ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Sep '06

Working languages:
German to Russian
Russian to German

Alla Tulina
Zuverlaessig, speditiv, kreativ

Moscow, Moskva
Local time: 21:23 EET (GMT+2)

Native in: Russian Native in Russian
Willingness
to Work Again

10 Positive entries

User message
Bin fuer herausfordernde Uebersetzungen jederzeit available!
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureTourism & Travel
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Contract(s)
Finance (general)Environment & Ecology
EconomicsCosmetics, Beauty
Business/Commerce (general)Cooking / Culinary

Rates
German to Russian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
Russian to German - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour
KudoZ activity Questions answered: 532, Questions asked: 0 Easy / 500 PRO, PRO-level points: 976
Project History 12 projects entered    6 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  14 entries

Portfolio Sample translations submitted: 5

Glossaries Law/patens/ trade mark, law/patents/trade mark, Publizistik, set phrases, Wine
Translation education OTHER-Moskauer Staatliche Linguistische Maurice Torez-Universitaet, Germanistik;Weiterbildungskurse fuer Dolmetscher und Uebersetzer
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Aug 2006. Became a member: Sep 2006.
Credentials German to Russian (Moskauer Staatliche Linguistische Universitaet, verified)
Russian to German (Mosakauer Staatliche Linguistische Universitaet, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Internet Explorer, WinZip, Powerpoint
Forum posts 37 forum posts
CV/Resume German (DOC)
Professional practices Alla Tulina endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Background: Absolventin der Moskauer Staatlichen Linguistischen Maurice-Toreze Universitaet, Studienfach Germanistik (1979); Weiterbildungskurse fuer Dolmetscher und Uebersetzer an der o.e.Universitaet. Kaufmaenische Schulung und Training in der Schweiz und in Deutschland. Englishkurse fuer Fortgeschrittene in Moskau und in England(Scarborough).
Berufserfahrung: Referentin-Dolmetscherin/Uebersetzerin in der Moskauer Vertetung des schweizer Unternehmens Andre&CIE.S.A.(1984-1993); Einsatz bei Siemens, Gebrueder Buehler, Sulzer Maschinenbau etc in Buero und auf den Messen. Uebersetzungen von Gesetzen und Rechtsunterlagen der RF fuer schweizer consulting Unternehmen, von Gesetzen der BRD fuer Staatliche Duma und Gesundheitsministerium der RF. Marktforschung und Uebersetzungsarbeiten fuer schweizer Unternehmen Geberit, Belimo. Uebersetzungen von Werbfilmen und Fragebogen fuer Nestle, Marktkauf. Monitoring auslaendischer Presse fuer Verlagsunternehmen "Kommersant". Ubersetzungen von Vertraegen, Statuten, Bilanzen,Korrespondenz etc fuer Uebersetzungsbueros in Moskau.
Langfristige Zusammenarbeit mit den Uebersetzungsunternehmen und Wirtschaftsberatern aus Deutschland, Oesterreich, Frankreich, Holland und der Schweiz, sowie einem Prager Verlag.
Kenntnisse ubd Fertigkeiten:
Deutsch(in Wort und Schrift), English (in Wort und Schrift), PC Microsoft Windows XP, MS Office 2003, MS Word, Adobe Acrobat, Archiver, Internet Explorer.

Meine juengsten Projekte:
1.in 2008 lokalisierte homepages:
http://www.posthotel-arosa.ch
http://www.airhotel-wartburg.de/
http://www.rfr-holding.com/ru/
http://hermitage.luzern.ch
http://webmagazine.lanxess.ru/

