The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to RussianRussian to EnglishHebrew to Russian Russian to HebrewHebrew to EnglishEnglish to Hebrew | Sagi Harel NA Local time: 14:54 IST (GMT+2)
Native in: Russian | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training | | Specializes in: | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Engineering (general) | | Military / Defense | Physics | | Science (general) |
| Also works in: | | Government / Politics | IT (Information Technology) | | Mathematics & Statistics | Religion | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Computers (general) |
More Less | | PRO-level points: 85, Questions answered: 54, Questions asked: 6 | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2006. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://harel.sagi.googlepages.com/ | | CV will be submitted upon request | | About me My name is Sagi Harel. Nice to meet you!
I believe that good translation requires understanding a subject at the level comparable to customer's. That's why when I receive a job, I open textbooks first or gather information on a subject from the Web. Only after I understand a document completely - not merely the words, but the idea itself - I begin to translate using professional terms accepted in a field.
Seems to be a long process? Not exactly...
- I have actual working experience (not as a translator) with several quite broad fields: engineering, computers, military, sciences
- I enjoy learning new things and do it fast.
- Usually my customers return to my services - so I am already familiar with their field.
Also, I am trying to be more than just translator. Quite often I am able to provide a list of hopefully helpful notes/remarks/proposals along with the translated document. For technical documents in the course of translation I do some proofreading of numbers and formulas.
Regarding deadlines: it's a matter of pride. I shall not sleep, but I'll submit a job in time.
Regarding rates: depends on a degree of technical understanding required and project size. For this reason, I have hour-based rate with some long-term customers.
|
| Keywords: military, defense, science, chemistry, physics, translation
Profile last updated Apr 25, 2010 |