Member since Apr '08 Working languages: English to Portuguese Portuguese to English Portuguese (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Maria Castro Fulfilling your translation needs Portugal Local time: 20:35 WET (GMT+0)
Native in: Portuguese | | |
Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Portuguese (EU) | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription | | Specializes in: | | Law (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | General / Conversation / Greetings / Letters | Education / Pedagogy | | Poetry & Literature | Linguistics | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
| Also works in: | | Marketing / Market Research | Other | | Law: Contract(s) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Taxation & Customs | Business/Commerce (general) | | Accounting | Management | | Computers (general) | Engineering (general) | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Energy / Power Generation | | Religion | Wine / Oenology / Viticulture |
More Less | 6 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 2885 words Languages: English to Portuguese | Translation EN-PT (school report)
Education / Pedagogy | No comment. | Translation Volume: 1230 words Languages: English to Portuguese | Translation of website content
IT (Information Technology) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 4150 words Languages: English to Portuguese | Operator's manual
Engineering (general) | No comment. | Translation Volume: 7000 words Languages: English to Portuguese | Certified translation of Constitution of a private company limited by shares
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 2291 words Languages: English to Portuguese | mobile application
Telecom(munications) | No comment. | Translation Volume: 1800 words Languages: Portuguese to English | Rogatory letter
Law (general) | No comment. |
More Less | 2 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | It was a pleasure to work with Mr Pantoja. Nice treat, clear instructions, payment ahead of scheduled. | It was really nice working with you too, thank you | | Hidden | Hidden | 5 | It's a pleasure to work with Mr Bowles.
Payment on time. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 3| | English to Portuguese (EU): 7th ProZ.com Translation Contest - Entry #5125 |
| Source text - English Winters used to be cold in England. We, my parents especially, spent them watching the wrestling. The wrestling they watched on their black-and-white television sets on Saturday afternoons represented a brief intrusion of life and colour in their otherwise monochrome lives. Their work overalls were faded, the sofa cover—unchanged for years—was faded, their memories of the people they had been before coming to England were fading too. My parents, their whole generation, treadmilled away the best years of their lives toiling in factories for shoddy paypackets. A life of drudgery, of deformed spines, of chronic arthritis, of severed hands. They bit their lips and put up with the pain. They had no option but to. In their minds they tried to switch off—to ignore the slights of co-workers, not to bridle against the glib cackling of foremen, and, in the case of Indian women, not to fret when they were slapped about by their husbands. Put up with the pain, they told themselves, deal with the pain—the shooting pains up the arms, the corroded hip joints, the back seizures from leaning over sewing machines for too many years, the callused knuckles from handwashing clothes, the rheumy knees from scrubbing the kitchen floor with their husbands' used underpants.
When my parents sat down to watch the wrestling on Saturday afternoons, milky cardamon tea in hand, they wanted to be entertained, they wanted a laugh. But they also wanted the good guy, just for once, to triumph over the bad guy. They wanted the swaggering, braying bully to get his come-uppance. They prayed for the nice guy, lying there on the canvas, trapped in a double-finger interlock or clutching his kidneys in agony, not to submit. If only he could hold out just a bit longer, bear the pain, last the course. If only he did these things, chances were, wrestling being what it was, that he would triumph. It was only a qualified victory, however. You'd see the winner, exhausted, barely able to wave to the crowd. The triumph was mainly one of survival. | Translation - Portuguese (EU) Os Invernos costumavam ser frios em Inglaterra. Nós, especialmente os meus pais, passávamo-los a assistir à luta livre. A luta livre a que eles assistiam nos televisores a preto e branco, aos sábados à tarde, representava uma breve intromissão de vida e cor nas suas vidas invariavelmente cinzentas. Os seus fatos-macacos estavam desbotados, a capa do sofá – que não era mudada há anos – estava desbotada, as memórias das pessoas que eles tinham sido antes de vir para Inglaterra também estavam a esbater-se. Os meus pais, toda a geração deles, passaram o melhor das suas vidas trabalhando arduamente nas fábricas em troca de salários miseráveis. Uma vida de escravidão, de colunas deformadas, de artrite crónica, de mãos aleijadas. Eles mordiam os lábios e aguentavam a dor. Não tinham outra opção. Mentalmente tentavam desligar-se – ignorar as desconsiderações dos colegas de trabalho, para não mostrar indignação face ao cacarejo verboso dos capatazes e, no caso das mulheres indianas, não se incomodar quando eram esbofeteadas pelos maridos. Aguentar a dor, diziam a si mesmos, lidar com a dor – as dores irrompendo pelos braços acima, as articulações corroídas das ancas, a apoplexia nas costas de estarem inclinados sobre as máquinas de costura durante tantos anos, os nós dos dedos calejados de lavar roupa à mão, os joelhos reumosos de esfregar o chão da cozinha com as cuecas usadas dos maridos.
