ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Greek to English
English to Greek

Maria-Venetia Kyritsi
Quick delivery, adjustable rates

NA
Local time: 08:22 GMT (GMT+0)

Native in: Greek Native in Greek
Willingness to Work Again info
8 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Affiliations Blue Board: PartyGaming.com / bwin.party digital entertainment
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
Internet, e-CommerceGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Games / Video Games / Gaming / CasinoFood & Dairy
Education / PedagogyCooking / Culinary
Computers: SoftwareCertificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates
Greek to English - Standard rate: 0.08 GBP per word / 17 GBP per hour
English to Greek - Standard rate: 0.08 GBP per word / 17 GBP per hour
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers    1 positive feedback from colleagues

Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries IT
Translation education PhD - University of East Anglia, UK
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Greek to English (University of East Anglia, verified)
English to Greek (University of East Anglia, verified)
Memberships IRSCL, EST, IATIS, IBBY, ChLA, NorChilNet, BCLA, HATI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat Distiller 6/Writer 6 Professional, Adobe Creative Suite, Adobe Pagemaker 7.0, Endnote 6.0.2, Lotus Smartsuite 9, Macromedia Studio MX, Microsoft Frontpage 2003, Microsoft Office Professional 2003, Nero 6.3 Ultra Edition, Norton Systemworks 2003, WS_FTP, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Maria-Venetia Kyritsi endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
MA and PhD in Translation, quick delivery, excellent with dealing with short deadlines, adjustable rates depending on the projectSpecialist Areas: User Manuals, Catalogues, Advertisements, Websites and the Internet, Film and DVD Subtitling, IT, Audio-visual, Computers and Games, Education, Arts, Literature and Poetry, Drama and Theatrical Plays, Travel and Tourism, Birth/Marriage/Death Certificates and General texts.

OUTPUT

2500-3000 words per day (general translation)


EDUCATION AND QUALIFICATIONS

2002-2010 University of East Anglia, Norwich, Great Britain
PhD in Translation


2001-2002 University of East Anglia, Norwich, Great Britain
MA in Translation


1998-2000 The British Council, Athens, Greece
Diploma in Translation Grade: A


1998-1999 The British Council, Athens, Greece
British Studies course


July 1999 The British Council, Athens, Greece
Subtitling course


TRANSLATION-RELATED ACTIVITIES

• Production editor and sales representative of Norwich Papers, journal of translation studies. Co-editor of Vol 10, 2002.

• Assistant in the production of Scandinavica, an in-house journal of Scandinavian literature and translation.

• Assistant to the Norvik Press editor, the University of East Anglia’s Scandinavian literature-related publishing house.

• Participation in various translation conferences and symposiums.

• I have presented papers on translation in UEA, University of Surrey Roehampton and University of Antwerp and given translation research seminars in UEA.


WORK EXPERIENCE

08/2006 - Present PartyGaming Marketing UK
English into Greek localization of gaming websites and software. Translation project management and software testing/QA.

06/2006 Fe-Q Languages Ltd
Greek into English translation of EU documents

06/2006 1World Resources
Greek into English translation of baptism certificate


06/2006 Totally Translation
English into Greek translation of games/backgammon website


06/2006 Pearl Linguistics
English into Greek translation of Congestion Charging documents for the TfL (Transport for London)


04/2006-present Million Artists
English into Greek translation of the Million Artists website


12/2005-present Softitler
English into Greek proofreading and image quality control of movie/series subtitles


12/2005-present Global Language Services, Ltd.
Greek into English translation of marriage certificates/survey questionnaire/pet passport


12/2005-present Cystic Fibrosis Worldwide
English into Greek voluntary translation of articles for the Cystic Fibrosis Worldwide Newsletter Editions 6 and 7


09/2005-present ISO Translations
English into Greek proofreading of health and safety rules manual


09-10/2005 Bromberg and Associates
Greek into English deportation order translation and marriage certificate proofreading


08/2005 Lengua Translations
Greek into English property appraisal translation


08/2005 Translation Booth
English into Greek translation of parts of the following games/poker websites
• http://www.holdemtop10.com
• http://www.besttexasholdem.com
• http://www.toppokerguide.com
• http://www.bestomaha.com
• http://www.rules-poker.net
• http://www.pokerguideonline.com
• http://www.pokerroomsonline.com


