Member since Nov '06 Working languages: Spanish to English English (monolingual) | | Henry Barfoot-Saunt QUICK, CONCISE, INTELLIGENT TRANSLATIONS Gloucester, United Kingdom Local time: 09:12 GMT (GMT+0)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Project management | | Specializes in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Business/Commerce (general) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Linguistics | | Tourism & Travel | Marketing / Market Research | | Government / Politics |
| Also works in: | | Journalism | Other | | Human Resources | Engineering (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Media / Multimedia | | Music | Advertising / Public Relations | | Medical (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Textiles / Clothing / Fashion | Management | | Computers (general) | Education / Pedagogy | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | | Questions answered: 111, Questions asked: 1 Easy / 55 PRO, PRO-level points: 83 | 8 projects entered 4 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 2500 words Completed: Jan 2007 Languages: Spanish to English | Movie and Music event reviews
Translation of several spanish language movie and music event reviews.
Music, Journalism, Cinema, Film, TV, Drama | No comment. | Translation Volume: 400 words Completed: Jan 2007 Languages: Spanish to English | SHELL Press Release Translation
Two page press release advertisement for Shell.
Advertising / Public Relations, Automotive / Cars & Trucks, Marketing / Market Research | positive Language Partners: Good Translation Quality and Prompt Response | Editing/proofreading Volume: 9000 words Completed: Dec 2006 Languages: English | Political Policy Development Manifesto
9000 word political evaluation manifesto on Africa's Prospects - Europe's development policies for the German EU Presidency in 2007.
Government / Politics | positive T&D Translation & Documentation: Thank you for your fast and diligent handling of an urgent and challenging job. We will gladly draw on your services again on future occasions. | Translation Volume: 1 hours Completed: Sep 2006 Languages: Spanish to English | Subtitling & Translation services for a documentary movie
Human interest social study, a documentary video following the lives of young Cuban boxers in Havana, Cuba. Working together with journalist and photographer Craig Schneider on a DVD edited sample for submission to the Museum of Television & Radio's Seventh Annual DocFest "Art of the Documentary Pitch" workshop competition.
Cinema, Film, TV, Drama, Journalism, Media / Multimedia | positive Craig Schneider: Henry, I can only dream of having your handle on the Spanish language. You made translating Cuban Spanish look easy. Hope we get a chance to work together again soon. Best, Craig. | Editing/proofreading Volume: 8000 words Completed: Dec 2006 Languages: English | Safety training manual and PowerPoint presentation
8000 word training and instruction document and PowerPoint presentation on 'Human Factors'; a field of study associated with air traffic control and air craft safety for the prevention of human error and the understanding of the impact of human factors in accidents.
Education / Pedagogy, Aerospace / Aviation / Space | positive EncycloTrad: No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Oct 2006 Languages: Spanish to English | 10 page global company report overview
10 page overview of annual global company report for Telvent S.A. Document reviewing financial and indutrial solutions status for the companies global markets.
Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 1250 words Completed: Oct 2006 Languages: Spanish to English | Spanish Highways Claims Department Policies
Short procedural document for the Spanish Highways Department of Invoicing. Instruction and policy manual for department officials.
Business/Commerce (general), Management | No comment. | Translation Volume: 15000 words Completed: May 2006 Languages: Spanish to English | 100 page translation and proof reading of a social study on graffiti
Transation and proof reading for the publication of a 100 page social study on the effects of graffiti (focusing on the work of 'el niño de las pinturas') upon the city of Granada, Spain.
Linguistics, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. |
More Less | 4 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Klaus was a pleasure to work for and extremely helpful at providing me with answers, feedback and delivering payment! I look forward to workign with you again Klaus! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Marvin is a fantastic PM to deal with. Facilitating, helpful and accesible throughout the whole process. plus extremely prompt payment! A* Marvin! Look forward to working with you again. | Thanks Henry! Look forward to work with you again! | | Hidden | Hidden | 5 | Great communicator and lightening fast payer. Hacene is terrific to work for. | Dear Henry, thank you for your kind comments. You are doing a great job and it is always a pleasure to work with you | | Hidden | Hidden | 3 | I did an urgent job for Becky. Payment took 45days with absolutely no communication from her. She eventually apolgised and paid. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 4Spanish to English: Race Relations Policy Detailed field: Government / Politics | Source text - Spanish La política del Servicio de inmigración del Reino Unido es tratar a todo su personal así como a los detenidos de manera imparcial independientemente de su raza, color, nacionalidad u origen étnico. Trabajaremos para eliminar situaciones de discriminación a causa de estos motivos en el trabajo que realizamos y en los servicios que prestamos.
