Working languages: Spanish to French French to Spanish | Cecilia D'Agostino 15 AÑOS DE RESPONSABILIDAD Y PRESITIGIO La Falda, Cordoba, Argentina
Native in: Spanish | |
TRADUCTORA TÉCNICO-CIENTIFICA DE FRANCES Y DOCENTE | | Freelancer | | Interpreting, Editing/proofreading, Software localization | | Specializes in: | | Poetry & Literature | Tourism & Travel | | Education / Pedagogy | Medical: Pharmaceuticals | | Journalism | Geography | | General / Conversation / Greetings / Letters |
| Also works in: | | Finance (general) | Art, Arts & Crafts, Painting | | Cooking / Culinary | Music | | Medical: Health Care | Medical: Cardiology | | History | Medical (general) | | Food & Dairy | Esoteric practices | | Environment & Ecology | Electronics / Elect Eng | | Construction / Civil Engineering | Business/Commerce (general) | | Advertising / Public Relations | Linguistics | | International Org/Dev/Coop | Government / Politics | | Marketing / Market Research | Law (general) |
More Less | Spanish to French - Standard rate: 0.05 USD per word / 25 USD per hour French to Spanish - Standard rate: 0.05 USD per word / 25 USD per hour | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 3000 words Completed: Sep 2006 Languages: French to Spanish | Traducción de un boletín informativo
Taducción de boletín informativo sobre contaminación y medio ambiente para una imprenta
Environment & Ecology | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 1 | French to Spanish: La musique | Source text - French Le chef d´orchestre donne deux ou trois coups de sa baguette. Un large silence régne.
Les musiciens attendent, j´écoute Cécile.Qui est la petite prodige sur la scène toute en blanc?...C´est une femme,c´est une fée, c´est la musique,la musique sublime qui enfin a descendue parmi nous.
Elle est libre, attentive,exacte. Elle est fidèle. Elle va, vient, vole, s´arrête, donne a chacun se qu´il mérite.
Puis, soudain,elle s´élance au ciel en soulevant tout le monde.
Parfois, Cécile s´arrête, elle attend que le peuple des musiciens la rejoingne, elle promène sur la foule, sur ces milliers de visages, car la servante des dieux sert aussi parfois les hommes.
Du fond... s´élève, petit a petit, comme un soupir de l´âme humaine, un soupir de gratitude quand elle reconnaît la paix dans les yeux des âmes.
| Translation - Spanish El maestro de orquestra da dos o tres golpes de batuta.Un largo silencio reina.Los músicos esperan,escucho Cecilia. En la escena, quién es la pequeña prodigio, toda de blanco?...
Es una mujer, un hada, es la música, la sublime música que al fin ha descendido entre nosotros.
Ella es libre, atenta, exacta. Es fiel.
Va, viene, vuela, se detiene le da a cada uno lo que se merece.
De repente, se lanza hasta el cielo, elevando a todos.
A veces Cecilia se detiene, espera que los músicos la reunan, pasea sobre la gente, sobre miles de rostros, porque la servidora de los dioses sirve también a veces a los hombres.
Desde el fondo se eleva, poco a poco, como un suspiro del alma humana, un suspiro de agradecimiento cuando ella reconoce la paz en los ojos del alma. | More Less | | Other - Alianza Francesa de Argentina | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2006. | | N/A | Spanish to French (Alliance Française) French to Spanish (Alliance Française) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast | CV/Resume (DOC) | | Keywords: LIttérature, Géographie,
Médicine (vieillesse)
kinésiologie, Pharmacie
Histoire,
Conversation / Saluts / Publicités / Rapports
Commerce,
Écologie,
Éducation, Pédagogique
L´Art / Peiture.
Profile last updated Nov 3, 2007 |