Member since Sep '06 Working languages: English to SpanishFrench to SpanishEnglish to GalicianFrench to GalicianSpanish to Galician Galician to SpanishCatalan to Galician | | Tomás Pérez Pazos Medical and pharmacological translations Barcelona, Catalunya, Spain Local time: 09:37 CET (GMT+1)
Native in: Spanish  , Galician | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Reliable translator, medium experienced, serious and hard-working. Several scientific domains, mainly Medicine and Pharmacy. Specialized Literature and videogames? I can deal with it. | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Genetics | | Science (general) | Medical (general) | | Medical: Health Care | Medical: Pharmaceuticals | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Environment & Ecology | | Medical: Cardiology | Patents |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Management | | Mathematics & Statistics | Mechanics / Mech Engineering | | Medical: Instruments | Nuclear Eng/Sci | | Petroleum Eng/Sci | Psychology | | Surveying | Tourism & Travel | | Livestock / Animal Husbandry | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Medical: Dentistry | | Energy / Power Generation | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | IT (Information Technology) | | Investment / Securities | Computers (general) |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 40 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 40 EUR per hour English to Galician - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 40 EUR per hour French to Galician - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 40 EUR per hour Spanish to Galician - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 40 EUR per hour Galician to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 40 EUR per hour Catalan to Galician - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 40 EUR per hour More Less | | Questions answered: 28, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 63 | 1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 12000 words Completed: Dec 2006 Languages: English to Galician | Translation of the documentary "Banker to the Poors"
Media / Multimedia | positive dotSUB: Excellent and on time work - very pleased |
More Less | 4 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 2 | Very low rates, they don't appreciate the work you do at the time of the payment. Notwithstanding, Project Managers are very friendly. Rocio Orovengua is a great person to work with. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very helpful project managers, they provide all the necessary tools and they do not pay too badly (for being a Spanish agency, of course). | ... | | Hidden | Hidden | 5 | They paid on time and the established price. It was great to work with them, a really interesting company. Very professional PMs, both Petra and Edward. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Great opportunity to collaborate in a novel idea with good people. Ready to do more jobs if they take me into account. Thanks, Mr. Smolens. | ... |
More Less | | MA-Universitat Pompeu Fabra | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Sep 2006. Became a member: Sep 2006. | | N/A | English to Spanish (Universitat Pompeu i Fabra) Spanish to Galician (Universidade de Vigo, Facultade de Filoloxía e Tradución, Departamento de Tradución ) French to Galician (Universidade de Vigo, Facultade de Filoloxía e Tradución, Departamento de Tradución ) English to Galician (Universidade de Vigo, Facultade de Filoloxía e Tradución, Departamento de Tradución ) French to Spanish (Universidade de Vigo, Facultade de Filoloxía e Tradución, Departamento de Tradución )
English to Spanish (Universidade de Vigo, Facultade de Filoloxía e Tradución, Departamento de Tradución ) English to Spanish (Universidade de Vigo, Facultade de Filoloxía e Tradución, Departamento de Tradución ) French to Galician (Universidade de Vigo) English to Galician (Universidade de Vigo) French to Spanish (Universitat Pompeu i Fabra) English to Galician (Universidade de Vigo) French to Spanish (Universidade de Vigo) English to Spanish (Universidade de Vigo) Galician to Spanish (Universidade de Vigo, Facultade de Filoloxía e Tradución, Departamento de Tradución )
|
More Less | | Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicin, ASETRAD | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | | English (PDF), Spanish (PDF) | | About me
Specialization areas: Medical translation, pharmacological translations, scientific translations in general (meteorology, ecology, environment, human sciences).
I have also experience in localization as I have translated many videogames and medical and technical software. Whatever I can say is useless, I know everyone states to be a good translator, I can say that too, but I must confess I don't have a lot of experience (only four years as a freelance translator), something that wouldn't mind if potential clients send a test to be done, I agree with doing a test to show my expertise and skills, as I think it's the best way to determine whether a translator is trustworthy or not. I'm always brave in front of a new translation, I have very good reference documents and reference people to ask every doubt I can have, I have many contacts with expertise in many different fields, that's important for our job too. And, furthermore, I'm a good professional because I don't lie. If someone asks me to do a translation I can't do, I don't hesitate to affirm it. But, as always, a person can't show his/her expertise if no-one gives him/her an opportunity, and that's what I'm asking for. Thank you all for showing interest in my Translator Profile. | Keywords: Medical Translation, Pharmacological Translation, Scientific Translation, Localization, Medical Software, Technical Translation, Medical localization, Medical devices, Pharmacy, Medicine, Pharmacology, Science, Ecology, Nature, Medical Software, Biology, Environmental Engineering, Popular Science, divulgación, traducción médica, tradución médica, tradución científica, traducción científica, farmacia, medicina, ingeniería ambiental, enxeñería ambiental,
This profile has received 36 visits in the last month, from a total of 23 visitors
Profile last updated Mar 8 |