04/2005 NSA Translations, Athens, Greece
Greek into English web page translation (Raycon)


12/2004 Jason J. Fletes, Attorney at Law, Hill, Beam-Ward, Kruse & Wilson, LLC, Kansas, USA
Greek into English translation of auto case/fatality report


07/2004 101Translations
Greek into English translation of marriage certificates etc


11/2003 University of East Anglia, Norwich, UK
Teaching the Case Studies course for MA in Literary Translation students


2002-present Translate 4U
Translations of general texts


2001 Conceptum Ltd., Greece.
Translation of politics- and astrology-related texts



LANGUAGES

Greek: Native speaker
English: Equivalent to native speaker-standard
German: proficient
Italian: conversational
Spanish: intermediate level


INTERNATIONAL CERTIFICATES


1995 Cambridge Certificate of Proficiency in English

1999 Kleines Deutsches Sprachdiplom


PUBLICATIONS

• Kyritsi, M.V. and P. Nikolaou, (2008). Translating Selves: Experience and Identity Between Languages and Literatures. London and New York: Continuum (ISBN: 0826499260).

• Kyritsi, M.V., (2006). ‘Wanda Gαg, the first “innovative” translator of the Grimms’ Kinder- und Hausmδrchen?’ in Pinsent, Pat (ed.) No child is an Island: The Case for Children’s Literature in Translation. Lichfield: Pied Piper Publishing (ISBN: 0955210607).

• Kyritsi, M.V., (2006). ‘Taboo or not To Be? Edgar Taylor and the First Translations of the Grimms’ Kinder- und Hausmδrchen‘ in Joosen, V. and K. Vloeberghs (eds.) Changing Concepts of Childhood and Children's Literature: From Criticism of Ideology to Cultural Studies. Cambridge: Cambridge Scholars Press (ISBN: 190430379X).

• 30 entries in The Oxford Encyclopedia of Children's Literature. (Ed. Jack Zipes). Oxford: Oxford University Press, 2006. (ISBN: 0195307429).

• Kyritsi, M.V., (2004). ‘The Untranslated Grimms. Kinder- und Hausmδrchen. Tales of Violence and Terror’. New Review of Children’s Literature and Librarianship. Vol. 10 (1): p 27-40. (ISSN 1361-4541).

• Kyritsi, M.V., (2004). ‘Foreignisation and Domestication in the Grimms’ Kinder- und Hausmδrchen: A Comparative Study’. Norwich Papers. “A la recherch? du sens perdu”: Choices in Translation. Vol. 12: p 41-52 (ISSN 0964-3419).

• Kyritsi, M.V., (2002). ‘Iconicity in Language: Translating the Poetry of Typographical Iconicity’. Norwich Papers. Freedom and Constraints: The Spectrum of Translation. Vol. 10: p 85-100 (ISSN 0964-3419).




INFORMATION TECHNOLOGY

Excellent working experience with:

• Microsoft Windows ME, XP
• Word processing packages (Microsoft Word, Lotus Smartsuite)
• Spreadsheets (Microsoft Excel, Lotus 1-2-3)
• Databases (Microsoft Access, Lotus Approach)
• Presentation tools (Microsoft Powerpoint)
• Reference tools (Endnote)
• Microsoft Publisher, Adobe PageMaker
• Adobe Acrobat Reader/Writer
• Quark Xpress
• Adobe Creative Suite
• Web Authoring (HTML, Microsoft Frontpage, Macromedia Dreamweaver)
• Wordfast
• E-mail, online resources and the Internet in general
• Touch typing


Website Design:

Maria-Venetia Kyritsi's Translation Resources
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Greek1
Specialty fields
Internet, e-Commerce1
Other fields
Keywords: greek, english, literature, pc, computers, games, videogames, certificate, quick, deadline, uk, london, cheap, translation, proofreading, childrens literature, html, web design, DTP, localization, localisation, poker, backgammon, gaming, gambling, casino


Profile last updated
Jan 13



More translators and interpreters: English to Greek - English to Greek   More language pairs