Member since Jun '07 Working languages: English to Czech German to Czech Czech to English Availability today: | May 2013 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
| A Specialized Single Language Vendor. — Your Gateway to the Czech Market. | Freelancer, Verified member This translator helped to localize ProZ.com into Czech | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training | | Specializes in: | | Marketing / Market Research | Business/Commerce (general) | | Internet, e-Commerce | IT (Information Technology) | | Computers (general) | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Electronics / Elect Eng | Food & Drink |
| Also works in: | | Linguistics | Computers: Hardware | | Telecom(munications) | Management | | Human Resources | Advertising / Public Relations | | Tourism & Travel | Sports / Fitness / Recreation | | Finance (general) | Economics | | Insurance | Accounting | | Investment / Securities | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Mechanics / Mech Engineering | | Energy / Power Generation | Automotive / Cars & Trucks | | Aerospace / Aviation / Space | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Manufacturing | Safety | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Textiles / Clothing / Fashion | | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | | EUR | | Wire transfer, Moneybookers, PayPal | Sample translations submitted: 4 English to Czech: My award-winning translation from the Third ProZ.com Translation Contest Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters | Source text - English The problem of being awkward with introductions is not, for many, an “unusual situation.” You may find that you are often uncertain about whether to introduce someone using their first name, last name, or both; about whether to use a qualifier (“this is my friend, ______”); even about whether or not it is in fact your responsibility to introduce two people in a given situation. But all of this is small potatoes compared with the seemingly inevitable mingling nightmare of having to introduce someone whose name you have forgotten.
It’s one thing to forget someone’s name if you’ve met them only once or twice, or if you haven’t seen them in a while. But all too often it’s someone whose name you really should know, and who is going to be insulted to find out you don’t. In other words, a faux pas in the making.
This is absolute agony when it happens, and I’ve watched hundreds of minglers try to deal with different ways, ranging from exuberant apology (“Oh GOD, I’m so sorry, JEEZ, wow, I can’t believe I’ve forgotten your name!”) to throwing up their hands and walking away. But there are better ways to deal with this kind of mental slip. Next time you draw a blank while making introductions, try the following ploy:
Force them to introduce themselves. This is the smoothest and most effective way to handle your memory lapse. When it’s done well, no one will ever suspect you. If you have forgotten one person’s name in the group, turn to that person first and smile. Then turn invitingly to a person whose name you do remember and say, “This is Linden Bond,” turning back casually toward the forgotten person. The person whose name you haven’t mentioned yet will automatically (it’s a reflex) say “Nice to meet you, Linden, I’m Sylvia Cooper,” and usually offer a hand to shake. | Translation - Czech Trapné pocity spojené s představováním nejsou pro řadu lidí ničím nezvyklým. Snadno se vám stane, že váháte, jestli máte někoho představit jen jménem, nebo příjmením, anebo obojím, jestli ke jménu máte přidat ještě nějaké další slovo (například „tohle je můj kamarád, ______“), nebo zda je vůbec na vás, abyste v určité situaci dva lidi představovali. Tohle všechno jsou ale malichernosti v porovnání s noční můrou, že máte představit člověka, jehož jméno jste zapomněli.
Zapomenout jméno někoho, s kým jste se setkali jednou nebo dvakrát v životě nebo koho jste už dlouho neviděli, je jedna věc. Mnohdy je to ale člověk, jehož jméno byste opravdu měli znát a který se bude cítit dotčen, když zjistí, že si jeho jméno nepamatujete. Jinými slovy – faux pas je na světě.
Když se něco takového stane, je to úplné utrpení. Viděl jsem už stovky nešťastníků, kteří se s tím snažili nějak vypořádat. Někteří vsadili na dlouhosáhlé omluvy („Bože můj, mně je to tak trapný, téda, to snad vůbec není možný, ale já si na to vaše jméno nevzpomenu!“), jiní se naopak chytli za hlavu a odešli. Selhání paměti se dá překonat ale i lépe. Až budete příště mít při představování okno, zkuste tenhle trik:
Přimějte je k tomu, aby se představili sami. Je to ten nejsnazší a zároveň nejefektivnější způsob, jak zamaskovat výpadek paměti. Pokud to provedete dobře, nikdo vás nebude podezírat. Pokud jste zapomněli jméno jedné z osob ve skupince, otočte se nejdřív na ni a usmějte se. Potom se neméně mile podívejte na člověka, jehož jméno už si pamatujete, a řekněte „Tohle je Jana Bělíková“, zatímco se budete ležérně otáčet zpět k zapomenuté osobě. Člověk, jehož jméno ještě nepadlo, automaticky (je to reflex) řekne „Těší mě, Jano, já jsem Sylva Chlumecká“ a obvykle taky podá ruku. | German to Czech: My translation from the Fourth ProZ.com Translation Contest (no voting in this language pair) Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters | Source text - German Tim befindet sich momentan in einer Entwicklungsstufe, an die ich mich später sicher am liebsten erinnere - weil sie vorbei ist. Nennen wir sie die "Pupsi-Phase“, die Bestandteil des sich hinziehenden Prozesses des Spracherwerbs eines jeden Kinds zu sein scheint. Jeder Berliner Rapper ist gegen meinen Sohn ein Schöngeist.
