ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '06

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Availability today:
Available

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Mariana Zarnicki
English to French
Sara Daitch
Spanish to Portuguese
Fernando Tognis
Accurate, fast and reliable

Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina
Local time: 07:35 ART (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness
to Work Again

1 Positive entry

  Display standardized information
About me

FERNANDO TOGNIS

fernandotognis@hotmail.com
Mobile: +54 911 65754615
Office: +54 11 63790497
Skype username: traduccionesft


360,000 words translated in IT/Localization for the world's leading document management technology and services enterprise. More than 150,000 words translated in Technical/Engineering field. Translator of the EPEC-O Project (280,000 words). More than 30 videotapes translated and transcribed in Medical Simposia. 10,000 words in Tourism

My translation services can help your company to serve your Spanish speaking clients and website visitors. Furthermore, I provide companies with a cost-efficient solution that meets their needs and budget requirements.
When translating documents, I emphasize the fact that the quality of my services represents the reliability of your products to potential clients. Providing accurate and consistent translated documents is the best way to build loyal clients in the Spanish speaking community. I hope my translation services become a key factor in my clients´ success.

Mis traducciones pueden contribuir a que su empresa brinde servicios a clientes hispanohablantes. Además, ofrezco soluciones rentables que se adaptan a sus necesidades y presupuesto.
Cuando traduzco documentos, priorizo el hecho de que la calidad de mis servicios representa la confiabilidad de los productos de su empresa frente a clientes potenciales. La mejor manera de adquirir clientes fieles de la comunidad hispanohablante es brindar documentos traducidos que sean precisos y consistentes. Espero que mis servicios de traducción sean un factor clave del éxito de mis clientes.

Services
Translation, Proofreading, Editing, Quality Assurance, Validations, Software Localization and Subtitling in the Following Fields:

• IT/Software, Hardware and Website Localization
• Health Care, Medicine, Oncology, Pharmaceutical Market Research
• Technical Manuals
• Marketing Communication/Business & Advertising
• Tourism
• Education
• Arts

Languages: Spanish (native), English
Daily turnaround: 2500 words
See recommendations for Fernando Tognis

Professional Experience

Freelance translator from March 2003 to present:

360,000 words translated in IT/Localization for world's leading printing company.
150,000 words translated in Technical/Engineering field
280,000 words translated in the EPEC-O Project (Education in Palliative and End-of-Life Care) from June to November 2006
20 Projects translated in Market Research on Health Care and Pharmaceutical Industry
10,000 words translated in Tourism
• English Teacher at Language Pro from March 2006 to present.
• In-house Translator for Akorbi from November 2005 to February 2006

Computer Skills
I am familiar with the following CAT Tools and Software:
SDL Trados, SDLX, Multiterm, Passolo, Wordfast, OmegaT
DTP & Localization tools such as Adobe Illustrator, FrameMaker, PageMaker, InDesign, QuarkXpress Passport
Windows 2000/XP, Office 2003/20007, Subtitle Editor, Media Subtitler, Adobe Photodeluxe, Adobe Acrobat, OCR Software.

My Hardware
AMD Athlon 64 X2 Dual
Core Processor 5200+
Broadband 2 MB
Scanner

Education
BA Equivalent: Translator of technical, scientific and literary texts, December 2003, Wall Street Institute A-1370 (Buenos Aires, Argentina) Degree Nº 0071473
BS Equivalent: Qualified Accountant, Escuela Superior de Comercio Carlos Pellegrini (Universidad de Buenos Aires)

Other Languages
Portuguese, FUNCEB (Centro de Estudos Brasileiros)

Other Interests
Amateur Pinhole Photographer

Detailed information on projects I have translated:

IT/Software and Website Localization
Translation of Printing Software documents for world's leading document management technology and services enterprise, ENG->SP 360,000 words
HP Care Pack Services Awareness and Purchase Influence Questionare, ENG->SP
Huawei Software ENG->SP 22,000 words

Quality Assurance, Proofreading and Validation
XXXXX Workflow Software Manual (32 pages)
XXXXX Workflow Software Installation and Configuration Guide (48 pages)
XXXXX Printing Managment Software Guide (48 pages)


Oncology
The EPEC-O Project, ENG->SP as a freelancer (more than 280,000 words)
The EPEC-O Project DVD Vignettes, (ENG-SP subtitling)

