global directory of translation services
 The translation workplace
The person shown here is a member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Jun '07

Working languages:
French to English
Spanish to English

liz askew
meticulous and diligent

Portsmouth, England, United Kingdom
Local time: 13:20 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting
Specializes in:
Medical: CardiologyMedical (general)
Medical: Health Care

French to English - Standard rate: 0.08 GBP per word / 25 GBP per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.07 GBP per word / 25 GBP per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 23435, Questions answered: 13321, Questions asked: 1121
Glossaries English-Spanish general glossary, French-English general glossary, Liz Askew's En-Spanish medical glossary, Liz Askew's French-English medical glossary, Liz Askew's Sp-En general glossary, Liz Askew's Sp-English medical glossary
Experience Years of translation experience: 17. Registered at Aug 2006. Became a member: Jun 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (University of East Anglia)
Spanish to English (University of East Anglia)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOC)
Professional practices liz askew endorses's Professional Guidelines.
About me

I am 59 years old, married with two grown up children, ages 20 and 21.

When I left school in 1973 I studied a Diploma in Languages for Business at The Polytechnic of Wolverhampton in the United Kingdom. From 1975-1977 I lived and worked in Madrid, Spain where I was a Bilingual Secretary for the Military Attachés at the British Embassy. I gained a BA (Hons) in Modern Languages (French and Spanish) in 1981, and a PGCE in French in 1982 when I became a teacher of French and Spanish for three years at a comprehensive school, teaching 12-18 year olds. From 1986-1993 I worked as a Practice Secretary for a team of 6 general practitioners at Cosham Health Centre, Hampshire, where I gained a good knowledge of medical terminology. I then became a full-time mother for several years and in 1999 became an occasional interpreter and translator for Portsmouth City Council.

During the last fourteen years I have gained a vast amount of experience working as a freelance interpreter for the National Health Service here in Portsmouth, Hampshire, and for the Primary Care Trust in the city. I have worked with Consultants, General Practitioners, Midwives, Health Visitors, Mental Health Counsellors and other health professionals. I have also worked with Social Services' employees and Portsmouth City Council employees, as well as the local Job Centres. In 2000 I became an occasional interpreter and translator for the Immigration & Nationality Directorate, Home Office. I occasionally work as a liaison interpreter for Prestige Network, and in the past worked for Lingland and last but not least The Big Word who employed me as a telephone interpreter.

My translating experience includes translating from French and Spanish into English in the field of psychiatry, cardiology, gynaecology, cytology, pharmaceuticals (expert opinions),hospital admission and discharge summaries, botany and ecology. Agencies I have worked for and still work for include Webcertain Translates, Tran-solution, Pearllinguisticsand PSG Translations.

My job is fascinating as not only can I sit in front of a computer translating different medical documents, but I can also "get out" and meet all sorts of people from all sorts of backgrounds and countries. Although I work for professionals in the UK who are English-speaking, the clients on the "other side" come from Africa, e.g. The Ivory Coast, the Democratic Republic of the Congo, Angola, and France, Spain and Latin America.

I am very interested in researching medical terminology and have recently completed a 6-week interpreting course financed by Portsmouth Hospitals Trust and the University of Southampton and am now on the former organisation's Bank of Interpreters.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24424
PRO-level pts: 23435

Top languages (PRO)
Spanish to English10238
French to English4620
English to Spanish2172
Portuguese to English1379
Italian to English1198
Pts in 89 more pairs >
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)8996
Medical: Pharmaceuticals1573
Medical: Health Care1342
Medical: Cardiology1120
Construction / Civil Engineering598
Medical: Instruments564
Chemistry; Chem Sci/Eng508
Pts in 98 more flds >

See all points earned >
Keywords: interpreter, translator, teacher, French/Spanish into English, psychiatry, cardiology, genito-urinary medicine, family planning, dentistry, ante-natal and post-natal care, immigration, social services, job centres, Department of Work and Pensions, Her Majesty's Courts, dealing with a whole range of professionals and members of the public.

Profile last updated
Apr 2

More translators and interpreters: French to English - Spanish to English   More language pairs
Alternate search option: Find translators on TM-Town - a new site owned and operated by