo extra para recortar su déficit público (algo que muchos países van a necesitar) a cambio de un paquete de reformas estructurales con plazos tasados. “Quizá se pueda decir que son reformas por contrato, pero hay diferencias con el esquema alemán, por ese vínculo con los plazos adicionales para cumplir el déficit”, dijo.
Tanto Bruselas como Berlín conocen ya los planes del presidente del Eurogrupo. Y el frente meridional, que rechaza de plano los contratos alemanes sin alguna contrapartida, parece algo más favorable en este caso. “El plan de Dijsselbloem tiene sentido”, explicaron fuentes del Ejecutivo español.
Dijsselbloem despachó con Rajoy y con el ministro Luis de Guindos sobre España. Más allá de la salida del rescate, se declaró “optimista” y explicó que el Gobierno “ha hecho los deberes, aunque hay que seguir con reformas como la laboral”. “Además, la economía española se beneficia de la estabilidad política, algo que está menos claro en países como Italia”, apuntó en un encuentro con EL PAÍS, La Stampa, Frankfurter Allgemeine y Financial Times tras una charla en el foro Nueva Economía. Italia, en fin, es la nueva frontera de la crisis europea, junto con la complacencia de los Gobiernos que anuncian el adiós a la crisis con toda la fanfarria: “Está desapareciendo el sentimiento de urgencia; la Comisión Europea tiene serias dificultades para que los socios del euro sigan sus recomendaciones. La solución puede ser vincular el tiempo extra para el déficit a un compromiso firme con las imprescindibles reformas”, recalcó.
Por el flanco de la banca, el Eurogrupo no espera grandes sorpresas de los exámenes del BCE. Por el del crecimiento, vaticina buenas noticias. Y para seguir con las reformas, Madrid fue la ciudad elegida por Dijsselbloem para anunciar su plan. Pero el jefe del Eurogrupo es consciente de que esa propuesta está a la espera del veredicto de Alemania; de la opinión de Angela Merkel. “Todo el mundo tiene un plan —hasta que doy el primer puñetazo en la cara”, decía aquel boxeador increíble, el loco de Mike Tyson.
Translation - Italian
L'Eurogruppo vuole riforme in cambio di concessioni sul disavanzo
Il presidente Jeroen Dijsselbloem esorta a dedicare più tempo e maggiore impegno ai lavori".
Il politico olandese ha ribadito che "nulla fa pensare" che si debba procedere a un aumento degli aiuti al settore bancario
Jeroen Dijsselbloem ha un piano. Il presidente dell'Eurogruppo ha visitato lunedì scorso Madrid con buone notizie per il governo spagnolo: ha praticamente assicurato una soluzione "pulita" per il salvataggio bancario. E si è anche presentato con una nuova proposta. Bruxelles teme che i partner dell'euro, una volta conclusa la fase acuta della crisi, frenino l'agenda delle riforme, e Berlino vuole evitarlo con un nuovo meccanismo, dei contratti che obblighino i paesi attraverso impegni sottoscritti a fare quanto necessario, ma ha trovato le reticenze di Parigi, di Madrid, di Roma e di tutto il fronte meridionale. Dijsselbloem ha presentato un piano alternativo: i partner dell'euro avranno del tempo extra per ridurre il loro disavanzo pubblico (ciò di cui molti paesi avranno bisogno) a cambio di un pacchetto di riforme strutturali con scadenze graduali. "Si potrebbe anche dire che si tratta di riforme stabilite contrattualmente, ma vi sono delle differenze rispetto al sistema tedesco dato il vincolo alle scadenze aggiuntive",
Sia Bruxelles che Berlino sono già al corrente dei piani del presidente dell'Eurogruppo. E al riguardo il fronte meridionale, che rifiuta tassativamente i contratti tedeschi senza alcuna contropartita, sembra un po' più favorevole. "Il piano di Dijsselbloem ha senso" hanno spiegato fonti dell'esecutivo spagnolo.