Symposia Transcriptions and Translations
Congestive heart failure and the impact of diabetes mellitus, ENG->SP
Reducing cardiovascular risk in type 2 diabetes, ENG->SP
Pathogenesis of cardiovascular disease in diabetes, ENG->SP
Responding to the challenge of polyposis and rhinosinusitis, ENG->SP
Alergic airway and skin diseases, ENG->SP
Changing the paradigm of asthma management, ENG->SP
The ART of new horizons, ENG->SP
Cardiovascular protection with Metformine, ENG->SP
Merck debate for independent thinkers, ENG->SP
IBS: Rethinking conventional wisdom, ENG->SP
Protopic® in atopic dermatitis, fact not fiction, ENG->SP
Topical therapy for chronic rhinosinusitis, ENG->SP
The role of antipsychotics in the treatment of bipolar disorder, ENG->SP
Acne: recent advance in the treatment of inflammatory lesions and scarring, ENG->SP
Managing patients with high cardiovascular risk: perspective and evidence, ENG->SP
Allergam Simposium: Glaucoma and dry eye, PT->SP
Thiazolidinediones: Can they preserve beta-cell function and prevent cardiovascular diseases, ENG->SP
Novartis Symposium: Early Intervention in the Type 2 Diabetes Mellitus Continuum, ENG->SP
Advantages of Moxifloxacin Monotherapy, ENG->SP
Wyeth Congress: Managing Antibiotic Resistance, ENG->SP
See sample here
GERD: Reflecting on Reflux, ENG->SP
See sample here
Roche Breakfast Meeting: Benzodiazepines in Anxiety Disorders, ENG->SP
See sample here
Recent Advances in Schizophrenia Treatment: from Molecular Insight to Clinical Outcomes, ENG->SP
See sample here
Changing Paradigms in the Management of Diabetic Peripheral Neuropathies, ENG->SP
See sample here
European Stroke Conference: Optimising Stroke Treatment with Antiplatelet Drugs, ENG->SP
Admissible Evidence: Strategies for Effectively Initiating Insulin, ENG->SP
Evolution of Biphosphonate Dosing: from the laboratory to the Clinic, ENG->SP

Research Studies
Psychiatric Report from Cheadle Royal Hospital ENG->SP 5,000 words
Medical Report on Spinal Chord injuries Report ENG->SP 5,000 words
Consent to take part in a multicenter, randomized, double-blind, placebo-controlled study of the effects of KW-3902 Injectable Emulsion, ENG->SP
Authorization for release of Health Information for Research Purposes, ENG->SP
EQ-5D Health Questionnaire, ENG->SP
Treatment decision-making preferences in older patients with metastatic colorectal cancer, ENG->SP
Continuous low-dose intravenous lidocaine is effective for visceral pain secondary to peritoneal carcinomatosis in terminal cancer patients (Abstract), ENG->SP
Do pain, depression and fatigue cluster in advanced cancer? (Abstract), ENG->SP
Emotional responses of oncologists when disclosing prognostic information to patients with terminal disease (Abstract), ENG->SP
Evaluating end of life care: The Quality Oncology Practice Initiative (QOPI) experience (Abstract), ENG->SP
The palliative care network as a model of continuity of care in oncologic departments (Abstract), ENG->SP
Palliative Care, Modules I to IX, SP-SP Transcription
Instructions for Vacutainer/Monovette, ENG->SP
Patient information and consent document for influenza treatments , ENG->SP
The IMPROVE 2 (IntraMuscular Peramivir for the Relief Of symptoms and Virologic Efficacy) Study, ENG->SP

Health Care
Questions to Ask Before You Buy Health Insurance, ENG->SP
Thank You for Not Smoking, ENG->SP
The Strength to Carry On: Amputees share their secrets of success, ENG->SP
Health History, Discharge Summary and Informed Consent, SP->ENG, 15 pages
Health Care Resources Utilization, SP->ENG
WellPoint letters ENG->SP

Kinesiology
Translation of Articles on Surgical Techniques, ENG->SP
Indications for tendon transfer to the hand, ENG->SP
Nerve injury complications, ENG->SP

Technical/Engineering
Design and Construction of Pressure Vessels, ENG->SP, 13,000 words
ATCA based MSCS19 for GSM/UMTS Customer Product Overview, ENG->SP
General Bidding for Engineering, Procurement, Construction, Advising in the Operation and Maintenance for XXXXXX Thermoelectric Plant, SP->ENG 13,000 words
Technical Specifications for Gas/Steam Turbines Generators, SP->ENG
XXXXXX Radio Clocks Adaptation Protocol, ENG->SP
XXXXXX Power Inverters Manual, ENG->SP
Ethernet Router Manual, ENG->SP
XXXXXX Service Groups Definitions, ENG->SP
Mechanical Material Handling, ENG->SP
Standardization on Welding Cables, ENG->SP
Standardization on Valves, ENG->SP
GE Enlargement of a Power Plant, SP->ENG
Interchange between Standby by Power Areas for Primary Frequency Regulation, ENG->SP
Replacement of Three Mitsubishi Units in the Plant, SP->ENG 8,000 words
Technical Specifications for Regulating Power Transformers, SP->ENG 6,000 words
Questions from Emerson Process Management , ENG->SP
Remote DLN Tuning and Combustion Dynamics Monitoring Equipment, ENG->SP
Philips Phone, SP->ENG
DVD Virtual Control Manual , ENG->SP