En el cumplimiento de nuestras obligaciones conforme a la legislación de inmigración y nacionalidad dictada por el Parlamento, trataremos a todas las personas con imparcialidad.
No toleraremos prejuicios raciales ni discriminación de palabra o conducta por parte de ningún miembro de nuestro personal ni tampoco por parte de ningún detenido o visitante. Todos los gerentes y el personal conocen esta declaración de principios y es su deber asegurarse de que ésta se ejercita. | Translation - English The policy of the United Kingdom’s Immigration and Nationality Directorate is to treat its entire personnel and detainees alike, with an impartial manner and without regard to race, colour, nationality or ethnic origin. We work toward the elimination of this discrimination through the work that we perform and the services that we provide.
In the fulfilment of our duties according to the Immigration and Nationality Act laid out by Parliament, we will treat all persons impartially.
We will not tolerate racial prejudice, or verbal or physical discrimination by any member of staff, detainee or visitor. Every officer and member of staff is aware of this declaration of rights and it is their duty to ensure that it is observed.
| Spanish to English: Granada Graffiti Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Source text - Spanish El caso que vengo a presentar en mi estudio es el fenómeno del graffiti de Granada o más específicamente el graffiti mural. El propósito general es, por lo tanto, analizar sus dimensiones con respecto a la ciudad y su población (es decir, sus dimensiones más cotidianas, a partir de su construcción), y con la finalidad de producir un análisis del movimiento del graffiti; su dualidad artística-comercial y su impacto sobre la ciudad de Granada, dedicando mi enfoque principal a las obras de Raúl Ruiz Morales. El trabajo tiene como objetivo examinar, evaluar y proporcionar los posibles fundamentos del movimiento del graffiti granadino, jalonado por sus éxitos y fracasos como una forma de arte, como un negocio y como una herramienta social.
Finalmente quería decir que lo que intenté crear es un estudio, como el graffiti, un poco diferente, alternativo y, sobre todo, original. Según las palabras de Garí,
“un buen ensayo debe hacer pensar, pero no aburrir… …ofrecer una interpretación global de una sociedad donde todo signo es un mensaje, todo mensaje presupone un discurso, todo discurso implica una ideología y toda ideología pretender convencernos de algo frente a lo que debemos ser capaces de dialogar.”
No es tarea fácil pero no pretendo interpretar o psicoanalizar una sociedad entera sino sólo estimular un diálogo sobre un tema menospreciado. | Translation - English
The case that I am going to present in my study is the phenomenon of graffiti in Granada, or to be more specific, mural graffiti. The proposal will be to analyse its components (that is to say, its social components rather than its physical, artistic construction) in relation to the city and its population, with the aim of producing an analysis of the graffiti movement, its artistic and commercial duality and its impact on Granada, with the main focus on the works of Raúl Ruiz Morales. The study’s main objectives will therefore be, to examine, evaluate and propose the possible fundamental elements of the graffiti movement in Granada, marked out by its successes and failures as an art form, business enterprise and social tool.
Lastly, I would like to add that the study I tried to create was something, like graffiti, a little different, alternative and, above all, original. According to Garí,
“a good essay should make one think, but not bore… …it should offer a rounded interpretation of a society in which every symbol is a message, every message proposes a discussion, every discussion implies an ideology and every ideology tries to convince us of something that we should already be capable of discussing."
That is no easy task, however I am not pretending to interpret or psychoanalyse an entire society, I simply wish to stimulate a debate on an underrated topic. | Spanish to English: Invoicing Procedural Policy Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - Spanish INGRESO DE CASOS DE FACTURACIÓN
Personal del DRC realiza el ingreso de la consulta o reclamo en el Sistema de Contactos con Clientes de SAP; todo requerimiento referente a facturación que no sea posible de contestar inmediatamente será traspasado al Departamento de Facturación para que un Administrativo de Facturación realice el análisis respectivo.
