Member since Jun '07 Working languages: English to Polish Polish to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Witold Chocholski Qualified Business Translator (MEcon) Wroclaw, Dolnoslaskie, Poland Local time: 22:03 CET (GMT+1)
Native in: Polish | | |
Business and law - Master's degree in Economics, Translation Diploma. | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Law (general) | | Law: Contract(s) | Finance (general) |
| Also works in: | | Journalism | Economics | | Human Resources | Retail | | Law: Taxation & Customs | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Investment / Securities | Advertising / Public Relations | | Marketing / Market Research | General / Conversation / Greetings / Letters | | Real Estate | Accounting | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Other |
More Less | | Questions answered: 555, Questions asked: 0 Easy / 22 PRO, PRO-level points: 1249 | 6 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 15000 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Polish | Agreement for the sale of shares
Agreement for the sale and purchase of shares between several legal entities.
Finance (general), Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 15000 words Completed: May 2008 Languages: English to Polish | Siemens - corporate documentation
Guidelines, by-laws and circulars on product safety, financial operations and accountancy.
Management, Engineering (general), Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 14000 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Polish | Computer games reviews
A number of video games reviews
Journalism, Games / Video Games / Gaming / Casino, Poetry & Literature | No comment. | Translation Volume: 23000 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Polish | Company constitution and legal documentation
Memorandum of Association, Articles of Association, Deed of Trust - multinational hotel industry corporation.
Business/Commerce (general), Finance (general), Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 6000 words Completed: Nov 2007 Languages: Polish to English | Financial report - local (self)government unit
Financial report, comments and detailed description - local government unit.
Finance (general), Accounting, Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 20000 words Completed: Aug 2007 Languages: English to Polish | Brochure on taxation
Informative material on taxation and social insurance for general public, covering the following subjects: income tax, corporation tax, VAT, social services contribution etc.
Law: Taxation & Customs, Finance (general), Business/Commerce (general) | No comment. |
More Less | 14 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | It is a pleasure to work for Shamrock Translation. Kind, highly professional, prompt payment as agreed. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very good contact, polite and professional. Pleasure to work with them. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Well organised, very kind, immediate response, prompt payment. Just excellent. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Sheer pleasure to work for them! Perfect communication, highly professional approach. Absolutely excellent. I am very happy to work for them. | ... | | Hidden | Hidden | 3 | PM's very friendly and responsive (Alison and Liz). Projects interesting. Payment slow, required several reminders, but finally all the invoices fully paid. However, I will require advance payment now | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Professional, very nice people, very good contact. Sheer pleasure to work with! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Working with them is always a very nice experience - friendly and professional. Excellent outsourcer! | Thank you, Witek. You were friendly and professional. Many thanks! | | Hidden | Hidden | 5 | Interesting projects, very nice and professional contact, payment in the matter of minutes - expemplary outsourcer! | Thanks for your kind words Witold | | Hidden | Hidden | 5 | Nice people, interesting projects, payment on time - lways happy to work with them! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Fantastic cooperation - very helpful and friendly staff, interesting projects and payment with no delays. | ... | | Hidden | Hidden | 3 | Payments required reminders, finally all the invoices fully paid but long after maturity date. Post-project communication and payment processing needs to be improved. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Pleasure to work with: professional, kind and trustworthy! I am really glad to make this first entry here! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Trustworthy, professional, kind and understanding. What else do we need? Co-operation with them is a pleasure. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Professional approach, friendly and helpful, payment on time - exemplary outsourcer. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 2English to Polish: Law Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright | Source text - English x.2 Responsibilities
x.2.1 Tasks of the manufacturer
x.2.1.1 Factory production control
The manufacturer shall exercise permanent internal control of production. All the requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic manner in the form of written procedures, including records of results performed. This production control system shall insure that the product is in conformity with this [name of the document removed].
The manufacturer may only use raw materials stated in the technical documentation of this [name of the document removed].
The factory production control shall be in accordance with the control plan of [date removed] which is part of the technical documentation of this [name of the document removed]. The control plan is laid down in the context of the factory production control system operated by the manufacturer and deposited at [name of the entity removed].
The results of factory production control shall be recored and evaluated in accordance with the provisions of the control plan.
| Translation - Polish x.2 Obowiązki
x.2.1 Zadania producenta
x.2.1.1 Zakładowa kontrola produkcji
Producent będzie prowadzić stałą zakładową kontrolę produkcji. Wszystkie
wymagania i zasady przyjęte przez producenta będą systematycznie pisemnie dokumentowane w postaci procedur postępowania, włącznie z rejestrem uzyskanych wyników. Opisany system kontroli produkcji zapewnia zgodność wyrobu z [nazwę dokumentu usunięto]. .
Producent może stosować jedynie surowce określone w dokumentacji technicznej niniejszej [nazwę dokumentu usunięto].
Zakładowa kontrola produkcji jest przeprowadzana zgodnie z planem kontroli z dnia [datę usunięto], który jest częścią dokumentacji technicznej niniejszej [nazwę dokumentu usunięto]. Plan ten jest ustalony w kontekście zakładowego systemu kontroli produkcji prowadzonego przez producenta i jest przechowywany przez [nazwę instytucji usunięto].
Wyniki zakładowej kontroli produkcji są rejestrowane i oceniane zgodnie z zasadami planu kontroli.
| English to Polish: Economics/general Detailed field: Economics | Source text - English Lesson 1: "Trade"
The first week's "word for the day" was trade.
