ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Polish to French
French to Polish
Polish to Spanish

Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna López Sáez - Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna López Sáez
Translater & economist Master's degree

Jastrzębie-Zdroj, Slaskie, Poland
Local time: 10:48 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive entries
(4 unidentified)

 Your feedback
Translator likelihood
of working again (LWA)

Overall
(6 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Affiliations Blue Board: Lucyna Lopez Saez / Gesitrad / Tradpol / Lucyna Amadouche
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
AccountingBusiness/Commerce (general)
EconomicsFinance (general)
Law: Contract(s)Law (general)
Law: Taxation & CustomsTransport / Transportation / Shipping

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1372, Questions answered: 634, Questions asked: 685
Company size <3 employees
Year established 2003
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln)
Translation education Master's degree - École Supérieure de Commerce (Rouen - France)
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to French (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
French to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Polish to Spanish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Spanish to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Spanish to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Memberships TEPIS
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader 10 Pro, Cordial 2013, Dragon Naturally Speaking 8.0, Solid Converter, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Forum posts 110 forum posts
Website http://www.tradpol.globtra.com/
About me
Préparation professionnelle:
Philologie romane (français et espagnol) BAC+5 – 1994 (Pologne)
Licence en économie (finances) BAC+4 – 1994 (Pologne)
Master banque et finance - 1996 (France)

Expérience:
Interprète actif professionnellement depuis 1995
Traducteur assermenté de la langue française depuis 1995
Carrière professionnelle double: en tant qu’interprète et spécialiste en gestion d’entreprise
Propre bureau de traduction – “TradPol” ouvert depuis février 2003.

Depuis 2003, je me suis lancée sur le marché de la traduction en tant que personne autonome après des années de travail en milieu bilingue dans des métiers liés à la gestion d'entreprise et une importante expérience de travailler dans le métier de la traduction en tant que salariée.


La philosophie de mon activité est la solidité - non seulement de la traduction mais de l'ensemble la prestation que je fournis, tant au niveau du prix que du respect des délais, de disponibilité et de toute autre condition supplémentaire du travail.

Je veux toujours bien comprendre les priorités et les contraintes de mon client afin de correspondre exactement à ses attentes d'où vient l'autre de mes priorités - la flexibilité.
Je suis réaliste, je connais mes possibilités mais également mes limitations, je n'accepte pas des défis impossibles, mais fais tout pour respecter des engagements pris.

Mon activité est en croissance systématique. Ma plus grande satisfaction est de travailler depuis des années avec des mêmes clients et d'en accueillir de nouveaux qui reviennent systèmatiquement. Je me réjouis de voir d'autres traducteurs travailler et grandir avec moi. N'hésitez pas à me faire confiance. D'autres l'ont déjà fait.

Spécialisation:
Vie d’entreprise: finances, commerce, comptabilité, assurances, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, ;
Traductions juridiques: actes notariés, contrats, contrats de société, extraits de registres;
Divers (niveau général): technique (batiment - basique), chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, médecine; Traduction des pages d’Internet.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1426
PRO-level pts: 1372


Top languages (PRO)
French to Polish449
Spanish to Polish379
Polish to French329
Polish to Spanish215
Top general fields (PRO)
Bus/Financial407
Law/Patents379
Tech/Engineering275
Other192
Marketing44
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)164
Law (general)161
Law: Contract(s)159
Accounting98
Construction / Civil Engineering83
Other65
Law: Taxation & Customs53
Pts in 49 more flds >

See all points earned >
Keywords: finances, commerce, comptabilité, sécurité, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, juridiques, actes notariés, contrats, contrats de société, construction, chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, pages d’Internet, WEB, finanse, handel, księgowość, ochrona mienia, zarządzanie zasobami ludzkimi, logistyka, transport, korespondencja, akt notarialny, umowa, akt założycielski, budownictwo, chemia przemysłowa, informatyka, ochrona środowiska, strony internetowe, finanzas, comercio, contabilidad, seguridad, recursos humanos, logística, transporte, correspondencia, escrituras notariales, contratos, constitución de empresa, construcción, química industrial, informática, medioambiente, medicina, páginas web, assurances, seguros, ubezpieczenia


Profile last updated
Jan 12



More translators and interpreters: Polish to French - French to Polish - Polish to Spanish   More language pairs