2. veroeffentlichte Uebersetzungen:
Uebersetzung des Titels „Franz Kafka und Prag“,2008
DE>RU
Prager Verlag “VITALIS”
erschienen in Prag, Verlag “VITALIS”, 2008
Uebersetzung der Novelle „Die Verwandlung“ von Franz Kafka, DE>RU
erschienen in Prag, Verlag “VITALIS”, 2008
3. sonstige Uebersetzungen:
Uebersetzung des Geschaeftsberichts 2007 eines russischen Unternehmens, Januar 2008, DE>RU
Auftraggeber: Moskauer Uebersetzungsbuero
 Langfristige Bearbeitung eines Projektes im Bereich Liegenschaft in der Schweiz, 2006 -2008, DE>RU
RU>DE
Auftraggeber: Moskauer Uebersetzungsbuero
Uebersetzungen im Bereich Bauwesen (STRABAG Konzern, Ausschreibungsunterlagen der deutschen, schweizer und oest. Bauunternehmen fuer Bauprojekte in RU), Sept.-Nov. 2008, DE>RU
Auftraggeber: deutsche, oesterreichische und schweizerische Uebersetzungsbueros
 Uebersetzung von Gruendungsunterlagen fuer ein deutsch-ukrainisches joint venture im Bereich Flugwesen,
Juni 2008, DE>RU
Auftraggeber: oesterreichisches Uebersetzungsbuero
Uebersetzungen von Unterlagen der deutschen und oesterreichischen Bundeslaender im Bereich Business -Unternehmens-Standort fuer auslaendische Partner, Sept.-Dez.2008,DE>RU
Auftraggeber: deutsche und oesterreichische Uebersetungsagenturen
 Uebersetzungen im Bereich Konzern Controlling;
Juni 2008; DE>RU
Auftraggeber: Moskauer Uebersetzungsbuero
 Uebersetzungen im Bereich Handelsrecht, Juli 2008, DE>RU
Auftraggeber: oesterreichisches Uebersetzungsbuero
 Uebersetzung des „Prager Reisefuehrers“, August-September 2008,
DE>RU
Auftraggeber: Prager Verlag “VITALIS”
Monitoring der russischen Presse – Spezialgebiet Flughaefen in RF, Oktober 2008,RU>DE
Auftraggeber: oesterreichisches Uebersetzungsbuero
 Uebersetzung der Geschichte „Koenigin Elisabeth von Oesterreich”, Oktober 2008, DE>RU
Auftraggeber: Prager Verlag “VITALIS”
Übersetzung von oesterreichischen Maerchen, November 2008, DE>RU
Auftraggeber: Prager Verlag “VITALIS”
Uebersetzung einer PP-Praesentation im Bereich Management und Consulting -- Interim Management,
Dezember 2008, DE>RU
Auftraggeber: Schweizer Consulting Unternehmen
•sowie Uebersetzung von mehreren Internet-Seiten aus den Bereichen Tourismus, Wirtschaft, Handel und Management, die Anfang 2009 zu veroeffentlichen sind.
September-Dezember 2008, DE>RU
Auftraggeber: deutsche, oesterreichische und schweizerische Übersetzungsunternehmen
•regelmaeßige Uebersetzungen der Speise-und Weinkarten für oesterreichische und schweizer Restaurants, DE>RU
Auftraggeber: oesterreichische und schweizer Uebersetzungsagenturen

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 976
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to Russian746
Russian to German230
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering232
Bus/Financial190
Other187
Law/Patents157
Marketing92
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)105
Business/Commerce (general)59
Construction / Civil Engineering54
Engineering (general)50
Marketing / Market Research48
Law (general)47
Tourism & Travel44
Pts in 53 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation12
Language pairs
German to Russian12
Specialty fields
Finance (general)2
Marketing / Market Research1
Textiles / Clothing / Fashion1
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Insurance1
Poetry & Literature1
Art, Arts & Crafts, Painting1
Other fields
Energy / Power Generation3
Medical: Health Care1
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Keywords: Gesetzgebung, Statuten, Vertraege, Business-Korrespondenz, Bilanzen, Werbung, Publizistik, Textilien, Moebeln, Tourismus, Marketing, Immobilien, Massenbedarfsartikel, Kosmetika, Warenmarken, Immobilien, Versicherung, schoengeistige Literatur, Presse, Massmedia, Journalismus/законы, уставы, контракты, бизнес, балансовый отчет, реклама, маркетинг, туризм, мебель, ремонт, товары широкого потребления, мода, косметика, товарные знаки, публицистика, недвижимость, страхование, кулинария, вина, литературные переводы

Profile last updated
Apr 22



More translators and interpreters: German to Russian - Russian to German   More language pairs