ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Oct '07

Working languages:
Polish to French
French to Polish
Polish to Spanish
Spanish to Polish

Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna Amadouche - Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna Amadouche
Translater & economist (Master degree)

Zabki, Mazowieckie, Poland
Local time: 23:48 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Willingness
to Work Again

3 Positive entries
Translator likelihood
of working again (LWA)

Overall
(2 entries)
5
Last 12 months
(1 entries)
5

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
AffiliationsBlue Board: Lucyna Amadouche
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
AccountingEconomics
Finance (general)Law (general)
Law: Contract(s)Law: Taxation & Customs
Transport / Transportation / ShippingBusiness/Commerce (general)

KudoZ activity Questions answered: 223, Questions asked: 0 Easy / 120 PRO, PRO-level points: 431
Company Size <3 employees
Year Established 2003
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln)
Portfolio Sample translations submitted: 6

Translation education MA-University of Wroclaw (Poland)
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2006. Became a member: Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to French (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
French to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Polish to Spanish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Spanish to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Spanish to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Memberships TEPIS
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader 9.0, Adobe Acrobat 7.0 Professional, Cordial 2007 Pro, Dragon Naturally Speaking 8.0, Solid Converter, Powerpoint, Wordfast
Forum posts 60 forum posts
Website http://www.tradpol.globtra.com/
CV/Resume CV will be submitted upon request
About me

Préparation professionnelle:
Philologie romane (français et espagnol) BAC+5 – 1994 (Pologne)
Licence en économie (finances) BAC+4 – 1994 (Pologne)
Master banque et finance - 1996 (France)

Expérience:
Interprète actif professionnellement depuis 1995
Traducteur assermenté de la langue française depuis 1995
Carrière professionnelle double: en tant qu’interprète et spécialiste en gestion d’entreprise
Propre bureau de traduction – “TradPol” ouvert depuis février 2003.

Depuis 2003, je me suis lancée sur le marché de la traduction en tant que personne autonome après des années de travail en milieu bilingue dans des métiers liés à la gestion d'entreprise et une importante expérience de travailler dans le métier de la traduction en tant que salariée.


La philosophie de mon activité est la solidité - non seulement de la traduction mais de l'ensemble la prestation que je fournis, tant au niveau du prix que du respect des délais, de disponibilité et de toute autre condition supplémentaire du travail.

Je veux toujours bien comprendre les priorités et les contraintes de mon client afin de correspondre exactement à ses attentes d'où vient l'autre de mes priorités - la flexibilité.
Je suis réaliste, je connais mes possibilités mais également mes limitations, je n'accepte pas des défis impossibles, mais fais tout pour respecter des engagements pris.

Mon activité est en croissance systématique. Ma plus grande satisfaction est de travailler depuis des années avec des mêmes clients et d'en accueillir de nouveaux qui reviennent systèmatiquement. Je me réjouis de voir d'autres traducteurs travailler et grandir avec moi. N'hésitez pas à me faire confiance. D'autres l'ont déjà fait.

Spécialisation:
Vie d’entreprise: finances, commerce, comptabilité, assurances, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, ;
Traductions juridiques: actes notariés, contrats, contrats de société, extraits de registres;
Divers (niveau général): technique (batiment - basique), chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, médecine; Traduction des pages d’Internet.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 455
PRO-level pts: 431


Top languages (PRO)
Spanish to Polish150
French to Polish127
Polish to Spanish78
Polish to French76
Top general fields (PRO)
Law/Patents152
Bus/Financial138
Tech/Engineering74
Other52
Art/Literary11
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)91
Finance (general)80
Law: Contract(s)40
Accounting26
Mechanics / Mech Engineering19
Law: Taxation & Customs17
Insurance16
Pts in 24 more flds >

See all points earned >

Keywords: finances, commerce, comptabilité, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, juridiques, actes notariés, contrats, contrats de société, construction, chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, pages d’Internet, finanse, handel, księgowość, ochrona mienia, zarządzanie zasobami ludzkimi, logistyka, transport, korespondencja, akt notarialny, umowa, akt założycielski, budownictwo, chemia przemysłowa, informatyka, ochrona środowiska, strony internetowe, finanzas, comercio, contabilidad, seguridad, recursos humanos, logística, transporte, correspondencia, escrituras notariales, contratos, constitución de empresa, construcción, química industrial, informática, medioambiente, medicina, páginas web, assurances, seguros, ubezpieczenia

Profile last updated
Oct 9



More translators and interpreters: Polish to French - French to Polish - Polish to Spanish   More language pairs