Morgens, wenn Tim über meine Beine zu mir ins Bett trampelt, ruft er freudig: „Halloooo Pupsbacke.“ Ich bin aber keine Pupsbacke, sondern ein Vater. Und das sage ich ihm auch. Unnötig zu erwähnen, dass er auch für seine Mutter eine ganz besondere Wortschöpfung parat hat... Die meisten seiner Wortschöpfungen gründeln in Körperöffnungen und Ausscheidungsvorgängen. Das ist nicht schön.
Warum kann er nicht Kosenamen erfinden, die man gerne hört? Warum bin ich nicht einfach „Blumenpapa“? Das sei normal, sagte die Kindergärtnerin, als ich sie darauf ansprach. Ist mir egal, also beschloss ich dem Verhalten meines Sohnes mutig entgegenzutreten und notfalls Strafen für Schimpfwörter zu verhängen.
Leider fehlt es mir dafür jedoch an Autorität. Im Bestrafen bin ich nicht besonders gut. Abgesehen davon hat mir mal eine Psychologin erklärt, dass kleine Kinder mit Strafen überhaupt nichts anfangen können. Es bringt nichts, und das Einhalten von Sanktionen ist für Eltern schwieriger als für Kinder, besonders wenn es um Fernsehverbote geht. Möchte man die zum Beispiel am Sonntagmorgen um acht einhalten? Nein? Na bitte. Ich nahm mir also vor, mit Augenmaß vorzugehen. | Translation - Czech Tim se právě nachází ve fázi vývoje, na kterou později budu jistě vzpomínat nejraději – protože už bude za mnou. Říkejme jí „fáze prděcí“, která – jak se zdá – je součástí zdlouhavého procesu osvojování jazyka u každého dítěte. Kdejaký berlínský rapper je proti mému synovi neviňátko.
Vždycky ráno, když Tim přelézá přes mé nohy ke mně do postele, zvesela volá: „Áhoj prďouší!“ Já ale přece nejsem prďouš, nýbrž otec. A to mu taky říkám. Není nutné dodávat, že i pro maminku si připravil nezaměnitelný nový výraz... Většina jeho novotvarů pochází z názvů tělesných otvorů a vylučovacích procesů. To není zrovna hezké.
Proč si nemůže vymyslet přezdívky, jaké člověk poslouchá rád? Proč nejsem prostě „táta kytka“? Učitelka ve školce, které jsem se na to ptal, mi řekla, že prý je to normální. To mě ale nezajímá a rozhodl jsem se, že se chování svého syna postavím odvážně na odpor a v nejhorším případě mu budu za nadávky ukládat tresty.
Bohužel k tomu ale nemám dostatečnou autoritu. V trestání nejsem právě nejlepší. Nehledě na to mi jednou jakási psycholožka říkala, že malé děti trestům beztak vůbec nerozumí. Nic to nepřinese a dodržování sankcí je těžší pro rodiče než pro děti, zvlášť když jde o zakázy dívání na televizi. Chtělo by se je někomu dodržovat například v neděli v osm hodin ráno? Ne? Tak vidíte. A proto jsem si předsevzal, že budu postupovat přirozeně. | English to Czech: Translation of the user interface of an antivirus application Detailed field: Computers: Software | Source text - English You must restart your computer to complete the repair.
This product is not able to fix or remove this item.
Look for instructions to remove this threat manually on XXX's website.
Scanning does not protect your computer from future attacks.
An error has been encountered and the scan of this computer can not proceed.
Possible reason: No virus definitions available to run a scan.
To remove this threat, we will need to close down some applications running on your system.
