ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Chinese to English
English to Chinese

Shaojie Huang
quality Chinese/English translation

Beijing, Beijing
Local time: 20:48 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Journalism

Rates
Chinese to English - Standard rate: 0.06 USD per word / 40 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 11, Questions answered: 18, Questions asked: 24
Project History 4 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Frontpage, Adobe Reader
Website http://wordpower.my.proz.com
CV/Resume Chinese (DOC), English (DOC)
Contests won 7th ProZ.com Translation Contest: Chinese to English [download]
About me
I have been a freelance translator for six years specializing in media, films translation/dubbing. One of my long-term clients is China Central Television (CCTV International).

At home with both languages, I offer excellent translation English to Chinese, however, what makes me really different as a translator is my ability to render a Chinese text into quality, idiomatic, reader-friendly English.

Both lengthy practice and academic training make media, culture, and film my specialty. (I have BA degrees in English literature and journalism/communication.) Nevertheless, because of personal interest and a long-time self-motivated study, I am also well versed in literature, history and philosophy. And another way I am very special as a Chinese-English translator is that I translate in these fields with profound understanding rather than mechanically.

My motto as a translator: translation as good as original.

Current projects:

Resume:

Education
MA, Cultural Innovation for the Arts to be completed Dundalk Institute of Technology
BA, Journalism. Jun 2004 Peking University.
BA, English Literature. Jun 2002 Beijing International Studies University.

Professional Experience in Education
Sep 2007-Jan 2008 Visiting Lecturer Dundalk Institute of Technology, Dundalk, Co. Louth, Ireland
Sep 2006-Aug 2007 Teacher/Stage Coordinator Joint Programs, School of Int’l Education, Beijing Int’l Studies Univ.
Jun 2004-Jun 2006 Teacher/Assoc. Coordinator. English Dept, School of Int’l Education, Beijing Int’l Studies Univ.
Jun-Oc. 2002 Textbook Development Staff English Dept Beijing Int’l Studies Univ.

Professional Experience in Translation/Interpreting
April 2007 Interpreter TheBigWord translation company Beijing Office
Occasionally Interpreter on receptions, Beijing International Universities
seminars, etc. with visitors from European
universities
Sep 2006 C-E translator Foreign Languages Press Beijing
June 2006 E-C Translator Duo Lin Ge Translation Service (Beijing)
May 2006 C-E translator Foreign Languages Press Beijing
Nov 2005-present Translator: English non-fiction film scripts into Chinese Dubbing House Int’l Ltd (HK)
Oct 2000-present Translator/Proofreader: non-fiction film scripts into English CCTV-9 (China)
Jul 2005 Translator/proofreader Xiamen University
Jun 2005 Translator Duo Lin Ge Translation Service (Beijing)

Published Works as Translator
Jun 2007 5000 Years of the Chinese Nation (Collaborated) Foreign Languages Press Beijing
Oct 2006 Managing Successful Universities (Chaps 7, 8, and 9) Peking University Press
Sep 2006 The Future of Higher (Lifelong) Education, Chap 5. Ocean University of China Press
Jul 2006 Panoramic China: Qinghai (Collaborated) Foreign Languages Press Beijing
Jun 2006 UN 2006 Human Development Report, Chapter II Human Development Report Office UN
Jun 2005 UN 2005 Human Development Report, Chapter III Human Development Report Office UN
Apr 2005 Effective Teaching. D. N. Tool, Ph.D., Journal of Beijing Int’l Studies Univ

Translations To Be Published
Voyaging West From the Middle Kingdom coauthor / trans. CAFES Beijing
Chinese Technology in the 17 Century trans. (collaborated) Dalian University of Technology

References
Cathal Kearney, MBA Head of School of Business Studies and Humanities, DkIT 353 42 9370228 cathal.kearney@dkit.ie
HUANG Xiaohong, Prof. Beijing International Studies University 0086 10-6577-8916
David N. Tool, Ph.D. Beijing International Studies University 0086 10-6577-8243 dtool42@yahoo.com
FAN Yihong, Ph.D. Xiamen University 0086 134-5925-3647
Ms SUN Lijie Foreign Languages Press 0086 10-6899-6121


Resume in Chinese:
学历
新闻学第二学位 2004年6月 北京大学
英语语言文学学士学位 2002年6月 北京第二外国语学院

教学工作
2007年9月-2008年1月 访问教师 爱尔兰唐道克理工学院
2006年6月至今 英语教师、年级组长 北京第二外国语学院国际教育学院合作办学项目部
2004年6月―2006年6月 英语教师、班主任、教研室副主任 北京第二外国语学院国际教育学院英语部
2002年6月-10月 教材编写 北京第二外国语学院英语系 参与编写黄晓红教授主编的《文学与文化》系列教材。

英语翻译
临时 口译、陪同 宝阁文(TheBigWord)翻译公司北京分部
2006年9月 汉英翻译 外文出版社
2006年6月 翻译 北京多林阁翻译公司
2006年5月 汉英翻译 外文出版社
2005年10月至今 英汉翻译 香港Dubbing House International Ltd 翻译公司
2000年10月至今 汉英翻译 中央电视台国际频道
2005年7月 翻译、校对 厦门大学
2005年6月 翻译 北京多林阁翻译公司
2004年5月至今 独立撰稿人 《环球时报》、《大学生》杂志


已发表译作
2007年6月 《中国上下五千年》(合译) 外文出版社
2006年10月 《成功大学的管理之道》(7、8、9章) 北京大学出版社
2006年9月 《高等教育的未来》(第5章) 中国海洋大学出版社
2006年7月 《全景中国-青海》 外文出版社
2006年6月 《联合国2006年人类发展报告》(第二章) 联合国人类发展报告处
2005年6月 《联合国2005年人类发展报告》(第三章) 联合国人类发展报告处
2005年8月 《一美元的故事》收入《小故事,大人生》 东方出版社
2005年4月 《有效的教学》杜大卫博士著 《二外学报》

将发表译作
《文化远航》 合著、译 CAFES Beijing
《天工开物》 合译 大连理工大学

推荐
黄晓红:北京第二外国语学院英语系 010-65778916
杜大卫博士:北京第二外国语学院 010-65778243 dtool42@yahoo.com
范怡红博士:厦门大学13459253647
伍惠年:Dubbing House International Ltd(HK) 13910312488
任小华:北京多林阁翻译公司 13911525095
温晋根:外文出版社 wen.jingen@163.com
Keywords: film, dubbing, culture, philosophy, respect for deadline


Profile last updated
Jul 1, 2008



More translators and interpreters: Chinese to English - English to Chinese   More language pairs