El Departamento de Facturación tendrá a lo más 4 días hábiles para dar respuesta a la consulta o reclamo ingresada por el DRC. Sin embargo, si el reclamo es ingresado a través del “Libro de Sugerencias y Reclamos” determinado por las bases de licitación del MOP, se dará prioridad para responder a lo más en 1 día.
Generación de Solicitud de Ajuste
Cada consulta o reclamo tendrá un número identificatorio proveniente del DRC. El administrativo asociará este número a la Solicitud de Ajuste correspondiente, asimismo, deberá llenar todos los campos solicitados en la sección “Solicitud” de la planilla mencionada. | Translation - English INVOICING CASE ENTRY
DCS personnel perform the enquiry or claim in SAP Customer Care System; every invoice related request that cannot be immediately answered should be forwarded to the Invoicing Department for analysis by an Invoicing Official.
The Invoicing Department will have up to 4 working days to respond to the enquiry or claim entered by the DCS. However, if the request is entered in the “Suggestions and Requests Book” provided, under the terms of MOP, the request will be answered within 24 hours.
Creation of an Adjustment Request
Every request or claim will be assigned an identification number by the DCS. That official must link this number to the corresponding Adjustment Request, as well as completing the appropriate fields in the “Requests” section of the aforementioned form. | Spanish to English: Shell Press Advertisement Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - Spanish
En Shell sabemos que su empresa necesita de productos que provean la mayor seguridad y confianza para su operación, es por eso que invierte constantemente en el desarrollo de lubricantes de alta tecnología que proporcionan un desempeño superior para su flota, ofreciendo además un soporte técnico de clase mundial con el compromiso de ayudarlo en todo momento. Cuente con una completa línea de lubricantes, Shell RIMULA para motores Diesel, Shell SPIRAX y Shell DONAX para cajas de transmisiones y la famillia de grasas Shell RETINAX que garantizan la mayor confiabilidad para sus vehículos. ¿O que más esperaría de la principal compañía de lubricantes del mundo?
Por favor contacte a su reprentante local de Shell al (54-11) 4126-4004 o escríbanos a shell-industrias@shell.com
| Translation - English
At Shell we are aware of your business’s needs for products that maximise reliability and confidence in your operations. Due to this, we are constantly investing in the development of high performance lubricants that guarantee the smooth running of your fleet, supported by the promise of world-class technical support to assist you at every turn. Our comprehensive range of superior lubricants, Shell RIMULA for diesel engines, Shell SPIRAX and Shell DONAX for gear transmissions, and the Shell RETINAX family of greases, guarantees the peak condition of your vehicles. What else would you expect from the world’s leading lubricant company?
To contact your local Shell representative call (54-11) 4126-4004 or write to us at shell-industrias@shell.com |
More Less | | Art/Music, Business, Educaction, Financial, Industrial / Tech / Eng , Law, Linguistic / Phrases, Medical, Political, Scientific / Studies | | BA-Leeds Metropolitan University, First Class with Honours in "Languages and Profesional Studies" with a Distinction in Spoken Spanish and an award for "Best Spanish Language Dissertation" on the topic of Spanish Graffiti in Granada | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Aug 2006. Became a member: Nov 2006. | | N/A | Spanish to English (Leeds Metropolitan University, UK, verified) English to Spanish (Leeds Metropolitan University, UK, verified) Spanish to English (La Universidad de Granada, España) | | Iwith.org | | EncycloTrad | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Mac literate, Powerpoint, Wordfast | | http://www.tranzsmart.my.proz.com | CV/Resume (PDF) | | About me
Para visualizar esta página en español haga clic aquí. TRANZsmart Translations - QUICK, CONCISE, INTELLIGENT TRANSLATIONS - 
Four years of experience in a number of fields, including art (specifically contemporary mural graffiti), journalism, education, business, management, employment, politics, tourism, advertising, marketing and TV/film/cinema, as well as the ability to translate a wide variety of generic scripts and content, such as certificates, instruction manuals and websites. 9 years of continuous study, 3 months spent in Ecuador and Peru and 18 months residence in Spain has provided me with a thorough understanding of both the Spanish language and its culture, which I actively apply in the localisation of all my work. For more information please click on the "[+]" sign at the top of my profile, or for a copy of my CV please click here. Alternatively, feel free to
Contact Me

Recent Projects:
Translation.
