Member since Nov '04 Working languages: English to Bosnian English to Serbian English to Serbo-Croat English to Croatian Bosnian to English | | Gordana Smith 13 yrs experience United States Local time: 17:07 EST (GMT-5)
Native in: Serbo-Croat  , Bosnian | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: ExYu Languages / ExYuLanguages | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training, Project management, Operations management | | Specializes in: | | Medical (general) | Government / Politics | | Military / Defense | Journalism | | International Org/Dev/Coop | General / Conversation / Greetings / Letters | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Education / Pedagogy | | Other |
| Also works in: | | Environment & Ecology | Sports / Fitness / Recreation | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Poetry & Literature | | Medical: Health Care | Medical: Dentistry | | Linguistics | Human Resources | | Folklore | Psychology | | Cosmetics, Beauty | Business/Commerce (general) | | Finance (general) | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | English to Bosnian - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 40 - 45 USD per hour English to Serbian - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 40 - 45 USD per hour English to Serbo-Croat - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 40 - 45 USD per hour English to Croatian - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 40 - 45 USD per hour | | Questions answered: 186, Questions asked: 0 Easy / 30 PRO, PRO-level points: 230 | Sample translations submitted: 2English to Bosnian: diabetes Detailed field: Medical (general) | Source text - English Diabetes is on the rise. Today, about 16 million people have the disease.
But just 10 years ago, approximately 11 million people had it. Why is diabetes a
growing problem? Among the reasons: People who weigh too much and do not
get enough exercise have a higher risk for type 2 diabetes. And now there are more overweight people. In the past 10 years, the number of obese people has
jumped more than 50%. About a third of those with diabetes don’t know they
have it. That is a troubling fact. Why? All people with diabetes have a higher risk
for heart disease. A man’s risk is doubled. And for women with diabetes, it is
worse. They are four times more likely to have heart disease.
People with diabetes tend to be overweight. They often have high blood pressure
and high cholesterol.
WATCH OUT FOR THESE SYMPTOMS
If you have any of the warning signs of diabetes listed below, see your doctor as
soon as possible. Remember: You can have diabetes without symptoms, too.
Keeping tabs on all risk factors for heart disease is important. With their doctor’s
help, people with diabetes should set goals for controlling blood sugar. They also
need goals for managing other risk factors for heart disease. Meeting those goals
will help protect their hearts and their health.
| Translation - Bosnian {e'erna bolest je u porastu. Danas oko 16 miliona ljudi ima ovu bolest.
Unazad samo 10 godina, oko 11 miliona ljudi ju je imalo. Za[to je [e'erna bolest/dijabetes rastu'i problem? Me]u razlozima> Ljudi sa vi[kom kilograma i nedovoljno fizi;ke aktivnosti imaju ve'u sklonost ka dijabetesu tipa 2. Sada ima jo[ vi[e ljudi sa prekomjernom kilaxom. U proteklih 10 godina, broj gojaznih qudi se pove'ao za vi[e od 50%. Tre'ina onih sa dijabetesom i ne znaju da ga imaju. To je zabrinjavaju'a ;injenica. Za[to? Svi ljudi sa dijabetesom su skloniji sr;anim oboljenjima. Sklonost mu[karaca se uduplala. Jo[ je gore za xene sa dijabetesom. One su ;etiri puta sklonije da dobiju sr;ano oboljenje.
Ljudi sa dijabetesom su skloni gojenju. :esto imaju visok krvni prtisak i visok nivo holesterola.
OBRATITE PAXNJU NA SLEDE"E SIMTOME
Ako imate ijedan od dole navedenih upozoravaju'ih simtoma dijabetesa, posjetite ljekara [to je prije mogu'e.Upamtite> Dijabates moxete tako]e imati i bez simptoma. Obra'anje paxnje na sve faktore rizika za sr;ana oboljenja je jako vaxno. Uz pomo' njihovih ljekara, ljudi sa dijabetesom bi trebali postaviti ciljeve za kontrolisanje nivoa [e'era. Tako]e su im potrebni ciljevi za upravljanje drugim faktorima rizika za sr;ana oboljenja. Ostvarivanje ovih ciljeva 'e pomo'i u za[titi njihovih srca i njihovog zdravlja.
| English to Bosnian: med.device Detailed field: Medical: Cardiology | Source text - English WARNINGS
• Cardiac catheterization procedures present the potential for significant x-ray exposure, which can result in acute radiation injury as well as increased risk for somatic and genetic effects, to both patients and laboratory staff due to the x-ray beam intensity and duration of the fluoroscopic imaging.
• Cardiac catheterization should only be performed after adequate attention has been given to the potential radiation exposure associated with the procedure, and steps taken to minimize this exposure.
• Do not immerse the proximal handle or cable connector in fluids; electrical performance could be affected.
• Do not introduce the Catheter into a guiding sheath with its distal spines folded backwards (i.e., toward the handle). Collapse the spines together prior to insertion.
• Note: Do not use the Catheter in conjunction with transseptal sheaths featuring side holes larger than 1.25 mm in diameter
| Translation - Bosnian UPOZORENJA
* Procedure kardiolo[ke kateterizacije predstavljaju potencijal za zna;ajno izlaganje rendgen zracima, koje moxe rezultirati u akutnoj radijacijskoj povredi kao i pove'anom riziku za somatsko i genetsko djelovanje, kako za pacijente tako i za osoblje laboratorije zbog jakog rendgen zra;enja i trajanja fluoroskopskog oslikavanja.
