ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '06

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Availability today:
Partially available (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Flavia Martins dos Santos
ProZ.com Professional Trainer
Quality and Commitment: my slogan !!!

NA
Local time: 08:54 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Willingness
to Work Again

7 Positive entries

User message
Work accomplished with responsibility and determination to obtain good results.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Cosmetics, Beauty
Engineering (general)General / Conversation / Greetings / Letters
Medical: PharmaceuticalsIT (Information Technology)
Tourism & TravelComputers (general)
SlangCertificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.15 USD per word
Portuguese to English - Rates: 0.08 - 0.15 USD per word
KudoZ activity Questions answered: 623, Questions asked: 43 Easy / 82 PRO, PRO-level points: 525
Glossaries Personal Gloss, Slangs
Translation education OTHER-FAC
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Jul 2006. Became a member: Dec 2006.
Credentials N/A
Memberships Translatorscafe, gotranslators/translatorsyahoo, TransQuotat
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Articles
CV/Resume English (DOC), Portuguese (DOC)
Professional practices Flavia Martins dos Santos endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Dear Sir or Madam,

Through this letter I would like to introduce the work I have made in the area of translation and version.

Along the years I have been working with translation I have had the opportunity to translate different things in the area of engineering for DU PONT do BRASIL. At the time I was a teacher at the company and I was requested to accomplish the translation work of the manuals and also the procedures of new equipment which was going to be installed at the plant.

For FAPATI I have also accomplished translation work in the engineering area, which referred to a new equipment to be installed in the production area, as well as the detailed information on the new project of the area.

At GALENA QUÍMICA E FARMACEUTICA I have had the opportunity to translate different kinds of material. The institutional Video which is distributed at fairs and also sent to suppliers out of the country was also translated from Portuguese to English. The presentation brochures of the company were also translated to English; this is handed out at fairs as well. Some updated medical information was also translated from English to Portuguese; this was done due to the importation of new products. The questionnaire of supply qualification was translated into English in order to be sent to the suppliers to be properly adjusted to the new regulations of the company (this was performed together with the supply department). JUst recently they have launched their site in English which was accomplished by me.
The detailed description of products and theirs characteristics was done together with the quality control department.
A new report of veterinarian products was also translated, besides that a presentation of the company was done in the veterinarian area in order to launch the company the veterinarian area among the suppliers.

I have recently translated from English to Portuguese an application system for AMEX, through a company that is an outsource of AMEX. For this company I have translated the e-payment system as well as its implementation procedures.

I worked for this company - Cleartech - which is involved in all the Portability process in Brazil. I have translated their Procedures (55,000 words) and also smaller manuals, structure of reports among others. In the Total I have translated for them more than 100,000 words in the past month and a half.

Besides that I have accomplished the task of some procedures of a new machinery for METSO, which is a paper company.

Since last year ASTA -US has been my client and I have accomplish various services for them in the law segment.

I have also made the translation of a Dialyse for this company called Itsgroup in Japan.

And Spansource is an agency in Argentina which contracted me for proofreading just recently.

I am open to give further information as you please. And I also have conditions to supply reference letters if you need them.

Please feel free to contact me if you need anything else.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 599
PRO-level pts: 525


Top languages (PRO)
English to Portuguese392
Portuguese to English133
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering177
Other144
Bus/Financial48
Law/Patents44
Medical40
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering46
Other36
Medical: Pharmaceuticals28
Engineering (general)20
Law: Contract(s)20
Electronics / Elect Eng16
Construction / Civil Engineering16
Pts in 49 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation9
Language pairs
English to Portuguese5
Portuguese to English4
Specialty fields
Medical: Pharmaceuticals2
Paper / Paper Manufacturing1
Other fields
Law: Contract(s)2
Manufacturing1
Computers: Systems, Networks1
Other1
Marketing / Market Research1
Keywords: Pharmacy, engineering, computer general, education, hotel management, entertainment, tourism industry.



Profile last updated
Sep 26



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs