ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Sep '06

Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
English to Galician
French to Galician
Spanish to Galician

Tomás Pérez Pazos
Hard work, positive attitude: it matters

A Pobra do Caramiñal, Galicia, Spain
Local time: 07:51 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, Galician Native in Galician
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive entry

User message
Reliable translator, experienced, highly specialized, serious and hard-working. Several scientific domains, mainly Biomedicine and Pharmacy. Specialized Literature? I can deal with it.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Medical: Cardiology
Environment & EcologyMedical: Pharmaceuticals
Medical: Health CareMedical (general)
Science (general)Genetics
Patents


Rates
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour
English to Galician - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour
French to Galician - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour
Spanish to Galician - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 37 - 40 EUR per hour

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 63, Questions answered: 28
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Translation education Master's degree - Universitat Pompeu Fabra
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 2006. Became a member: Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universitat Pompeu i Fabra)
Spanish to Galician (Universidad de Vigo)
French to Galician (Universidad de Vigo)
English to Galician (Universidad de Vigo)
French to Spanish (Universidad de Vigo)


Memberships TREMEDICA, ASETRAD
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.tpptranslations.com
CV/Resume English (PDF), Galician (PDF), Spanish (PDF)
Professional practices Tomás Pérez Pazos endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Specialization areas: Biomedical translation, pharmacological translations, scientific translations (meteorology, ecology, environmental).
I have also experience in localization as I have translated many videogames and medical and technical software. Highly specialized and six years of experience.

Medical papers, clinical protocols, informed consent forms, medical software, Summary of Product Characteristics, specialized medical journals, medical books (neurology, gastroenterology), medical devices, IVRS, package inserts, medical websites.

Ask for a quote and send me your document. If I can do it, you won't regret it.
Keywords: Medical Translation, Pharmacological Translation, Scientific Translation, Localization, Medical Software, Technical Translation, Medical localization, Medical devices, Pharmacy, Medicine, Pharmacology, Science, Ecology, Nature, Medical Software, Biology, Environmental Engineering, Popular Science, divulgación, traducción médica, tradución médica, tradución científica, traducción científica, farmacia, medicina, ingeniería ambiental, enxeñería ambiental,




Profile last updated
Jan 11