Dijsselbloem ha trattato il tema della Spagna con Rajoy e con il ministro Luis di Guindos. Al di là del ricorso al salvataggio, si è dichiarato "ottimista" e ha spiegato che il governo "ha fatto i compiti, anche se bisogna continuare con le riforme come per esempio quella del lavoro". "Inoltre, l'economia spagnola beneficia della stabilità politica, ciò che non è tanto chiaro in paesi come l'Italia" ha precisato in un incontro con EL PAÍS, la stampa , Frankfurter Allgemeine e Financial Times in occasione di una chiacchierata nel forum nuova economia. L'Italia, in definitiva, è la nuova frontiera della crisi europea, insieme al compiacente e spavaldo annuncio dei governi della fine della crisi: "Sta scomparendo quel senso di urgenza, la Commissione europea ha gravi difficoltà per far eseguire ai partner dell'Euro le sue raccomandazioni. La soluzione potrebbe essere legare il tempo extra per il disavanzo a un saldo impegno verso le indispensabili riforme", ha sottolineato.
Relativamente al settore bancario, l'Eurogruppo non si aspetta grandi sorprese dagli esami della BCE. Per la crescita, preannuncia buone notizie. E per portare avanti le riforme, Madrid è stata la città scelta da Dijsselbloem per l'annuncio del suo piano. Ma il capo dell'Eurogruppo è consapevole del fatto che tale proposta è in attesa del verdetto della Germania, vale a dire, dell'opinione di Angela Merkel. "Tutti hanno un piano —fino a quando do il primo pugno in faccia", diceva quell'incredibile pugile, quel pazzo di Mike Tyson.
English to Italian: Dati sui finanziamenti cinesi
General field: Bus/Financial
Source text - English
1 China financing data. China releases its monthly collection of new loan and total financing data over the weekend. Last month showed a surprisingly large reduction in new credit from the shadow banking system; consensus expects such tightness to continue this month.
2 Indian rupee. The currency hit a record low this week. We will continue to watch the currency as a good representation of capital flows in emerging markets.
3 Eurozone GDP will be released next Wednesday. The data could mark the end of the six-quarter-long regional recession; we expect growth of +0.0%, from –0.2% in the first quarter.
Translation - Italian
1 Dati sui finanziamenti cinesi. La Cina pubblicherà questo fine settimana la sua raccolta dati mensile sui nuovi prestiti e sui finanziamenti totali. Lo scorso mese si è vista una forte riduzione nei nuovi prestiti del sistema bancario ombra. Il consenso si attende che questa stretta continui nel corrente mese.
2 Rupia indiana. La valuta ha raggiunto un record minimo questa settimana. Continuiamo a considerare la valuta una buona rappresentazione dei flussi di capitale nei mercati emergenti.
3 Il PIL dell'Eurozona sarà pubblicato mercoledì prossimo. I dati potrebbero segnare la fine della recessione regionale che dura da sei trimestri. Si prevede una crescita del +0.0 %, da -0,2 % nel primo trimestre.


