Audio Greeting Working languages: English to French Spanish to French French to English | | STEPHANIE BUIRE SMITH Monferran-Saves, Midi-Pyrenees Local time: 10:06 CET (GMT+1)
Native in: French | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | Education / Pedagogy |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Journalism | | Tourism & Travel | Textiles / Clothing / Fashion | | Religion | Medical (general) | | Media / Multimedia | Poetry & Literature | | Linguistics | Internet, e-Commerce | | Government / Politics | General / Conversation / Greetings / Letters | | Furniture / Household Appliances | Food & Dairy | | Business/Commerce (general) | Art, Arts & Crafts, Painting | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | Sample translations submitted: 1| English to French: Lost & Found At Your Service | Source text - English [Confidential] Lost & Found At Your Service
Q: Can I be reimbursed for a lost item or pass?
A: [Confidential] is not responsible for items left on the vehicle and is unable to consider reimbursement for items not turned in to personnel. Lost passes may be replaced through theTreasury Department with a serial number and completion of the Affidavit of Ownership form. For fare items lost for a second time or more, there is a $15 per card replacement charge.
Q: When can I get my article back?
A: Recovered articles must be transferred from each vehicle and follow a specific process until received by the Lost & Found (typically one day after the loss). However, it may take several days before an item is received. Please note that not all lost items are recovered.
| Translation - French Le service des objets trouvés de [confidentiel]
Question: Puis-je être remboursé pour un objet perdu ou un billet égaré?
Réponse: [Confidentiel ] décline toute responsabilité pour les objets laissés dans les voitures et ne peut rembourser les objets non confiés au personnel de [confidentiel]. Les abonnements peuvent être remplacés en contactant le département de trésorerie sur présentation d’un numéro de série et après avoir rempli un formulaire d’affidavit de propriété. Pour les cartes d’abonnement perdues deux fois ou plus, vous devrez vous acquitter d’un droit de remplacement de 15 Dollars.
Question: Quand puis-je récupérer mon article?
Réponse : Les objets trouvés doivent être déplacés de chaque voiture grâce à une procédure particulière jusqu’à ce qu’ils soient confiés au service des objets trouvés (généralement un jour après la perte). Cependant, il se peut que plusieurs jours passent avant qu’un article ne soit recueilli. Il est important de noter que tous les objets perdus ne sont pas retrouvés.
|
More Less | | OTHER-[In Progress] T&I Institute, Bellevue, WA | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2006. | | N/A | English to French (US Department of Justice) Spanish to French (BA Fr/Hisp Studies, Nottingham University) English to French (T&I Insitute, Bellevue, expected Spring 2008) | | ATA, Franco-American Chamber of Commerce (FACC), NOTIS, NOTIS, UTIA, WITS | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.wordsswop.com, http://www.stephaniesmithtraductions.com | | English (DOC) | | About me
I was born in Clermont-Ferrand, France, where I grew up and went to school. At the age of 18, I taught French and ran the French Club at Woodbridge School, England. I graduated from the University of Nottingham with a Bachelor of Art in French and Hispanic Studies in 2003. One year of my four year-degree was spent at the University of Madrid. In August 2003 I moved to Salt Lake City where I attended and taught at the University of Utah. From 2006 to 2008 I was living and working in the state of Washington. I am now back in France.
Due to my experience living, studying and working for 18 years in France and for over ten years in an English-speaking country, I consider myself a French native speaker who is near-native in English.
I have a high-speed connection to the internet. My wpm typing speed is 50. I am available right away. Please look at my two websites: www.wordsswop.com and www.stephaniesmithtraductions.com.
Please do not hesitate to contact me should you have any more questions.
| Keywords: native, french, spanish, english, FRE, ENG, SPA, translator, interpreter, francais, langue maternelle, anglais, espagnol, traducteur, traductrice, interprete, traductor, traductora, ingles, frances, francesa, espanol, seattle, washington, fast, france, traduire, interpreter,
Profile last updated Jan 31 |