ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
French to Spanish
English to Spanish

Sergio España
Artesano de la palabra

NA
Local time: 18:48 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightInsurance
Finance (general)Economics
Environment & EcologyGovernment / Politics
International Org/Dev/CoopInternet, e-Commerce

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 22, Questions answered: 13, Questions asked: 2
Translation education Bachelor's degree - Universidad de Granada
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jun 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (University of Granada, verified)
Memberships ASETRAD
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://www.ndt.es
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Sergio España endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Certified PROs.jpg

Je suis spécialiste diplômé en traduction de français en espagnol et traducteur assermenté reconnu par le Ministère des Affaires Etrangères en Espagne.

Je suis spécialiste dans le domaine juridique, bien qu'au long des années j'ai réalisé des traductions dans des nombreuses spécialités : tourisme, histoire, marketing, informatique, littérature, etc.

N’hésitez pas à me demander une copie de mon CV et une relation des travaux les plus importants que j'ai réalisé.

Je travaille surtout pour différentes agences de traduction françaises, n'hésitez pas à me contacter si vous voulez de références.

J'ai fait mes études primaires et secondaires entre l'Espagne et la France, pour passer une année aux USA avant de faire mes études universitaires de traduction à l'Université de Grenade.

Après 4 ans comme administrateur de NdT traductores (2005-2009), une petite agence en coparticipation avec un ami et collègue de profession (Paco Rodríguez), nous avons décidé de ne plus gérer des projets de traductions et de redevenir exclusivement des traducteurs. J'ai donc l'habitude de traduire et relire tout genre de textes, et je sais ce que mon client (agence) et le client final cherche.

Je suis spécialement fier de mes traductions de BD pour l'éditoriale Ponent Mon.

---------------

Después de pasar mi infancia entre Francia y España, y un año en Estados Unidos en la adolescencia, estudié la licenciatura de traducción e interpretación en Granada.

Tras años de estudios y de pasión por las lenguas, empiezo a traducir sin tener claro en principio que esa iba a ser mi actividad profesional, enamorándome de la profesión más tarde.

Al cabo de unos años, decido emprender un nuevo reto junto a mi colega Paco Rodríguez y juntos montamos NdT traductores, una pequeña empresa de traducción que nos sirvió para aprender los entresijos del mercado de la traducción. Tras cuatro años de experiencias de todo tipo, en los que tradujimos y revisamos multitud de documentos de los más diversos ámbitos, gestionamos proyectos multilingües para una gran diversidad de clientes y tuvimos todo tipo de experiencia con clientes públicos y privados, he adquirido un gran conocimiento de lo que espera cada parte en cada fase del proceso de traducción. A principio de 2009 decidimos dar fin a ese proyecto y volver a nuestra faceta de traductores.

Básicamente me dedico a la traducción jurídica y financiera, aunque asumo cualquier tipo de trabajo que no sea de ámbito científico o técnico. Me siento muy cómodo traduciendo literatura empresarial, proyectos europeos, temas medioambientales, etc. Estoy especialmente orgulloso de mis traducciones de cómics para la editorial Ponent Mon.

He traducido para un gran número de clientes directos y empresas de traducción. Si te interesa, escríbeme y te paso todo tipo de referencias, trabajos previos, etc.

Siempre cumplo con los plazos de entrega y nunca acepto un encargo para el que no me sienta preparado. No dudes en enviarme tus peticiones para las traducciones de francés a español.
sergiotraduce's Twitter updates
    Keywords: droit, juridique, assermenté, assermentée, certifié, certifiée, contrat, jugement, arrêt, traducteur juridique français-espagnol, traducteur assermenté français-espagnol, traducteur financier, traducteur agréé, seville, derecho, jurídico, jurídica, jurado, jurada, intérprete jurado de francés, traductor jurado de francés, contrato, sentencia, traductor jurídico de francés, traductor financiero de francés, traductor francés-español, sevilla, traductor español, traductor al español, traducteur de français vers l'espagnol, traducción económica, traducción legal, traductor al español, traductor francés-español, traductor de marketing, traducción de sitio Web, European Union documentation, proofreading, press release, comunicados de prensa, Unión Europea, revisión, traducción, traduction


    Profile last updated
    Apr 3



    More translators and interpreters: French to Spanish - English to Spanish   More language pairs