Translation education Other - Universidad Domínico-Americana
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: May 2006. Became a member: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Italian (Università degli Studi di Trieste)
German to Italian (Università degli Studi di Trieste)
English to Italian (Università degli Studi di Trieste)
German (Università degli Studi di Trieste, verified)
Spanish (Università degli Studi di Trieste, verified)
Memberships AITI
Software memoQ, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Abbyy FR, M. Office 2007, MemoQ, SDL 11, SDL 14, Trados Suite 2007, Passolo, SDL TRADOS, SDLX
Articles
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Armando Tavano endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3022
PRO-level pts: 3007


Top languages (PRO)
Italian to Spanish241
Spanish to Italian185
Italian to German16
English to German8
German to English4
Pts in 6 more pairs >
Top general fields (PRO)
Law/Patents798
Tech/Engineering795
Bus/Financial674
Other494
Marketing87
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)481
Law: Contract(s)305
Finance (general)268
Business/Commerce (general)208
Mechanics / Mech Engineering199
Other127
Construction / Civil Engineering95
Pts in 65 more flds >

See all points earned >
Keywords: bilanci, semestrali, comunicati, cartelle stampa, traduzioni bilanci, semestrali, comunicati, Revisori ufficiali dei conti, revisione, cartelle stampa, traduzioni, traduzioni legali, traduzioni commerciali, traduzioni economico-finanziarie, traduzioni giurate, trattativa, simultaneo, consecutivo, traduttore, interprete, traduzione siti web, traduzione manuali, Armando Tavano, Republica Dominicana, Udine, traduzione di manuali e siti web, Übersetzungsbüro, Englisch, Übersetzungsdienst, Spanisch, Uebersetzungen, Uebersetzungsdienste, Spanische, Uebersetzungsagentur, Brief, Vertrag, Uebersetzung, Uebersetzungsagenturen, Lebenslauf, Fachübersetzung, Deutsch, Englische, Italienisch, Uebersetzungsbuero, Fachübersetzungen, Englischer, IT, Uebersetzungsbueros, Deutsche, Italienisch, Fachuebersetzer, Facharbeit, Übersetzung, Fachuebersetzung, AGB, Vereinbarung, Italienisches, Fachübersetzer, Übersetzungsservices, Englisches, Marketing, Uebersetzungsdienst, Übersetzungsservice, Angebot, Uebersetzungsdienste, Deutsches, Übersetzer, Italienische, Uebersetzungsservices, Übersetzungsagenturen, Uebersetzungsservice, Übersetzungen, Italienisch, Fachuebersetzungen, Online, Deutscher, Ausschreibung, Uebersetzer, Bewerbung, Servicio, traducciones, textos, traducción, servicio traducciones, traducciones servicios, servicios traducciones textos, textos servicios traducciones, servicios traducción on line, on line servicios traducción, servicio traducción textos, textos servicios traducción, servicio web, servicios web traducción textos, traducción textos servicios web, servicios traducción otros idiomas, traducciones diferentes idiomas, traducciones web, traducciones web diferentes idiomas, servicios traducción, servicios traducciones clientes, servicios traducciones empresas, traducciones financieras, TRADUCCIONES FINANCIERAS, Traducciones financieras, traducciones juridicas, TRADUCCIONES JURIDICAS, Traducciones juridicas, servicios traducciones, SERVICIOS TRADUCCIONES, Servicios traducciones, traducciones profesionales, TRADUCCIONES PROFESIONALES, Traducciones profesionales, empresa traducciones, EMPRESA TRADUCCIONES, Empresa traducciones, servicios traducciones, SERVICIOS TRADUCCIONES, Servicios traducciones, traducciones profesionales, TRADUCCIONES PROFESIONALES, Traducciones profesionales, empresa traducciones, EMPRESA TRADUCCIONES, Empresa traducciones, traducciones economicas, TRADUCCIONES ECONOMICAS, Traducciones economicas, traducciones juradas, TRADUCCIONES JURADAS, Traducciones juradas, traducciones legales, TRADUCCIONES LEGALES, Traducciones legales, traducciones bancarias, TRADUCCIONES BANCARIAS, Traducciones bancarias, traducciones de webs, TRADUCCIONES DE WEBS, Traducciones de webs, Traducciones financieras al espanol, traducciones financieras, traductor financiero al espanol, traducciones financieras ingles - espanol, traductor financiero ingles - espanol, espanol, finanzas, economia, traducciones para el sector bancario, traduccion de seguros, traduccion de balances de publicacion, prospectos, traduccion de prospectos, traduccion de extractos bancarios, traduccion de material de marketing de inversiones, traducciones economicas, traduccion de investigacion de acciones, informacion para accionistas, estados de resultado, cuentas de perdidas y ganancias, traduccion de polizas, Spanish legal translations, English Spanish legal translations, Spanish legal translation, English Spanish legal translation, Spanish legal translator, English Spanish legal translator, Spanish legal translators, English Spanish legal translators, Spanish legal proofreading, legal translation, legal translations, Spanish, contract translation, arbitration translation, patent translation, witness statement translation, correspondence translation, foreign legal text translation, annual report translation, legal marketing translation, license translation, registration document translation, expert report translation, litigation translation,






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search