* Kardiolo[ka kateterizacija bi se trebala izvoditi samo nakon [to se dobro obrati paxnja na mogu'e izlaganje zra;enju vezanim za proceduru, i preduzete mjere da se umanji to izlaganje.
* Nemojte kvasiti proksimalnu ru;ku ili povezni kabal> moxe uticati na elektri;no djelovanje.
* Nemojte stavljati Kateter u cijev za navodjenje sa svojim distalnim kralje[nicama savijenim unazad ( na primjer prema ru;ki ). Sastavite kralje[nice prije ubacivanja.
* Napomena> Nemojte koristiti Kateter zajedno sa transeptalnom oblogom sa strani;nim otvorima ve'im od 1.2mm u dijametru.
|
More Less | Aerospace / Aviation / Space, Agriculture, Bus/Financial - Economics, Cars/Autos, Construction, Food & Dairy, Games / Video Games / Gaming / Casino / gambling, Government / Politics / Local government, law, marketing, Mechanics, Medical - Livestock, Military / Defense, Other, Religion, Smith, Social Sciences - Medical (general), Tech/Engineering, Tourism & Travel, Transport / Transportation / Shipping More Less | | OTHER-English language and literature | | Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2003. Became a member: Nov 2004. | | N/A | Bosnian to English () English to Serbian () English to Bosnian () English to Serbo-Croat () English to Bosnian () More Less | | ATA, NAJIT, FLATA | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Lingotek language search engine, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.ExYuLanguages.com | | English (DOC) | | Gordana Smith endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
SOURCE LANGUAGE: English
TARGET LANGUAGE: Native in Bosnian, Serbian, Croatian, Montenegrin. Can use Cyrillic alphabet.
Certified ACTFL Language rater
Nationally Certified and Licensed M.T (Neuromuscular and Cranio-Sacral Therapy)
SPECIALTIES: Language testing, translation, on-site interpreting, and proofreading/reviewing (media, medical translation -Clinical Trials, depositions/hearings, EU, UN, international affairs, government and politics, journalism, immigration, military, economics etc).
PROFESSIONAL SUMMARY:
13 years of proven experience in translation and interpreting and language teaching.
Member of ATA, AMTA, FLATA and NAJIT.
Certified Language tester/rater.
EXPERIENCE:
2004 – Present Freelance language tester/rater, translator (medical,legal, journalism), depositions interpreter, proofreader, voice over,over-the-telephone and on-site medical interpreter and language instructor.
Proofread and translate documents such as clinical trials, employment surveys, immigration, legal, journalism and politics.
Interpret depositions/hearings and needed communication among lawyers and their clients, administrative hearings for government agencies, on site medical interpretations (hospitals, clinics,ER), travel escort for visiting groups or individuals from former Yugoslavia, interpreting over the telephone for hospitals, police/911 and agencies, editing etc.
2002-2003 Central Texas College, Army Education Center - Language Instructor:
Taught SFOR soldiers Serbo-Croatian/Bosnian language, culture and history. Prepared and taught classes-highly motivated
1996-2002 TRW Balkans, Bosnia Field Office, Linguist/Interpreter: April 2002 –November 2002:
Translated radio, television, printed, and internet news broadcast from Serbo-Croatian/Bosnian into English (G-2 office). Edited and published translated articles for US Army newsletters. February1996-April 2002:
Provided interpreting support to U.S. Army Lieutenant Colonel/General level Task Force Commanders leading Stabilization Force (SFOR) units. Facilitated interpersonal communications during sensitive meetings with high-ranking police, military, and government officials. Provided precise and simultaneous translation during live radio and television broadcasts and press conferences. Translated SFOR press releases into Serbo-Croatian/Bosnian (both Latin and Cyrillic). Coordinated meetings with local civilians, police, military leaders, government officials and local media representatives on issues ranging from regional stability to economic development. Familiarized new commanders with the key individuals, local geography, political and ethnic considerations, and potential hazards in the area of responsibility. Work schedule required teamwork, extensive travel, highly flexible hours, and a positive attitude even in a hostile environment.
Saint Sava Elementary School, Zvornik, Bosnia, English teacher:
Taught English classes to children in grades 5 through 8 immediately following the war. Despite difficult working conditions at the school, inadequate financial resources, and students with learning disabilities from the war, I was able to create a positive learning environment through innovative teaching methods. Students learned the English language in conjunction with games, sports, and written correspondence with other children around the world.
EDUCATION:
1995-2000: Teaching Academy (English as a second language) in Sabac, Yugoslavia. Certified English Teacher.
1989-1992: Attended 3 Years in Political Science at Veljko Vlahovic, Sarajevo ( did not complete because war broke out ).
VOLUNTEER EXPERIENCE:
2001 – 2002: Volunteer as the Moral, Welfare, and Recreation (MWR) Librarian and Language Instructor on the US Army base camps.
1997-1999: Serbo-Croatian language instructor for American service members deployed to Bosnia-Herzegovina. Provided off-duty instruction to help them learn not only language skills to interact with the local population, but culture and ethnic considerations in the host country as well.
HONORS AND AWARDS:Over 20 Certificates of Appreciation and Letters of Recommendation AVAILABLE UPON REQUEST.

| Webster's Online Dictionary The Rosetta Edition | | English Serbo-Croatian |
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Medical, legal, government
This profile has received 283 visits in the last month, from a total of 112 visitors
Profile last updated Aug 27 |