To illustrate trade, I gave each student a very small, inexpensive gift I had purchased at a Dollar General nearby. I distributed the gifts randomly, then told the students they could trade their gifts (if they wanted to) with their immediate neighbors. Some did. Then I opened the class up to unrestricted trade and said they could trade with anyone in the whole classroom. Many more now traded. When they were finished I asked how many of them had traded because they believed by trading they would be better off. All said they had.
Once they settled down again, we talked about the concept of trade in general. I was impressed with how well they already understood this concept; they seemed to clearly understand that exchange involves giving up something you value less for something you value more and finding someone else with opposite valuations. For good measure, I ended the day by snatching away the gifts of two students and forcing a trade where none had been performed. One student was happy with the exchange, the other unhappy. This allowed us to discuss the idea of a "fair" trade — which I defined as a trade where both parties voluntarily take part. Again, I was impressed with how easily they seemed to grasp this idea as I replaced the items I had snatched away for my "forced" trade
| Translation - Polish Lekcja 1: Handel
W pierwszym tygodniu naszej nauki „hasłem dnia” był handel.
Żeby zilustrować pojęcie handlu, rozdałem wszystkim uczniom po jednym drobnym, niedrogim prezenciku, kupionym wcześniej w pobliskim sklepie Dollar General1. Prezenciki te w losowy sposób rozprowadziłem między uczniów i powiedziałem, że jeśli chcą, mogą wymieniać się swoimi podarkami z osobami siedzącymi obok. Niektórzy tak zrobili. Następnie stworzyłem warunki całkowicie wolnego handlu, to znaczy powiedziałem uczniom, że mogą wymieniać się z kimkolwiek w klasie. Teraz o wiele więcej uczniów dokonało wymiany. Kiedy już skończyli, spytałem się, kto się wymienił, ponieważ uważał, że na tej wymianie skorzysta. Zgłosili się wszyscy..
Kiedy emocje już opadły, porozmawialiśmy ogólnie o pojęciu handlu. Podziwiałem ich za to, jak szybko pojęli tę koncepcję. Wszystko wskazywało na to, że świetnie rozumieli, iż wymiana handlowa polega na pozbyciu się czegoś, co ma dla nas mniejszą wartość w zamian za coś, co ma dla nas wartość większą, oraz znalezieniu kogoś, kto ma preferencje odwrotne do naszych.
W ramach uzupełnienia zajęć zabrałem i zamieniłem prezenty dwóm uczniom, którzy w czasie lekcji nie dokonali żadnej wymiany. Jeden z nich był z tej zamiany zadowolony, drugi nie. Zapoczątkowało to naszą dyskusję na temat – jak to nazwałem – „uczciwego” handlu, w którym obie strony biorą udział dobrowolnie. Ponownie byłem pełen podziwu, ponieważ wystarczył ten jeden mały gest „wymuszonej zamiany”, żeby klasa zrozumiała istotę „uczciwego handlu”.
|
More Less | | Business/economics, Finance/accounting, Law/legal [en>pl], Law/legal [pl>en], Miscellaneous, Stock market/securities | | MA-University of Economics (Wroclaw, Poland) http://www.ae.wroc.pl/ | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2006. Became a member: Jun 2007. | English to Polish (University of Wroclaw, verified) Polish to English (University of Wroclaw, verified) Polish to English (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) | | TEPIS | | Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY PDF Transformer 2.0 Pro, Corel Draw, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.lingvita.com | | English (PDF) | | Witold Chocholski endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
If you want to find out more about me and my services, please visit my website (available in English and Polish):
Ling Vita - Witold Chocholski. Polish Translations.
or contact me directly. I will be happy to help you.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 6 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 6 | | | Language pairs | | English to Polish | 5 | | Polish to English | 1 | | | Specialty fields | | Finance (general) | 6 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Law: Contract(s) | 2 | | Law: Taxation & Customs | 1 | | Poetry & Literature | 1 | | Accounting | 1 | | Journalism | 1 | | Management | 1 | | Engineering (general) | 1 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: Polish translations, Polish translation, English, Polish, translator, english-polish translator, tłumacz, angielski-polski, angielski, polski, in polish, polishtranslations.com.pl, angielski, polski, biznes, business, ekonomia, economics, marketing, finanse, finance, banking, bankowość, biznes plan, business plan, balance sheet, cash flow, rachunek zysków i strat, financial statements, sprawozdania finansowe, nieruchomości, umowa, tłumaczenia, umów, legal translation, audit, audyt, agreement, law, prawne, prawnicze, podatki, taxes revenue, urząd skarbowy, VAT, podatek dochodowy, podatek od towarów i usług, tłumaczenie, tłumaczenia, lokalizacja, www, localisation, human resources, kadry, personel, zarządzanie, management, general, market, rynek, Poland, Polska, translation, tłumaczenia, tlumacz, tłumacz, Chocholski, Ling Vita, Wrocław, Wroclaw, Witold, finance, finanse, rachunkowość, accounting, accountancy, banking, bankowość, kredyty, loans, contract, contracts, materiały reklamowe, advertising releases, advertising materials, katalog, catalogue, rules, regulations, communications, circulars, corporate, documents, policies, procedures, health and safety at work, bhp, product safety, bezpieczeństwo produktu, polityka bezpieczeństwa, safety policy, risk assessment, ocena ryzyka, bezpieczeństwo i higiena pracy, polishtranslation
Profile last updated Sep 12 |