Member since Aug '03 Working languages: English to GermanGerman to EnglishEnglish (monolingual)German to ItalianHindi to German Telugu to GermanGerman (monolingual)German to HindiGerman to Telugu | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Brandis - Tle-services Berlin precise and prompt Berlin, Berlin Local time: 08:37 CET (GMT+1)
Native in: English  , German | | |
| Freelancer and outsourcer | | Blue Board: TLE Grouped Services (S.R. Bandi) | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Computers (general) | | Internet, e-Commerce | Engineering: Industrial | | Engineering (general) | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Metrology | | Telecom(munications) | Computers: Hardware |
| Also works in: | | Aerospace / Aviation / Space | Economics | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Furniture / Household Appliances | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Law (general) | Medical (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Physics | SAP | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Automotive / Cars & Trucks | | Automation & Robotics | Medical: Dentistry | | International Org/Dev/Coop | Mechanics / Mech Engineering | | Media / Multimedia | Medical: Cardiology | | Medical: Instruments | Metallurgy / Casting | | Nuclear Eng/Sci | Transport / Transportation / Shipping | | Accounting | Business/Commerce (general) | | Architecture | Ships, Sailing, Maritime |
More Less | English to German - Standard rate: 0.12 EUR per word / 45 EUR per hour German to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 30 EUR per hour German to Italian - Standard rate: 0.09 EUR per word / 45 EUR per hour Hindi to German - Standard rate: 0.15 EUR per word / 87 EUR per hour | | Questions answered: 372, Questions asked: 19 Easy / 152 PRO, PRO-level points: 163 | 33 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 4 | very friendly people to work with. One receives a few inquiries everyday , nothing is really serious | thank you | | Hidden | Hidden | 5 | excellent rapport. Payment is not yet due though | Thanks Bandi. We will be contacting you with future projects. | | Hidden | Hidden | 4 | Took slightly more than a month´s time, but I was paid. | ... | | Hidden | Hidden | 1 | Despite the price discount, the outsourcer hasn´t paid the promised value, reasoning that his client left him, and he himself has suffered business loss. Only on down payment | I will settle the case in shortly | | Hidden | Hidden | 4 | I was paid, basically it was due to some mishap in the agency. But Victor and Paul got hold on the situation and the trouble was over. Thanks | Thank you for understanding this difficult situation! | | Hidden | Hidden | 5 | This is my second year with them, and they have been always nice and co-operative as ever. Payment generally 30-40 days, but they state that generally in the PO. | ... | | Hidden | Hidden | 3 | Priya is very communicative, a good co-ordinator and project manager | Thank you. | | Hidden | Hidden | 3 | The agency hasn´t managed balancing an outstanding invoice USD 366,- since May 12, agreed was 30 days clearance. | ... | | Hidden | Hidden | 4 | good projects, payment is overdue though | Apologies, late payment by a usually quick-paying client! | | Hidden | Hidden | 5 | nice projects, payment is overdue though | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I have a positive experience with Sci-tec, the team is experienced and patient. | ... | | Hidden | Hidden | 2 | pays very low price. As I see it the outsourcer has recd. full translation of a fully patched source document. He is not paying and not sending the mark-up document. Trade conventions?? | A very poor translation, I paid hundreds to edit. He will be paid the difference. | | Hidden | Hidden | 2 | very poor communication. I did a small job in march 2005, never saw any payment though. | Dear Sir we would like to receive your contact to sort out this case, I don't have your name in our records. Please send me our reference and your invoice. | | Hidden | Hidden | 4 | Frank is a very amicable person, excellent communication without which the project would have been very difficult. He is very prompt on payment, I have recd. mine long before it was due. | ... | | Hidden | Hidden | 4 | The agency has issued a PO and withdrawn the PO after about 50% work is finished, I have tried to contact the agency via mail and the mails are bouncing and the agency is not reacting .Wonder why? | We have currently updated our server which resulted in our system being down for roughly 18 hours. Everything is now restored and is in full working order. | | Hidden | Hidden | 5 | Mr. Sarmba is a very amicable project manager, it is a pleasure working with him sofar. | Thank you Brandis for your co-operation, you are a great project manager | | Hidden | Hidden | 5 | Maria is a very good PM, understands what she wants. She was more than punctual with the payment in my issue. | ... | | Hidden | Hidden | 4 | There is an overdue invoice, and I have not recd. any response yet. | Paid already. Never use you again!!! So irresponsible for what you should do for your client! | | Hidden | Hidden | 3 | It took them three years to track the issue and balance the outstanding value. | ... | | Hidden | Hidden | 2 | outstanding as on today over USD2000 accumulated value in the last 3 years. This is not just the HK division. it is an overall outstanding amount | ... | | Hidden | Hidden | 5 | very nice people and the project was interesting. I thank especially petra for the accelerated payment with a few initial troubles of understanding, it is because they are not used to pay via paypal. | ... | | Hidden | Hidden | 4 | With some delay and misunderstandings, Kitamura has finally managed to understand the situation and has paid me in full Thank you | ... | | Hidden | Hidden | 4 | | Thanks! | | Hidden | Hidden | 4 | pleasant people, however we had to pay USd50,- to paypal on the last transaction | USD 50 you mentioned is collected by Paypal not us. Each transltor work with us will bear the transferring fee collected by Paypal. Next time we will pay you via bank transfer to avoid it. Thank you! | | Hidden | Hidden | 1 | We did various patent projects for this agency. Initially they have paid promptly, but since the last project EN-JP they are neither reacting nor paying. I adv. to be careful. | ... | | Hidden | Hidden | 1 | they come begging as in former days, once they get the product, they play kings. I adv. to be careful. They still owe me since over 3 years. Capital interes?? | ... | | Hidden | Hidden | 2 | Mr. Ramji or Kesarwani had recd. a high quality translation from me and has ever since been absconding from payment. He however had made a part payment. I request immediate balancing of the rest value | ... | | Hidden | Hidden | 2 | Mrs. Gairola, we have done much work for you even without a PO and finally you called it sampling area. We have not recd. any mark-up files I request you to balance the invoice immediately. JK | ... | | Hidden | Hidden | 5 | They are a good company. I have made a very positive and highly communicative experience. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | | ... | | Hidden | Hidden | 4 | WE had an agreement to clear the invoice within 60 days, now i am still waiting. Otherwise communication with Alan is positive. | Invoice paid in full. | | Hidden | Hidden | 5 | They are prompt payers and projects generally are not very difficult either. Somewhat low on price though. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I have worked for FLE network and made a very positive experience. They are good. | ... |
More Less | | 0 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | adventure sports, , Allgemeines Fach, ARt/ Lit., Art/Lit, Art/Lit., Bus/Financial, dielectric Flash Over, Engineering, fashion, leather, textiles, indusrial colors, IT-Informationtechnology, Klimatechnik, labs/scentific, Law&Patents, mechanics, Medical, Open Winding (Wires), Statistics, Tech / Engg., video games More Less | | Hosts interns Subcontracts work for other language companies Offers job opportunities for employees Offers job opportunities for freelancers | | OTHER-Technical University of Berlin | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Jul 2003. Became a member: Aug 2003. | | N/A | German (Heidelberg University) German (Heidelberg University) | | Tech. varsity Berlin, Edu. Reform and LI, Andrews varsity, Berrien springs, Michi, BDÜ | | Techsmiths | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Autocad and various CAD Filters, Catalyst Localising tool, DVD authoring tools, Enlasso L10N tool set, FineReader, Framemaker, full adobe suite and macromedia suite, Fusion, Heartsome Translation tools, i-leap, InDesign CS, localizing MS-Access tools, MS-LocStudio 4.6, MS-office 2003, MS-PowerPoint, Multilizer , Omnipage multilingual, PageMaker, RC-Wintrans, read iris, SAP Term, self developed java based localisation tools, self developed, .pdf & help file systems editors, Sony Sound Forge, various localization tools into Indian languages., various screen recording and editing tools, Video Subtitling tools, Voice_over Software, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | | http://www.tle-services.com | CV/Resume (DOC) | | Tle-services Berlin endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Over 22 years of translation experience (infact since 1981) in the field of general technology and DTP (desktop publishing) services according to client requirements. Fastest turnaround capacity of more than 3000 words/day. Experienced CAT tool user (Trados, Fusion, SDLX among others) and TM developer, Software / Website and Voice localisation(audiovisual schooling and product presentation development). Since 2005 also started localizing from and into all indian languages through collaborating companies.
Latest services - multilingual copy editing, data conversion, .pdf2ms-word and pdf2dtp
Fields of expertise:
*Medical, surgical, dental, ophthalmological, instrumentation and endovision
*Pharmaceutical
*Engineering-mechanical, electrical, electronics.
*IT related- technology transfers, software localization, hardware descriptions and related products
*Academic - research and scientific documentation
*Industrial, automotive, shipbuilding, aeronautics, industrial security
*IT related legal documentation
*.Net application localization (latest - 2006)
Other areas of specialization are automotive, aeronautics, natural sciences, physics and scientific material in general. My small team of collaborators and I can also offer programming, web design, software and hardware descriptions, application development and database design services.
I use CAT tools (Trados, Fusion, SDLX among others) and develop TMs to optimize the translation process. Additionally, I handle the required DTP work such as full offset design, page and book/manual layout, as per client requirements for an agreed extra charge. Top quality work and timely deliveries.With the help of my team both local and friends overseas I have successfully introduced voiceover service, concentrating mainly on Web (On/Offline) presentations, generally product promotion areas in English-German, French-German- English.
Contact me directly at mailid - info@tle-services.com or brandis12@gmail.com
Background:
I did full time translation and simultaneous interpretation for Siemens for many years in the area of Traffic information systems; smart ticketing for Daisy in Berliner Traffic Union; orthopaedic tech.transfer for Johnson & Johnsons, Hewlett Packard, Texas Instruments, Detroit Automobile; Tooldev.labs and other regional translations for VW, Mercedes and the Technical University of Berlin for almost 8 years (academic, research and scientific documentation), SAP, Oracle. Microsoft since 2006, IBM, Peoplesoft.
Our latest speciality -
Ing. Bureau Koening & Brandis
Nollendorfstr. 25
D - 10783 - Berlin / Germany
Skype - brandis12
mailto - info@tle-services.com
Translation / Localization + DTP + Publishing + Digital print media + voice over + dubbing and synchronizing in world languages
Offering Trados interactive at €uro 25,- per class hour via yugma starting 1 August 2008. www.yugma.com . If interested reserve a session.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: chemical, medical, pharmaceutical, ophthalmology, dental, instrumentation, endovision, engineering, mechanical, electrical, electronics, IT, technology, technology transfers, GIS, GPS, localization, software, hardware, biology, industrial, automotive, aeronautics, engineering, academic, Design, arts, general, natural sciences, physics, scientific material, Software/Websitelocalization, Metalworking and special machines fabrication(Sondermaschinenbau), Marketing, padagogy, books (scientific, educational, literary, fiction, religious) adventure sports, cartoons and moviesm DTP, printing, digital media.
Profile last updated Aug 12 |