Quando os meus pais se sentavam para assistir à luta livre aos sábados à tarde, chá de cardamomo com leite na mão, queriam diversão, queriam rir-se. Mas também queriam que o tipo bom, só por uma vez, vencesse o tipo mau. Eles queriam que a fanfarronice, o zurrar do tiranete, chegasse ao fim. Eles rezavam para que o tipo bom, deitado no tapete, imobilizado ou com os rins apertados em agonia, não se rendesse. Se ao menos ele pudesse aguentar um pouco mais, suportar a dor, prolongar o combate. Se ao menos ele fizesse isso, sendo a luta livre o que era, ele teria hipóteses de vencer. No entanto, seria apenas uma vitória relativa. Veriam o vencedor exausto, quase incapaz de acenar à multidão. A vitória era sobretudo a da sobrevivência.
| | English to Portuguese: South African Literature - Living, loving and lying awake at night by Sindiwe Magona (sample) | Source text - English Leaving
It was right at the time of night when dreams glue eyelids tight and spirits, good and evil, ride the air; when lovers stir, the fire spent once more rekindled; and the souls of the chosen sigh as they leave the flesh, homebound. A woman lay, wide-eyed on her grass mat on the floor of a tiny, round, mud hut.
She was tired. Spent, body and mind. The tiredness of her mind and body and heart came together as one. It robbed her of sleep. It forced her to relive the day just passed, the day she feared and knew she never wanted to see again. But fight against it as she did, the day kept painting itself in her mind’s eye. Over and over and over, it kept pulling her back to itself and away from sleep and forgetfulness.
Eyelids sealed, she saw it all. Trapped. Unless?
As always, yesterday she had been up with the first bird’s song. Long before morning broke, her day started. She had crept away from her mat; not to wake the baby still sleeping. Fear-filled, she went to the cardboard box where she kept the food. Enough mealie-meal for today’s morning porridge. If she made it really thin, used as little mealie-meal as possible, she could save some for the next day, perhaps. But maybe it would not be enough even so.
Getting up, she had not put the baby to the breast. That was drying up. Better to spread it over the day. Taking kinding, she went outside and started a fire. Wood from the faggot next to the hut was her fuel, the three-legged pot was boiling steadily away and the morning nourishment was readying.
| Translation - Portuguese Partir
Era aquela hora da noite em que os sonhos grudam as pálpebras e os espíritos, bons e maus, andam no ar; em que os amantes se agitam, o fogo extinto uma vez mais reacendido, e as almas dos escolhidos vêem ao libertar-se do corpo, prestes a irem para casa. Uma mulher está estendida, de olhos abertos, na esteira de palha, no chão de uma exígua palhota circular.
Estava cansada. Esgotada, de corpo e alma. O cansaço da mente, do corpo e do coração chegaram como um só. Isso tirou-lhe o sono. Forçou-a a reviver o dia que agora terminara, o dia que ela temera e sabia que não gostaria de voltar a ver. Mas este, lutando tal como ela, manteve-se nítido na sua mente. Uma e outra e outra vez, continuou a puxá-la para si e a afastá-la do sono e do esquecimento.
De pálpebras cerradas, ela viu tudo. Num beco sem saída. A menos que?