The scan will check your computer for viruses and other security risks.
To get real-time, 24/7 protection from viruses, spyware, and other security risks, you must install security software on your computer. | Translation - Czech Chcete-li dokončit opravu, musíte restartovat počítač.
Tento produkt nedokáže tuto položku opravit ani odstranit.
Vyhledejte na webových stránkách společnosti XXX pokyny k ručnímu odstranění této hrozby.
Prověřováním počítač nechráníte před budoucími útoky.
Došlo k chybě a v prověřování tohoto počítače nelze pokračovat.
Možná příčina: Nejsou k dispozici žádné definice virů pro provedení prověřování.
Aby bylo možné tuto hrozbu odstranit, je třeba zavřít některé aplikace spuštěné v systému.
Prověřováním se zkontroluje, zda v počítači nejsou viry nebo jiná bezpečnostní rizika.
Abyste získali nepřetržitou ochranu proti virům, spywaru a jiným bezpečnostním rizikům v reálném čase, musíte na počítači nainstalovat zabezpečovací software. | English to Czech: Translation of a glossary of networks-related terms Detailed field: Computers: Systems, Networks | Source text - English Access Point: Also known as a wireless router. An access point forms the heart of your wireless network and controls its security configuration.
Ad-Hoc: Each device communicates directly with each device. There is no central access point controlling wireless network communication. This type of network is also referred to as a peer-to-peer wireless network.
Channel: Wireless networks use channels. Each channel uses a different radio frequency in a pre-determined range. All wireless devices within the wireless network will use the same channel unless those devices are connected to other wireless access points that act as a gateway to the wireless network.
Gateway Address: A gateway address allows the device to communicate with other devices on different networks. Generally speaking, you do not need to configure a gateway address. | Translation - Czech Přístupový bod: Známý také pod pojmem bezdrátový směrovač. Přístupový bod je srdcem vaší bezdrátové sítě a řídí konfiguraci jejího zabezpečení.
Ad hoc: Každé zařízení komunikuje přímo s každým zařízením. Neexistuje žádný centrální přístupový bod, který by řídil komunikaci v bezdrátové síti. Tento typ sítě se označuje také jako peer-to-peer.
Kanál: Bezdrátové sítě používají kanály. Každý kanál využívá jinou rádiovou frekvenci v přednastaveném pásmu. Všechna bezdrátová zařízení v bezdrátové síti budou používat stejný kanál, pokud tato zařízení nejsou připojena k jiným bezdrátovým přístupovým bodům, které fungují jako brány do bezdrátové sítě.
Adresa brány: Adresa brány umožňuje zařízení komunikovat s jinými zařízeními v různých sítích. Obecně lze říci, že adresu brány nemusíte konfigurovat. | More Less | | Master's degree - Charles University in Prague | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2006. Became a member: Jun 2007. | | English to Czech (University of Cambridge (ESOL exam), verified) German to Czech (national certification, verified) German to Czech (Goethe-Institut, Ludwig-Maximilians-Universität, verified) German to Czech (Charles University in Prague, verified) Czech to English (University of Cambridge (ESOL exam), verified) | | ATA, MLA, JTP | | Across, Adobe Acrobat, Frontpage, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | | http://www.dstranslations.eu/ | | Conference presentationConferences attended | Third ProZ.com Translation Contest: English to Czech [download] 6th ProZ.com Translation Contest: English to Czech [download] | | Daniel Šebesta endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Specialized in marketing and market research, information technology (software, hardware, social networking, gaming, etc.), renewable energy (esp. photovoltaic technologies), and food (e.g., product labels).
Please contact me directly for more details or a customized quote. |
| Keywords: Daniel Šebesta, Daniel Sebesta, DS Translations, DS Translation, Czech translation, Czech localization, Czech IT translation, Czech marketing translation, Czech financial translation, Czech technical translation, English to Czech, German to Czech, Czech to English, Übersetzungen Tschechisch, Fachübersetzungen Tschechisch, Lokalisierung Tschechisch, Übersetzung Englisch-Tschechisch, Übersetzung Deutsch-Tschechisch, Übersetzung Tschechisch-Englisch, překlady angličtina, překlady němčina, lokalizace angličtina, lokalizace němčina, marketingové překlady, technické překlady, angličtina čeština, němčina čeština, čeština angličtina
This profile has received 196 visits in the last month, from a total of 75 visitors
Profile last updated Mar 6 |