ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jun '08

Working languages:
German to Spanish
Spanish to German
English to Spanish
Spanish (monolingual)
Spanish to English

Toni Castano
No translation without interpretation

NA
Local time: 03:47 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive entries

User message
No translation without interpretation
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Project management
Expertise
Specializes in:
EconomicsLaw: Taxation & Customs
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Law (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Contract(s)
Government / PoliticsEngineering: Industrial
Engineering (general)Manufacturing

Rates
German to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
Spanish to German - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1643, Questions answered: 610, Questions asked: 1
Project History 4 projects entered    4 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries Legal glossary, Rechtsglossar, Technical glossary, Technisches Glossar
Translation education Bachelor's degree - BA in Media Studies (Journalism) (Universidad Complutense, Madrid), BA in Political Science and History (Universität Hannover, Germany)
Experience Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: May 2006. Became a member: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Spanish to English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
German to Spanish (Universität Hannover, verified)
Spanish to German (Universität Hannover, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access 2003, Open Office 3.1, SDL Trados Studio 2011, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV will be submitted upon request
Conference participation Conference attended
Training sessions attended Trados Inicial [download]
Contests won 1st Annual ProZ.com Translation Contest: German to Spanish
Professional practices Toni Castano endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Thanks for visiting my profile. This is a brief summary of my professional background as a translator and interpreter: Academic background:
1) Five-year BA in Media Studies (Journalism) at Universidad Complutense (Madrid).
2) Six-year BA in Political Science and History at Universität Hannover (Germany). Thesis topic: "The Creation of the International Permanent Criminal Court. A Chance for the Fostering and Protection of Human Rights?"

Professional experience:
After finishing my degree in Political Science and History at Universität Hannover in 2001 I have devoted a great deal of my time to working as a translator and interpreter of English, German and Spanish. For over the last ten years I have been translating legal texts, especially in the area of family and criminal law as well as technical texts in several different areas. Legal translation and interpreting is not only my main activity field, but also one of my passions.

During my nine-year stay in Germany I translated for a law firm in Hanover (Lower Saxony) as well as for private companies. During the World Exhibition in Hanover in the year 2000, I was engaged by the German Federal Ministry for Economic Co-operation and Development to work as a guide for foreign delegations from developing countries.

Linguistic profile:
I am fully bilingual in German, practically bilingual in English, have a good command of French and a smattering of Russian. My mother tongue is Spanish.

Average daily output:
Approx. 2000 to 3000 words depending on language combination, file format and difficulty of source text.

Rates:
All rates shown are for guidance only since they depend on difficulty level, word volume and delivery deadlines. Please contact me personally for a detailed quotation applicable to your translation and/or interpreting project.

Further details and references will be submitted upon request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1643
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish680
Spanish to German404
German to Spanish399
Spanish to English124
Spanish24
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Law/Patents673
Tech/Engineering369
Other238
Bus/Financial182
Social Sciences96
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)446
Law: Contract(s)165
Finance (general)100
Mechanics / Mech Engineering86
Engineering (general)64
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs53
Education / Pedagogy51
Pts in 36 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback4
Corroborated4
100% positive (4 entries)
positive4
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Interpreting1
Language pairs
German to Spanish3
Spanish to German1
Spanish1
Specialty fields
Mechanics / Mech Engineering1
Paper / Paper Manufacturing1
Energy / Power Generation1
Law (general)1
Law: Contract(s)1
Sports / Fitness / Recreation1
Other fields
Keywords: Expertise in legal translation, contracts, powers of attorney, transcripts of records, judgments, verdicts, court orders, family law, criminal law, rogatory letters, international criminal law, human rights, patents, sociology, journalism, press articles, reviews, commitment for accuracy in all kind of translation and interpreting tasks, absolute respect for deontological principles in our profession. Technical translation: Railway technology, paper industry, manufacturing, engineering, sports items, renewable energies, photovoltaic energy, timber structure assembly and construction, building automation systems. Fachkenntnisse in juristischen Übersetzungen, Verträge, notarielle Vollmachten, akademische Zeugnisse, Zivil- und Strafurteile, Beschlüsse, Familienrecht, Strafrecht, Rechtshilfeersuchen, Völkerstrafrecht, Menschenrechte, Patente, Soziologie, Journalismus, Zeitungsartikel, Rezenssionen, Engagement und Genauigkeit bei jeder Art von Übersetzungs- und Dolmetschtätigkeiten, absoluter Respekt vor den ethischen Grundsätzen unseres Berufes. Fachübersetzen: Einsenbahntechnik, Papierverarbeitungsindustrie, Fertigungsprozesse, Ingenieurwesen, Sportartikel, erneuerbare Energien, Photovoltaik, Holzrahmenbau, Gebäudeleittechnik. Especialista en traducción jurídica, contratos, poderes notariales, certificaciones académicas, sentencias civiles, sentencias penales, autos judiciales, Derecho de familia, Derecho penal, comisiones rogatorias, Derecho penal internacional, derechos humanos, patentes, sociología, periodismo, artículos de prensa, reseñas, compromiso y precisión en todo tipo de actividades de traducción e interpretación, absoluto respeto por los principios deontológicos de nuestra profesión. Traducción técnica: tecnología ferroviaria, industria procesadora del papel, procedimientos de fabricación, ingeniería, artículos deportivos, energías renovables, energía fotovoltaica, construcción en armazón de madera, sistemas de control automatizado de edificios (domótica e inmótica).