Como sempre, ontem tinha-se levantado com o primeiro chilrear dos pássaros. Muito antes do amanhecer, o seu dia já tinha começado. Ela tinha-se esgueirado da esteira, de modo a não acordar a bebé ainda a dormir. Receosa, dirigiu-se à caixa de cartão onde guardava a comida. Havia farinha suficiente para a papa de aveia desta manhã. Se a fizesse bem aguada, se usasse o menos possível, talvez pudesse guardar um pouco para o dia seguinte. Mas talvez nem assim fosse suficiente.
Não tinha dado de mamar à bebé ao levantar-se. O leite estava a secar. Seria melhor espaçar as mamadas ao longo do dia. Pegando na lenha, dirigiu-se para o exterior e acendeu uma fogueira. A madeira da pilha ao lado da palhota era o seu combustível. Quando as crianças acordaram, a panela de três pernas fervia continuamente e a refeição da manhã estava quase pronta.
| | English to Portuguese: Engineering - Combustion Fundamentals by Roger A. Strehlow (sample) | Source text - English Chapter One
Kinetic theory and thermodynamics of a dilute gas
1-1 INTRODUCTION
Combustion processes are very diverse in nature. Nevertheless, two fundamental things may happen when combustion occurs. These are:
1 - The species composition of the mixture changes with time, and thee changes are caused by processes at the molecular level.
2 - Weak molecular bonds are broken and replaced by stronger bonds and the excess bond energy is liberated to the system, usually causing a very large increase in temperature.
Furthermore, most combustion processes occur at sufficiently low pressures and high temperatures that the gaseous portion of the system can be considered to be a dilute gas in the kinetic theory sense. Therefore, it is appropriate that in this chapter we first briefly review basic thermodynamics principles, particularly as they apply to an ideal gas, and then discuss molecular collision processes in such a gas. Then, in the following chapter, we introduce the principles of mass balance and the thermochemical requirements which apply during processes involving changes in the species composition of the mixture. Other fundamental processes that can be important to combustion are discussed in the next three chapters, prior to the discussion of combustion processes, per se, in the rest of the text.
1-2 THE IDEAL GAS STATE
The gaseous state under ordinary conditions (i.e., the air we breathe) is extremely dilute. If we assume that the molecules are touching in a solid, we find, by measuring the relative densities, that the gaseous state of the molecules are separated by extreme large distances compared to their molecular diameter. Furthermore, we know from adequate experimental evidence that in the limit of very low density all gases obey the ideal gas law
P = ρRT
where, R has the units of J/kg K and where the experimentally determined value of R is dependent upon the composition of the gas is question. It is also known from ample experimentation that at constant temperature and in the limit as P approaches zero the ratio P/ρ for various pure gases is equal to the inverse molecular weight ratio for these substances, i.e.,
equation (not available)
We may therefore write
equation (not available)
where R is the universal gas constant for all substances with the value 8,31434J/mole K. The ideal gas law becomes
PV = RT (1-1)
where V=M/ρ, the volume of one mole or 6,02283 x 1023 molecules of the gas. The volume of one mole of an ideal gas at P = 101.325 pascals (or one atmosphere) and T = 237,15 K (0oC) has been found to be 0,022414 m3. Equation (1-1) is a universal equation of state for all gases if the density is low enough. In addition, this universal behavior allows us to define a convenient temperature scale, the ideal gas temperature scale, by using Eq. (1-1) with the added definition that the temperature of melting ice at one atmosphere pressure is 273,15 K or 491,67oR.
| Translation - Portuguese CAPITULO UM
Teoria cinética e termodinâmica de um gás diluído
1.1 - INTRODUÇÃO
Os processos de combustão são de natureza muito diversa. Apesar disso, acontecem sempre duas coisas fundamentais quando a combustão ocorre. Estas são:
1 – a composição química da mistura altera-se com o tempo e estas alterações são causadas por processos ao nível molecular.
2 – fracas ligações moleculares são quebradas e substituídas por ligações mais fortes e o excesso da energia de ligação é libertado para o sistema, causando normalmente um grande aumento de temperatura.
Para além disso, a maioria dos processos de combustão ocorrem a relativamente baixas pressões e a temperaturas altas para que a parte gasosa do sistema possa ser considerada como gás diluído, segundo a teoria cinética. Por isso, é apropriado que neste capítulo abordemos primeiramente, e de forma abreviada, os princípios básicos da termodinâmica, particularmente no que se refere ao gás ideal e, depois, debater os processos de colisão molecular neste tipo de gás. Depois, no capítulo seguinte, introduzimos os princípios do equilíbrio de massas e os requisitos termoquímicos que se aplicam durante os processos que envolvem alterações na composição química da mistura. Outros processos fundamentais importantes para a combustão são debatidos nos três capítulos seguintes, dando-se primazia ao debate sobre processos de combustão, em si, no restante texto.
1.2 – O ESTADO DE GÁS IDEAL
O estado gasoso em condições normais (i.e. o ar que respiramos) é extremamente diluído. Se assumirmos que as moléculas tocam num sólido, ao medirmos as densidades relativas descobrimos que no estado gasoso as moléculas estão separadas por distâncias extremamente grandes, comparativamente ao seu diâmetro molecular. Para além disso, com base em evidências experimentais, sabemos que no limite de uma densidade muito baixa, todos os gases obedecem à lei de gás ideal
P = ρRT
Em que R tem as unidades de J/Kg K e em que o valor experimental determinado de R depende da composição do gás em causa.
Baseado em amplas experimentações, também é sabido que à temperatura constante e no limite em que P tende para zero a razão P/ρ para diversos gases puros é igual à razão do peso molecular inverso para estas substâncias, ou seja,
equação (não disponível)
Podemos, assim, escrever
equação (não disponível)
em que R é a constante universal do gás para todas as substâncias com um valor de 8,31434 J/mole K. A lei de gás ideal torna-se então,
PV = RT (1-1)
em que V=M/ρ, o volume de uma mole ou 6,02283x1023 moléculas de gás. O volume de uma mole de um gás ideal a P= 101.325 pascais (ou uma atmosfera) e T=273,15K (0oC) foi identificado como sendo 0,022414m3. A equação (1-1) é uma equação universal de todos os gases se a suficientemente baixa densidade. Mais, o comportamento universal permite-nos definir uma escala de temperatura conveniente, a escala de temperatura de gás ideal, usando a Eq. (1-1) com a definição adicional de que a temperatura de fusão do gelo à pressão de uma atmosfera é de 273,15k ou 491,67oR.
|
More Less | | BA-Universidade de Aveiro | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Aug 2006. Became a member: Apr 2008. | | N/A | English to Portuguese (Universidade de Aveiro, verified) Portuguese to English (Universidade de Aveiro, verified) Portuguese (Universidade de Aveiro, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | 36 forum posts | | CV available upon request | | Conference attended | | Maria Castro endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I graduated in languages and I've been a teacher for twelve years. Along with teaching I have been doing translation jobs for local end customers.
I always had a passion for languages and translation is something I really love doing.
I'm accurate; reliable; punctual; well-organized; adaptable.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 187 PRO-level pts: 179
| | Top languages (PRO) | | Portuguese to English | 87 | | English to Portuguese | 80 | | Portuguese | 8 | | Italian to Portuguese | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 72 | | Law/Patents | 55 | | Social Sciences | 20 | | Art/Literary | 12 | | Science | 8 | Pts in 3 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 56 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 24 | | Education / Pedagogy | 16 | | Poetry & Literature | 12 | | Law: Contract(s) | 11 | | Chemistry; Chem Sci/Eng | 8 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 8 | | Pts in 10 more flds > | See all points earned > |
| Keywords: translation, editing/proofreading, interpretation, english-portuguese-english, flexibility, reliability, quality, law, linguistics, literature, poetry, education, pedagogy, certificates, certified translations, social sciences, wine, engineering, managing, business, general conversation, software localization, website localization
Profile last updated Oct 5 |