- Alájar tourist guide
- Technical translation on a Plumbing and Electrical Company literature
- Spanish mobile telephone indutsry report
- A series of TV/film proposals for a Valencian editorial.
- Spanish language film and music event reviews.
- Press advertisements for Shell Oil Group.
- Spanish Highways Agency company procedure and policy for client claims and invoicing
- technical translation: annual company report for Telvent, a Spanish Global Industry solutions company
Editing/Proofreading, I provide a proofreading service of upto 20,000 words per day:
- legal contracts for commercial property leases in France
- Regular reports on mining, export and import situation in the Democratic Republic of Congo
- political manifesto on Africa's Prospects - Europe's development policies for the German EU Presidency in 2007
Web content localisation:
- Hacienda Na Xamena, a 5 star luxury hotel in Ibiza
- Gogopay, a new annonymous online payment system website
- A voluntary collaboration for Iwith.org, a non-profit organisation whose mission is to promote the use of information and communication technologies as a solidarity tool contributing to improving society.
Subtitling. Human interest social study, a documentary video following the lives of young Cuban boxers in Havana, Cuba. Working together with journalist and photographer Craig Schneider on a DVD edited sample for submission to the final of the Museum of Television & Radio's Seventh Annual DocFest "Art of the Documentary Pitch" workshop competition.
Translation of my award winning 15,000 word Spanish dissertation into English, on the topic of Spanish mural graffiti in Granada. The compilation of which required an extensive 18 month research period and statistical analysis of interviews, surveys and questionnaires conducted with a range of subjects from Spanish government officials to artists and the public. The dissertation is hoped to be published next year in Spanish with an English translation to follow. Qualifications:I obtained a First Class BA with Honours in Spanish Language and Professional Studies, with a Distinction in Spoken Spanish and Minors in Italian and Business (Marketing, IT, multimedia, databasing and project management) from Leeds Metropolitan University, UK.
Best Spanish Language Major Project 2006, for my dissertation on Spanish Mural Graffiti, Leeds Metropolitan University, UK.
I also attained a condensed one year BA in Translation and Business from La Universidad de Granada, Spain.
18 month period of residence in Granada, Spain.
3 month language and culture study in Quito, Ecuador and Lima, Peru. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 8 | | With client feedback | 4 | | Corroborated | 4 | | | 100% positive (4 entries) | positive | 4 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 6 | | Proofreading/editing | 2 | | | Language pairs | | Spanish to English | 6 | | English | 2 | | | Specialty fields | | Journalism | 2 | | Cinema, Film, TV, Drama | 2 | | Management | 1 | | Media / Multimedia | 1 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 1 | | Linguistics | 1 | | Business/Commerce (general) | 1 | | Education / Pedagogy | 1 | | Automotive / Cars & Trucks | 1 | | Marketing / Market Research | 1 | | Music | 1 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Government / Politics | 1 | | | Other fields | | Engineering: Industrial | 1 | | Aerospace / Aviation / Space | 1 |
|
| Keywords: Spanish, English, translation, translator, traducción, traductor, freelance, autónomo, BA, graffiti, education, employment, publicidad, advertising, marketing, politics, política, immigration, journalism, news, general, conversation, español, educación, empleo, inmigración, prensa, conversación, art, arte, survey, ethnic and cultural studies, estudios culturales, hospitality, turismo, turism, film, cinema, pelicula, review, críticas, movie, cine, literature, literatura, transportation, transporte, marketing, advertising, publicidad, traductor, business, commercio, technical, técnico, proz.com, TV, guion, scripts, brakefield
This profile has received 286 visits in the last month, from a total of 156 visitors
Profile last updated Jun 21, 2008 |