Tourism
Interhabit www.interhabit.com Description of City Tours in Rio de Janeiro, Buenos Aires, Inca Trail and Machu Picchu, Cuzco, Santiago de Chile. SP->ENG 10,000 words

Literature
"Les Invalides" by Peter Mayle, ENG->SP 2,600words
"A sense of where you are" by John Mc Phee, ENG->SP 8,500 words

Arts
Translation of a brief biography and other documents about the Argentinian painter Florencio Molina Campos. Articles on his work, SP->ENG
Florencio Molina Campos Official Web Site and brochures, SP->ENG

Economy and Marketing
Zoom Rewards FAQ, ENG->SP
Top Quality Program, ENG->SP
US Equities Realty Quality Survey, SP->ENG
Phillips Medical Systems: Objectives and Strategies, SP->ENG
Mapfre Travel Recommendations, SP->ENG
Script for a Coca Cola Commercial, SP->ENG
American Express Statement of Account, ENG->SP
Guiness "Domino" Spot, ENG->SP
Subtitles for "Five minutes in Musla", ENG->SP
Subtitles of "From Crude to Market", ENG->SP
Subtitles of "Oil and Gas Industry: an Overview", ENG->SP

Legal
Memo: ley 25.922 de promoción de la industria del software, SP->ENG
Real Estate Investment in Argentina, SP->ENG
Adoption Laws in Texas, Illinois and Puerto Rico, ENG->SP
Standard Bidding Document, Procurement of goods SP->ENG 4,000 words
Amendment No3 to Bidding Documents, SP->ENG
Notarial Sheet and Forms and Description of Assets for a Mining Company, SP->ENG

Gambling
Translation of signs, advertisement, brochures, game rules and website. SP->ENG

Proofreading
Translation of letters from UFCW, ENG->SP
Non-exclusive Agency Agreement, ENG->SP
Spanish Phone Scripts, ENG->SP
Brochures on Social Planning for Latin Families in Durham, NC, ENG->SP

In-house Translations for Akorbi:
Flyers on Breastfeeding evaluation, Caring for Asthma, Smoking Cessation. Aetna Dental plans, Aetna Doc find web page, Dave & Busters, Firestone, Bromley, Lancome products, DART website, YMCA, Southwest, Steve Lee Law, Whooping cough information for parents, Nexium website, Booklets on Adoption Laws in Texas, Illinois and Puerto Rico, Vick, VALOR Telecom, The Bone Radio, ACME brick safety program, HistoryMaker Homes, Miller Genuine Draft Questionnaire, Redan flyer on respiratory syncytial virus (RSV), EverydayKidz.

Teaching experience

Language Pro (formerly English Pro)
English language teacher from March 2006 to present. Courses for adults

Conversemos SRL
English language teacher from April 2004 to March 2006. Courses for adults

Centro de estudios Solución
English language teacher from September to December 2004. Courses for children and teenagers.

Thanks for your interest in my profile!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 252
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish168
Spanish to English84
Top general fields (PRO)
Medical79
Other54
Tech/Engineering48
Social Sciences19
Law/Patents16
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)24
Other16
Chemistry; Chem Sci/Eng16
Human Resources12
Psychology12
Law (general)12
Medical: Health Care12
Pts in 31 more flds >

See all points earned >

fernandotognis's Twitter updates

    follow me on Twitter
    Keywords: translation, editing, proofreading, QA, quality assurance, validation, terminology, printing software, industrial printers, printing, press, printing shop, medicine, arts, tourism, technology, gambling, gardening, diabetes, heart, subtitling, videotapes, transcription, cardiovascular disease, asthma, rhinosinusitis, bipolar disorder, advertising, psychiatry, glaucoma, schizophrenia, insulin, treatment, tendon transfer, akorbi, oncology, cancer, palliative, painting, gaucho, campo, plan benefits, gastronomy, farmacocinética, consentimiento informado, oncología, cuidados paliativos, efectos colaterales, smoking, thermoelectric plant, Influence Questionnaire, Amputee, Peter Mayle, palliative care, Consent, consentimiento informado, multicenter, randomized, double-blind, placebo-controlled study, Treatment decision-making preferences, Biphosphonate, EPEC-O Project (Education in Palliative and End-of-Life Care), Emotional responses of oncologists, Radio Clocks, protopic, HP, Kudoz, PDF, Subtitling, impresoras, impresoras industriales, software de impresión, imprentas, gráficas, subtítulos, encuestas médicas, screener, verbatim, slides, diapositivas, pinhole photography, fotografía estenopeica



    Profile last updated
    Aug 14



    More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs