ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Dec '06

Working languages:
English to Polish
Polish (monolingual)
Polish to English

Availability today:
Available

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

Rafał Piasta
mech. engineer & cert. quality auditor

Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Poland
Local time: 13:19 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Willingness to Work Again info
10 Positive entries

  Display standardized information
About me
Dear valued Visitor,
If you have a specific need or a project regarding Polish language you are in a right place - I am here to help you in meeting most of your needs regarding Polish translations!

I have my business activity registered since 14th February 2007 however my experience as a translator and interpreter reaches 1996.

Since 1983 to now, throughout my professional employment I have successfully completed many courses and trainings. I continually improve and update my skills and knowledge. In the English-Polish language pair I feel comfortable with many fields of expertise. I am rather technical translator but I feel very well and often translate or proofread general law, international trade, finance, quality management documents, etc.. You can learn more about me, my skills and achievements reading my Curriculum Vitae (CV) and its attachment. In the attachment you can find details and some examples of translation and other linguistic projects completed and delivered personally by me as: Translator (T), Interpreter (I) and/or Project Manager (PM).

Regarding marketing management, quality management and quality assurance areas, I have current and up to date knowledge and know-how. I use the latest Internet resources, the most effective IT systems and solutions, and the most well-known and efficient practices. In areas of CAT tools usage, TQM, SPC and quality assurance measures I know and use a wide range of different and effective methods. They include but are not limited to professional procedures, CAT tools, forms, instructions and language style guidelines. Common quality, environment and safety requirements specified by internationally recognized standards are well-known to me and I follow them for all relevant sectors of industry. My management and auditing skills provide measurable benefits and add additional value.

My personal fields of expertise include many industrial sectors e.g. engineering in mechanics, automatics, electrics, electronics, metrology, machines, controls, devices, print industry, sewage plants, etc.; automotive, printing and much more, household equipment such as cookers, refrigerators, etc.; industrial equipment such as machines, production lines, tools and a lot of other products including cranes, lifts, computerized systems, etc.; patents, Auto CAD documentation and other technical documentation, automotive industry and its products such cars, trucks, vehicles, etc.; business documentation such tenders, offers, contracts, requirements, cost calculations, etc.; management documentation such policies, manuals, procedures, instructions, plans, reports etc.; finance area such accounting / banking, etc., IT solutions and computers, hardware / software – manuals, utilities, etc.; mobile communication devices such PDA(s) and other fields of expertise which are mainly technical but not limited to manuals, websites, product descriptions, etc.

All Clients and Collaborators can rely on Profit-Group organization. Services are delivered with a high level of quality, integrity and confidentiality. All services available at PROFIT-GROUP are well-documented and under control of our Quality Policy - accessible here http://profitgrouptranslations.com/en/quality-policy.

Please cosider me as your partner and professional supplier of translation services.

List of customers and specification of brand names (partial – examples)
Item Name Country Type Comment / Internet address
1. Accent Poland LSP/TSP http://www.accent.pl

2. Alamma Lah & CO d.n.o. Slovenia LSP/TSP http://www.alamma.eu/

3. Alltranslations The Netherlands LSP/TSP http://www.alltranslations.nl/
4. Anyword France LSP/TSP http://www.anyword.fr/

5. Aplustranslations Canada LSP/TSP http://www.aplustranslations.com/

6. Apolonica Poland LSP/TSP http://www.apolonica.pl/

7. Argos Translations Poland LSP/TSP http://www.argostranslations.com/

8. A-Z Lingua Czech Republic LSP/TSP
9. CPSL Spain LSP/TSP http://www.cpsl.com/

10. Delingua Finland LSP/TSP http://www.delingua.fi
11. Dr. Bénédict Übersetzungsdienst Germany LSP/TSP
12. Ecoland Poland Direct client http://www.pcengine.pl

13. Glossa Group Germany LSP/TSP http://www.glossa.de/

14. Glossa Group China LSP/TSP http://www.glossa-group.com

15. Gołębiowski Poland Direct client
16. Intechtrans South Korea LSP/TSP
17. INTERFAX Traduzioni Italy LSP/TSP http://www.interfaxtraduzioni.it/

18. ISSEL SERVICE s.r.l. Italy LSP/TSP http://www.isselservice.it/

19. Logos Japan LSP/TSP
20. METAFRASI S.r.l. Italy LSP/TSP http://www.metafrasi.it/
21. Multilingo The Netherlands LSP/TSP http://www.multilingo.nl

22. Anita Myszk Poland LSP/TSP http://www.myszk.com.pl

23. Onehourtranslation Israel LSP/TSP http://www.onehourtranslation.com/

24. Palex Russia LSP/TSP http://www.palex.ru

25. Pantrans South Korea LSP/TSP http://www.pantrans.net/
26. Peak Translations United Kingdom LSP/TSP http://www.peak-translations.co.uk

27. Queentex Andrzej Lejman Poland LSP/TSP
28. RR Donnelley Starachowice Sp. z o.o. Poland Direct client http://www.rrdonnelley.com/

29. Saiwaitranslations India LSP/TSP http://www.saiwaitranslations.com/
30. Sajan United States LSP/TSP http://www.sajan.com/
31. Star LS sp z o.o Poland LSP/TSP
32. Tek Translation International Spain LSP/TSP http://www.tektrans.com/

33. TextPartner s.c Poland LSP/TSP
34. TransItalia Italy LSP/TSP http://www.transitalia.info
35. TransPerfect Translations United States LSP/TSP http://www.transperfect.com/

36. VERTERE S.r.l Italy LSP/TSP http://www.vertere.net/

37. Vision United Kingdom LSP/TSP
38. Web-Translations United Kingdom LSP/TSP http://www.web-translations.co.uk/

39. Z.M. „MESKO” S.A. Poland Direct client http://www.mesko.com.pl/

Item Examples of brand names Type Domain Sub-domain (descriptively)
1. DUPLO Corporation Printing machinery Software/firmware strings with character and pixel limitations
2. D-Link Corporation Consumer electronics Solutions for computer networks. Product descriptions, manuals, specifications, etc.
3. HUAWEI Corporation Consumer electronics Electronic devices/mobile devices
4. REpower Systems Corporation Electricity and mechanics Wind Power Solutions/Wind Turbines

5. Dräger/Draeger Corporation Safety and medical devices Personal protection and gas detection technology, and a supplier of safety systems for industry.
6. Konecranes Corporation Mechanics, electricity, etc. Cranes and lifting equipment
7. LG Corporation Consumer electronics Mobile phone - software and manual.
8. MESKO (BUMAR, RAFAEL) Corporation/s Mechanics,
management,
quality assurance, chemistry, defence industry, etc. Ammunition, missile systems, machinery, technology, quality assurance, auditing, business meetings, trainings, etc.
9. DANIELI Corporation Industrial automation Technical documents of many different types.
10. Hyundai Corporation Technology Machinery – manuals
11. TYCO Corporation Consumer and industrial electronics Scanners, systems, devices, etc.
12. Aeronautics Corporation Aeronautics Defence Systems Unmanned Aerial Vehicles – UAV/MUAV

Polish Freelance Translator’s CV/RESUME – short

NAME AND SURNAME: RAFAL PIASTA - full time professional English <> Polish translator & interpreter with many years of engineer’s experience in HI-TECH, mechanical, domestic appliance, machinery and military industries.
15 years’ experience in translating and interpreting.

AVAILABILITY: average 40 hours/week - usually Monday to Friday – excl. weekends

FULL NAME (business activity): Profit-Group Rafal Piasta
ADDRESS: ul. Moniuszki 18/13, 26-110 Skarzysko-Kamienna, Poland (GMT+1)
EU VAT No: PL6631072905 (VAT TAX payer based in Poland - EU), REGON No: 260142129
MOBILE PHONE: +48 603 703 999; SKYPE CONTACT: profit-group
EMAIL ADDRESS: r.piasta@profit-group.pl; SPARE EMAIL: rpiasta@poczta.onet.pl
WWW: http://www.proz.com/profile/576100; http://www.profitgrouptranslations.com

BASIC SERVICES: Translation, Back-Translation, Proofreading/Editing (Revision)
OTHER SERVICES: Interpreting, Quality Assurance, Project Management, TM maintenance

MOTHER TONGUE: Polish
SOURCE LANGUAGES: English, Polish
TARGET LANGUAGES: Polish, English

SPECIALISATIONS
* General (technical): IT (hardware/software), consumer electronics, Hi-Tech, etc.
* Technical: technology, machinery, industrial automation, mechanics, electronics, electricity, sewage plants, lifting equipment, AutoCAD drawings and specs, etc.
* Legal: contracts, agreements and other legal documents
* Business and law: tenders, patents, management system documents, etc.
* Medical: medical devices, scientific and popular science articles, drugs registration documents, standards, patents and certificates, etc.
* Marketing materials: easy to read with intended impression on a target reader.
* Other: finance, science, public relations, policies, resource management, etc.

