ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Audio Greeting

Working languages:
Spanish to English
English (monolingual)
French to English

paula13
Specialized Translator and Law Student

NA
Local time: 06:32 WARST (GMT-3)

Native in: English Native in English
Willingness to Work Again info
6 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Genetics
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
Government / PoliticsLaw: Contract(s)
Law (general)Law: Taxation & Customs
Law: Patents, Trademarks, Copyright

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 214, Questions answered: 194, Questions asked: 31
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  7 entries

Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Los Angeles Unified School District)
English (ACE (American Accent Trainer))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Coreldraw 7, Foxit PDF Editor, Pagemaker, Photoshop, Pagemaker, Powerpoint, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Articles
Website http://paulaarturo.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices paula13 endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
Why add me to your team?

Law: I’m a legal and medical translator and fourth year law student. Law School has provided me with the necessary tools to understand complex legal issues as well as a profound knowledge of legal vocabulary in different areas of the law.



Medicine: I’ve been translating medical texts since 2001 for clients in the medical industry including biotechnology industry leaders like Genzyme Corporation and Bayer, as well as international organizations such as IPPFA and PPFA (its US affiliate).




Added Value

My work is edited and proofread by a second linguist before delivery to ensure maximum accuracy, at no extra cost. Upon client request, I can also assemble a highly specialized translation team for large projects.



Confidentiality and Professionalism

I uphold the highest ethical standards and do not outsource, partially publish in forums, or otherwise disclose target texts without prior consent.



For more information

Visit my Website (coming soon), my blog on Laws and Languages, or my LinkedIn Profile.


Memberships

Member of the International Language and Law Association and founding member of Translators for Ethical Business Practices.

twitter3.gif
By TwitterButtons.com

Paula Arturo
Paula Arturo
Create Your Badge

Keywords: medical translations, traducciones médicas, Spanish English translator, traductor inglés español, law, politics, derecho, política




Profile last updated
Aug 21, 2010



More translators and interpreters: Spanish to English - French to English   More language pairs