CLIENTS: LSP/TSP(s) based in EU, US and in Asia and some industrial End Clients

CAPACITY (average)
* 2 000 words / day for translation
* 10 000 words / day for proofreading or revision
* ca. x5 - in case of bigger projects a team of professional linguists is assured

RATES
* minimum 0,06 EUR/0,08 USD per source word for translation
* minimum 20 EUR/25 USD per hour (proofreading/revision/interpreting)
* repetition & fuzzy match cost: usually 20-30% & 40-60% of the source word price
* supplements may apply - please contact for a quote

ACCEPT. PAYMENTS (in EUR, USD, PLN, GBP): bank wire transfers, PayPal, Moneybookers

SOFTWARE (CAT software in use since 2006)
CAT: TRADOS SUDIO 2007/2009 (TAGEDITOR), WORDFAST PRO, TRANSIT NXT, ACROSS, Xbench
MS OFFICE: 2007 and 2010 (Word, Excel, PowerPoint), PDF-XChange PDF Viewer…

CURRENT MACHINE
Laptop: DELL, model VOSTRO 3750 - Windows PC, CPU i7, 2GHz x 4, RAM 8MB, 500MB HD
Operating system: Windows 7 Professional
Internet connection: ADSL (16 MB/s - download and 2MB/s - upload)+ mobile device

EDUCATION
2001, Auditor & Quality Manager - titles given by OBJW ZETOM Sp. z .o.o. in Warsaw – a private school for auditors and quality managers.
1999, FCE certification by University of Cambridge – cert. ref. no 996PL0023983.
1988, Mechanical Engineer (Polish: Inżynier Mechanik) - engineer's degree given by Kielce University of Technology (Polish: Politechnika Świętokrzyska), Poland. Speciality: precision mechanics (machines and equipment).
1983, Electrician Technician (Polish: Technik Elektryk)- technical title given by Technical College in Skarzysko-Kamienna, Poland.

REFERENCES: available on request
I give consent for my personal data included in the above document to be processed for the purposes of recruitment, in accordance with the Personal Data Protection Act dated 29.08.1997 (uniform text: Journal of Laws of the Republic of Poland 2002 No 101, item 926 with further amendments).

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 184
PRO-level pts: 180


Top languages (PRO)
English to Polish137
Polish to English43
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering93
Other28
Law/Patents27
Medical20
Bus/Financial8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)31
Mechanics / Mech Engineering29
Engineering (general)23
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)12
Other12
Marketing / Market Research8
Construction / Civil Engineering8
Pts in 12 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects6
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Interpreting1
Language pairs
English to Polish5
Polish to English1
Specialty fields
Mechanics / Mech Engineering5
Electronics / Elect Eng2
Construction / Civil Engineering2
Engineering: Industrial1
Law: Contract(s)1
Military / Defense1
Furniture / Household Appliances1
Other fields
Keywords: Polish, English into Polish, English to Polish, technical translation, consumer electronics, smartphones, machinery, technology, mechanics, industrial automation, power engineering, electricity, general law, contracts, international commercial law, finance, printing, bookbinding, engineering, servicing documentation, quality management, integrated management systems, manuals, procedures, instructions, reports, AutoCAD, drawings, Rafal, Piasta, Rafał, translation, translations, English, Polish, interpreter, Skarzysko Kamienna, Skarżysko Kamienna, Skarżysko-Kamienna, fast, PROFIT-GROUP, translation service, contract, tender, contracts, tenders, English, Polish, translations, translator, interpreter, maszyny, urządzenia, przemysł, drukarski, introligatorski, kontrakt, przetarg, instrukcja, obsługi, dokumentacja, serwisowa, inżynieria, materiały, procedury, księga jakości, księga zintegrowanego systemu zarządzania, raport, raporty, plan, plany, tłumaczenie, tłumaczenia, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz, tłumacz techniczny, patent, wymagania, jakość, zarządzanie, marketing, mechanika, elektronika, elektrotechnika, inne, other, profit, group, "profit-group",


Profile last updated
Feb 8



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs